Feedback

The sword is avenging, and striving is excusable,

ุงู„ุณูŠู ู…ู†ุชู‚ู… ูˆุงู„ุฌุฏ ู…ุนุชุฐุฑ

1. The sword is avenging, and striving is excusable,
And it is no fault of yours if fate is unkind.

ูก. ุงู„ุณู‘ูŽูŠูู ู…ูู†ุชูŽู‚ูู…ูŒ ูˆูŽุงู„ุฌูŽุฏู‘ ู…ูุนุชูŽุฐูุฑู
ูˆูŽู…ุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูุณุนูุฏู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู

2. Though one night may be dark in the course of time,
Still many days after it shine bright.

ูข. ูˆูŽุฅูู† ุฏูŽุฌูŽุช ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู‹ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ูˆุงุญูุฏูŽุฉ
ููŽุทุงู„ูŽู…ุง ุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุช ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู ุงู„ุฃูุฎูŽุฑู

3. We did not complain of darkness amid its depths
Until the moon peered through its midst.

ูฃ. ูˆูŽู…ุง ุดูŽูƒูŽูˆู†ุง ุธูŽู„ุงู…ุงู‹ ู…ูู† ุบูŽูŠุงู‡ูุจูู‡ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุนูŽ ููŠ ุฃูŽุซู†ุงุฆูู‡ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู

4. An eclipse of the sun cannot dim its rising,
It is only so in the claim of eyesight.

ูค. ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู†ุงู„ู ูƒูุณููˆูู ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุทูŽู„ุนูŽุชูŽู‡ุง
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ููŠู…ุง ูŠูŽุฒุนูู…ู ุงู„ุจูŽุตูŽุฑู

5. Is it a disgrace if the brave protector loses heart
When the enemy shows cowardice or betrayal?

ูฅ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู ุงู„ุญุงู…ูŠ ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุชูŽู‡ู ุนุงุฑูŒ
ุฅูุฐุง ุฌูŽุจูŽู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุฃูŽูˆ ุบูŽุฏูŽุฑูˆุง

6. But the generous have worn down their loyalty
On the battleground before victory makes it shabby.

ูฆ. ุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจู„ู‰ ูˆูŽูุงุคูู‡ูู…ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูุญูŽูŠุฑูŽุฉู ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูุจู„ูู‡ู ุงู„ุธู‘ูŽููŽุฑู

7. It did not harm them though death was in their throats -
The swords kept the traditions and this fame remains.

ูง. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽู‡ูู… ูˆูŽุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ููŠ ู†ูุญูˆุฑูู‡ูู…ู
ุชูŽุนููˆุง ุงู„ูƒู„ูˆู…ู ูˆูŽุชูŽุจู‚ู‰ ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ุณู‘ููŠูŽุฑู

8. They took refuge in your sword until it was free of them,
Tested in defending from catastrophes and experienced.

ูจ. ู„ุงุฐูˆุง ุจูุณูŽูŠูููƒู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฎุงู„ูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ูู…ู
ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุจูŒ ููŠ ุฏููุงุนู ุงู„ุฎูŽุทุจู ู…ูุฎุชูŽุจูŽุฑู

9. Of the swords whose striking revived religion
Otherwise faith would have had no essence or trace.

ูฉ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณู‘ููŠูˆูู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽูˆู„ุง ู…ูŽุถุงุฑูุจูู‡ุง
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู„ูู„ุฏู‘ููŠู†ู ู„ุง ุนูŽูŠู†ูŒ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุซูŽุฑู

10. Indian, with the clan of Hamdan its company,
Indeed, the noble and the devout made the choices.

ูกู . ู‡ูู†ุฏููŠู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุจูŽู†ูˆ ุญูŽู…ุฏุงู†ูŽ ุฑููู‚ูŽุชูู‡ุง
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽุญุณุงุจู ูˆูŽุงู„ุฒู‘ูุจูุฑู

11. And belittlers, small of mind,
Did not mount horses until after they grew up.

ูกูก. ูˆูŽู…ููƒุจูุฑูŠู†ูŽ ุตูŽุบูŠุฑุงู‹ ู…ูู† ุนูู‚ููˆู„ูู‡ูู…ู
ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูƒูŽุจูˆุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูŽุนุฏูŽ ู…ุง ูƒูŽุจูุฑูˆุง

12. They hid in their cunning some treachery, but
The resolve of spears did not concern what needles intended.

ูกูข. ุฃูŽุฎููˆุง ุจููƒูŽูŠุฏูู‡ูู…ู ุบูŽุฏุฑุงู‹ ููŽู…ุง ุนูŽุจูŽุฃูŽุช
ุณูู…ุฑู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู ุจูู…ุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุฅูุจูŽุฑู

13. Do not rush, for at their tips is aftermath
Whose consequences in you are hoped for and awaited.

ูกูฃ. ู„ุง ุชูŽุนุฌูŽู„ูˆุง ููŽุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุทุฑุงููู‡ุง ุฎูŽู„ูŽููŒ
ุชูุฑุฌู‰ ุนูŽูˆุงู‚ูุจูู‡ู ููŠูƒูู… ูˆูŽุชูู†ุชูŽุธูŽุฑู

14. You have provoked a lion whose claws are bloody,
A beast - no age or burden for it.

ูกูค. ุฃูŽุซูŽุฑุชูู… ุฃูŽุณูŽุฏุงู‹ ุชูŽุฏู…ู‰ ุฃูŽุธุงููุฑูู‡ู
ุทูŽูŠู‘ุงู†ูŽ ู„ุง ุนูŽุตูŽุฑูŒ ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุฒูŽุฑู

15. Beware that you do not take the anger of forbearance lightly
If caution profits with the traitor.

ูกูฅ. ุญูŽุฐุงุฑู ุฃูŽู† ุชูŽุณุชูŽุฒูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูู„ู…ูŽ ุบูŽุถุจูŽุชูู‡ู
ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู†ููŽุนู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฎุงุฆูู†ู ุงู„ุญูŽุฐูŽุฑู

16. You tried him, so his blades destroyed you,
And had you been reasonable, report of him would have sufficed.

ูกูฆ. ุฌูŽุฑู‘ูŽุจุชูู…ูˆู‡ู ููŽุฃูŽูู†ูŽุชูƒูู… ุตูŽูˆุงุฑูู…ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุนูŽู‚ูŽู„ุชูู… ูƒูŽูุงูƒูู… ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู

17. With them he transcended beyond the stars,
So how can one whose power falls short catch up?

ูกูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุฃูŽูู„ุงูƒู ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู ุจูู‡ุง
ููŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽู„ุญูŽู‚ู ู…ูŽู† ููŠ ุจุงุนูู‡ู ู‚ูุตูŽุฑู

18. Relate the might of the clan of Hamdan in nations
Where these warnings have appeared.

ูกูจ. ุญูŽุฏู‘ูุซ ุจูุจูŽุฃุณู ุจูŽู†ูŠ ุญูŽู…ุฏุงู†ูŽ ููŠ ุฃูู…ูŽู…ู
ุชูŽุฃูŽุชูŠ ููŽู‚ูŽุฏ ุธูŽู‡ูŽุฑูŽุช ููŠ ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุฐูุฑู

19. And recall for them extraordinary feats of glory โ€“
Had it not been for Islamic law we would have called them miracles.

ูกูฉ. ูˆูŽุงุฐูƒูุฑ ู„ูŽู‡ูู… ุณููŠูŽุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูุนุฌูุฒูŽุฉ
ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŠุนูŽุฉู ู‚ูู„ู†ุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง ุณููˆูŽุฑู

20. A people, if enemies seek their faults,
Say nothing but that they are human.

ูขู . ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุก ุนูŽูŠุจูŽู‡ูู…ู
ููŽู…ุง ูŠูŽู‚ูˆู„ููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ุจูŽุดูŽุฑู

21. The first to the world with their kingdom โ€“
The people entered only after they led.

ูขูก. ุงู„ุณู‘ุงุจูู‚ูˆู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุจูู…ูู„ูƒูู‡ูู…ู
ู…ุง ุฃูŽูˆุฑูŽุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ุตูŽุฏูŽุฑูˆุง

22. As if their hands guaranteed sustenance -
So glory stands with them and awaits.

ูขูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽูŠุฏูŠู‡ู…ู ู„ูู„ุฑู‘ูุฒู‚ู ุถุงู…ูู†ูŽุฉูŒ
ููŽุงู„ูู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ู‚ุงุฆูู…ูŒ ู…ูู†ู‡ูู… ูˆูŽู…ูู†ุชูŽุธูŽุฑู

23. The lands are exalted when their deeds in them
Are counted, and the world smiles when they are recalled.

ูขูฃ. ุชูŽุณู…ูˆ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุฅูุฐุง ุนูุฏู‘ูŽุช ูˆูŽู‚ุงุฆูุนูู‡ูู…
ููŠู‡ุง ูˆูŽุชูŽุจุชูŽุณูู…ู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุฅูุฐุง ุฐููƒูุฑูˆุง

24. They died, but the son of two glories revived their memory,
So they think only that they have been resurrected.

ูขูค. ู…ุงุชูˆุง ูˆูŽุฃูŽุญูŠุง ุงุจู†ู ุฐูŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽูŠู†ู ุฐููƒุฑูŽู‡ูู…ู
ููŽู…ุง ูŠูŽุธูู†ู‘ููˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ู†ูุดูุฑูˆุง

25. He praises them with what his fingers bestow,
And a garden is praised for the kindness of its rain.

ูขูฅ. ูŠูŽุซู†ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุจูู…ุง ุชูุนุทูŠ ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ูŠูุญู…ูŽุฏู ููŠ ุฅูุญุณุงู†ูู‡ู ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู

26. A release, of quick glances, in a period
Where eyesight is no use in keeping up.

ูขูฆ. ูˆูŽุณุงุจูู‚ู ุทูŽู„ูู‚ู ุงู„ุฃูŽู„ุญุงุธู ููŠ ุฃูŽู…ูŽุฏู
ู„ุง ูŠูŽู†ููŽุนู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ููŠ ุฅูุฏุฑุงูƒูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู

27. If you observe him in attaining his goal
You see how stars are plucked like flowers.

ูขูง. ุฅูุฐุง ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุชูŽู‡ู ููŠ ู†ูŽูŠู„ู ุบุงูŠูŽุชูู‡ู
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ูƒูŽูŠููŽ ุชูุตุงุฏ ุงู„ุฃูŽู†ุฌูู…ู ุงู„ุฒูู‡ูุฑู

28. It is as if his view in every dilemma
Is an eye upon all that is hidden and concealed.

ูขูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฑูŽุฃูŠูู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุดูƒูู„ูŽุฉู
ุนูŽูŠู†ูŒ ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ุง ูŠูŽุฎูู‰ ูˆูŽูŠูŽุณุชูŽุชูุฑู

29. O supporter of the well-known state, his stance
In aiding it, while the heat of war flares up.

ูขูฉ. ูŠุง ู†ุงุตูุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุดู‡ูˆุฑู ู…ูŽูˆู‚ูููู‡ู
ููŠ ู†ูŽุตุฑูู‡ุง ูˆูŽุถูุฑุงู…ู ุงู„ุญูŽุฑุจู ุชูŽุณุชูŽุนูุฑู

30. You are its swords, and gallantry is impregnable,
And its gray hair, and the darkness of crises cloaks it.

ูฃู . ุฃูŽู†ุชูู… ุตูŽูˆุงุฑูู…ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุจูŠุถู ู†ุงุจููŠูŽุฉูŒ
ูˆูŽุดูู‡ุจูู‡ุง ูˆูŽุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ุฎูŽุทุจู ู…ูุนุชูŽูƒูุฑู

31. And bearers of the white bannerโ€”it does not cease
To rise lofty upon your spears and unfold.

ูฃูก. ูˆูŽุญุงู…ูู„ูˆ ุงู„ุฑู‘ูŽุงูŠูŽุฉู ุงู„ุจูŽูŠุถุงุก ู…ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุฑูู…ุงุญููƒูู… ุชูŽุนู„ูˆุง ูˆูŽุชูŽู†ุชูŽุดูุฑู

32. You were the supporters, in two rows, of the trusteeโ€™s call
While it called others but they did not rally or aid.

ูฃูข. ูƒูู†ุชูู… ุจูุตููู‘ููŠู†ูŽ ุฃูŽู†ุตุงุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุตููŠู‘ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฏูŽุนุง ุณููˆุงูƒูู… ููŽู…ุง ู„ูŽุจู‘ูŽูˆุง ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุตูŽุฑูˆุง

33. Thus the caliphateโ€”its pulpits
Still incline towards your swords in ferocity.

ูฃูฃ. ููŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ู…ุง ุฒุงู„ูŽุช ู…ูŽู†ุงุจูุฑูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุณููŠูˆูููƒูู…ู ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุนู ุชูŽูุชูŽู‚ูุฑู

34. Will the Arabs thank for blessings that have arrived?
Or is gratitude never useful to them?

ูฃูค. ู‡ูŽู„ ุชูŽุดูƒูุฑู ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู ุงู„ู†ู‘ูุนู…ู‰ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุทูŽุฑูŽู‚ูŽุช
ุฃูŽู… ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ููŽุนู ููŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุดูŽูƒูŽุฑูˆุง

35. A people whose souls incline to the world,
So every mystic after them is nonsense.

ูฃูฅ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฃูŽุนูŽุฏุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู†ูููˆุณูŽู‡ูู…ู
ููŽูƒูู„ู‘ู ุนุงุฑูููŽุฉู ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ุง ู‡ูŽุฏูŽุฑู

36. If that craft singles out the clan of Adad,
Then let none deny the harm in its fold.

ูฃูฆ. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู†ูŠุนูŽุฉู ุฅูู† ุฎูŽุตู‘ูŽุช ุจูŽู†ูŠ ุฃูŽุฏูŽุฏู
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุชูู†ูƒูุฑ ู…ุง ููŠ ุทูŽูŠู‘ูู‡ุง ู…ูุถูŽุฑู

37. As for the son of Nasr, hearts have concealed
Affection for you in which there is no turbidity.

ูฃูง. ุฃูŽู…ู‘ุง ุงุจู†ู ู†ูŽุตุฑู ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎููŽุช ุถูŽู…ุงุฆูุฑูู‡ู
ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉ ู„ูŽูƒูŽ ู…ุง ููŠ ุตูŽููˆูู‡ุง ูƒูŽุฏูŽุฑู

38. The branch of Abanโ€”his noble origin sheltered himโ€”
Wood is not praised until its fruit is known.

ูฃูจ. ููŽุฑุน ุฃูŽุจุงู†ูŽ ุฌูŽู†ุงู‡ู ุทูŠุจูŽ ุนูู†ุตูุฑูู‡ู
ู…ุง ูŠูุญู…ูŽุฏู ุงู„ุนูˆุฏู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูุนุฑูŽู ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑู

39. From him, baleful to the likes of the enemy,
For them you hoarded provisions and took precautions.

ูฃูฉ. ุณุงู„ู…ุชูŽ ู…ูู†ู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู…ูุฑู‡ูŽููŽุฉู‹
ู„ูู…ูุซู„ูู‡ูู… ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽู‚ู†ุงู‡ุง ูˆูŽุชูŽุฏู‘ูŽุฎูุฑู

40. Awake, his eyelids were not seized by sleep,
So that life in warring with foes would not rouse him.

ูคู . ูŠูŽู‚ุธุงู†ู ู…ุง ุนูŽู„ูู‚ูŽุช ุจูุงู„ู†ู‘ูŽูˆู…ู ู…ูู‚ู„ูŽุชูู‡ู
ููŽู„ุง ูŠูู†ูŽุจู‡ู ููŠ ุญูŽุฑุจู ุงู„ุนูุฏู‰ ุนูู…ูŽุฑู

41. O bestower, though fortune be stingy with me,
And riser, though the summits of glory descend.

ูคูก. ูŠุง ูˆุงู‡ูุจุงู‹ ูˆูŽุนูŽูˆุงุฏูŠ ุงู„ู…ูุฒู†ู ุจุงุฎูู„ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุตุงุนูุฏุงู‹ ูˆูŽุนูŽูˆุงู„ูŠ ุงู„ุดู‘ูู‡ุจู ุชูŽู†ุญูŽุฏูุฑู

42. As for rhymes, they came to you racing,
As the flowers crept before the rain.

ูคูข. ุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ููŽู‚ูŽุฏ ุฌุงุกูŽุชูƒูŽ ุณุงุจูู‚ูŽุฉู‹
ูƒูŽู…ุง ุชูŽุถูŽูˆู‘ูŽุนูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู…ูŽุฉู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ูŽุฑู

43. As versesโ€”when the ink flows with them
Youโ€™d think the stars of night are scattered.

ูคูฃ. ู…ูŽู†ุธูˆู…ูŽุฉู‹ ููŽุฅูุฐุง ูุงู‡ูŽ ุงู„ู‘ูุฏูˆุงุฉู ุจูู‡ุง
ุธูŽู†ูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูุฌูˆู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ุชูŽู†ุชูŽุซูุฑู

44. Of my miracles, which, were it not for their novelties
In poetry, some likened to a kind of sorcery.

ูคูค. ู…ูู† ู…ูุนุฌูุฒุงุชูŠ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽูˆู„ุง ุจูŽุฏุงุฆูุนูู‡ุง
ููŠ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุดูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุจูŽุนุถูŽ ู…ุง ุณูŽุญูŽุฑูˆุง

45. They praise you and expose the faults of othersโ€”
With them I satirized a people who did not feel it.

ูคูฅ. ุชูุซู†ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ูˆูŽุชูุจุฏูŠ ุนูŽูŠุจูŽ ุบูŽูŠุฑููƒูู…ู
ููŽู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฌูŽูˆุชู ุจูู‡ุง ู‚ูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ุดูŽุนูŽุฑูˆุง

46. There came to you a scout of a people with no
Truth or water or trees.

ูคูฆ. ุฃูŽุชุงูƒูŽ ุฑุงุฆูุฏ ู‚ูŽูˆู… ู„ูŽูŠุณูŽ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู…ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ุฉู ู„ุง ู…ุงุก ูˆูŽู„ุง ุดูŽุฌูŽุฑู

47. Your mention shines in the darkness of their worries
As dawn shines to the eyes of one staying up.

ูคูง. ูŠูŽู„ูˆุญู ุฐููƒุฑููƒูŽ ููŠ ุฏุงุฌูŠ ู‡ูู…ูˆู…ูู‡ูู…ู
ูƒูŽู…ุง ูŠูŽู„ูˆุญู ู„ูุนูŽูŠู†ู ุงู„ุณู‘ูŽุงู‡ูุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุฑู

48. So entertain itโ€”the diverโ€™s pearl he extracted
After concerns submerged him except for it.

ูคูจ. ููŽุงูุณุชูŽุฌู„ูู‡ุง ุฏูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุบูŽูˆู‘ูŽุงุตู ุฃูŽุฎุฑูŽุฌูŽู‡ุง
ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ุบูŽู…ูŽุฑูŽุชู‡ู ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุงู„ูููƒูŽุฑู

49. It does not complain of the misery of exile, and its companyโ€”
Are your actions the gray hair, or are your natures the caves?

ูคูฉ. ู…ุง ุชูŽุดุชูŽูƒูŠ ุบูุฑุจูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุซูˆู‰ ูˆูŽุฑููู‚ูŽุชูู‡ุง
ุฃูŽูุนุงู„ููƒูŽ ุงู„ุดู‘ูู‡ุจู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุฎู„ุงู‚ููƒูŽ ุงู„ุบูุฑูŽุฑูŽ

50. And listen as I inform you, for my news has
Explanation, though I narrate and summarize it.

ูฅู . ูˆูŽุงูุณู…ูŽุน ุฃูŽุจูุซู‘ููƒูŽ ุฃูŽุฎุจุงุฑูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุง
ุดูŽุฑุญุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑูˆูŠู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฎุชูŽุตูุฑู

51. For my people, clouds poured from you,
No favor from them was absent, though they attended.

ูฅูก. ุฌุงุฏูŽุช ู„ูู‚ูŽูˆู…ูŠ ุณูŽุญุงุจูŒ ู…ูู†ูƒูŽ ู‡ุงุทูู„ูŽุฉูŒ
ู…ุง ุบููŠุจูŽุช ู…ูู†ู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุถูŽุฑูˆุง

52. I thanked in their name, and even if you were good to them,
I compose some of what they scattered.

ูฅูข. ุดูŽูƒูŽุฑุชู ุนูŽู†ู‡ูู… ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุญุณูŽู†ุชูŽ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู…ู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ู†ุงุธูู…ูŒ ุจูŽุนุถูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู†ูŽุซูŽุฑูˆุง

53. The turns of fate deserted me after them
Like chameleonโ€”no claws or nails.

ูฅูฃ. ูˆูŽุบุงุฏูŽุฑูŽุชู†ูŠ ุตูุฑูˆูู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…ู
ูƒูŽุงู„ุตู‘ูู„ู‘ู ุฃูŽุทุฑูŽู‚ูŽ ู„ุง ู†ุงุจูŒ ูˆูŽู„ุง ุธูููุฑู

54. In a land whose arena contains the nobleโ€”
They have therein no homeland or abode.

ูฅูค. ููŠ ุจูŽู„ุฏูŽุฉู ุชูŽุญุชูŽูˆูŠ ุงู„ุฃูŽุญุฑุงุฑูŽ ุณุงุญูŽุชูู‡ุง
ููŽู…ุง ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽุทูŽู†ูŒ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุทูŽุฑู

55. I long for you, but inability prevents me,
So I claim your distance from me and apologize.

ูฅูฅ. ุฃูŽุดุชุงู‚ููƒูู… ูˆูŽูŠูŽุญูˆู„ู ุงู„ุนูŽุฌุฒู ุฏูˆู†ูŽูƒูู…ู
ููŽุฃูŽุฏู‘ูŽุนูŠ ุจูุนุฏูŽูƒูู… ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฃูŽุนุชูŽุฐูุฑู

56. And I complain of danger between me and you,
Though the sign of longing is to make light of danger.

ูฅูฆ. ูˆูŽุฃูŽุดุชูŽูƒูŠ ุฎูŽุทูŽุฑุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽูƒูู…ู
ูˆูŽุขูŠูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ู ุฃูŽู† ูŠูุณุชูŽุตุบูŽุฑูŽ ุงู„ุฎูŽุทูŽุฑู

57. Is it possible for your view to revive one fallen
Whose merit is a crime that cannot be forgiven?

ูฅูง. ููŽู‡ูŽู„ ู„ูุฑูŽุฃูŠููƒูŽ ุฃูŽู† ูŠูู†ุชุงุดูŽ ู…ูุทู‘ุฑุญุงู‹
ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ููŽุถู„ู ุฐูŽู†ุจูŒ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุบุชูŽููŽุฑู

58. With you is bountyโ€”no defect or turbidity.
And with him is praiseโ€”no flaw or limit.

ูฅูจ. ููŽุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ู„ุง ู…ูŽู†ู‘ูŒ ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุฏูŽุฑู
ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู‡ู ุงู„ุญูŽู…ุฏูŽ ู„ุง ุนูŠู‘ูŒ ูˆูŽู„ุง ุญูŽุตูŽุฑู

59. And if you brandish it against an affliction,
In your right hand is a blade remembered.

ูฅูฉ. ูˆูŽุฅูู† ุถูŽุฑูŽุจุชูŽ ุจูู‡ู ููŠ ูˆูŽุฌู‡ู ู†ุงุฆูุจูŽุฉู
ููŽููŠ ูŠูŽู…ูŠู†ููƒูŽ ู…ูู†ู‡ู ุตุงุฑูู…ูŒ ุฐูŽูƒูŽุฑู

60. Virtues which are, to hearers, a claim
And the like of you follows and considers.

ูฆู . ู…ูŽุญุงุณูู†ูŒ ู‡ููŠูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุณู‘ุงู…ูุนูŠู†ูŽ ุจูู‡ุง
ุฏูŽุนูˆู‰ ูˆูŽู…ูุซู„ููƒูŽ ูŠูŽุชู„ูˆู‡ุง ูˆูŽูŠูŽุนุชูŽุจูุฑู

61. So I do not fear the blows of fate depriving me
Of your help, if you live long in your days.

ูฆูก. ููŽู…ุง ุฃูŽุฎุงูู ู…ูŽุทุงู„ูŽ ุงู„ุญูŽุธู‘ู ุชูŽุญุฑูู…ูู†ูŠ
ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุฅูู† ุทุงู„ูŽ ููŠ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ููƒูŽ ุงู„ุนูู…ูุฑู

62. Nor does missing wealth get by youโ€”you guarantee it,
Though the oversights of fate are sudden.

ูฆูข. ูˆูŽู„ุง ูŠูŽููˆุชู ุบูู†ู‰ ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ูƒูŽููŠู„ู ุจูู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุบูŽููŽู„ุงุชู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุชูุจุชูŽุฏูŽุฑู