Feedback

I seek Allah's forgiveness, my secret love for passion made public

أستغفر الله سري في الهوى علن

1. I seek Allah's forgiveness, my secret love for passion made public
And I've become content, so favors mean little to me

١. أَستَغفِرُ اللَّهَ سِرّي في الهَوى عَلَنُ
وَقَد قَنِعتُ فَقَلَّت عِندِيَ المِنَنُ

2. I know my fate, so I don't care about its events
Neither joy nor sorrow move me

٢. عَرَفتُ دَهري فَلَم أَحفَل بِحادِثَةٍ
فيهِ فَلا فَرَحٌ عِندي وَلا حَزَنُ

3. A refined life not fearing consequences
Nor rousing hatreds or sorrow

٣. فَنٌّ مِنَ العَيشِ لا تُخشى عَواقِبُهُ
وَلا تُثارُ بِهِ الأَحقادُ والإحَنُ

4. Lost are those who value lineage
Else they wouldn't raise or cherish children

٤. ضَلَّ الَّذينَ رَأَوا في النَّسلِ فائِدَة
وَلَو أَصابوا لَما رَبّوا وَلا حَضَنوا

5. Some men are virtuous, if you unveiled
People's nature, those now trusted would be feared

٥. وَقَد تَصافى رِجالٌ لَو كَشَفتَ لَهُم
سَجِيَّةَ النّاسِ خافوا كُلَّ مَن أَمِنوا

6. Fate runs its course, though minds cannot conceive it
Ignorance prevails until idols are worshipped

٦. يَجري القَضاءُ بِما تَعيا العُقولُ بِهِ
وَيُنصَرُ الجَهلُ حَتّى يُعبَدَ الوَثَنُ

7. Oppression is the norm, without evil, excellence
In neither India nor Yemen's craft is found

٧. وَالظُّلمُ طَبعٌ وَلَولا الشَّرُّ ما حُمِدَت
في صَنعَةِ البيضِ لا هِندٌ وَلا يَمَنُ

8. You blame your fate when it strikes you with something
Fate is known through the same blows it lands

٨. ذَمَمتَ دَهركَ إِذ نابَتكَ نائِبَةٌ
بِمِثلِ ما تَشتَكيهِ يُعرَفُ الزَّمَنُ

9. Be humble, for life is but borrowed
Death awaits, free men are tested

٩. خَفِّض عَلَيكَ فَإِنَّ العُمرَ مُختَرَمٌ
وَالمَوتُ مُنتَظَرٌ وَالحُرُّ مُمتَحَنُ

10. Don't be fooled by a refined outward manner
Eyes and ears cannot discern truth

١٠. وَلا يَغُرُّكَ خُلقٌ راقَ ظاهِرُهُ
فَلَيسَ تَصدق لا عَينٌ وَلا أذُنُ

11. I kept company with people to whom evil
Seemed prudent, twisted minds' judgments

١١. صَحِبتُ قَوماً يُعَدُّ الشَرُّ عِندَهُمُ
حَزماً تُشيرُ بِهِ الآراء وَالفِطَنُ

12. They strayed from righteousness, their souls corrupted
To think wrong is right, this they assumed

١٢. عَموا عَنِ الرشدِ واعتادَت نُفوسُهُمُ
فِعلَ القَبيح فَظَنّوا أَنَّهُ حَسَنُ

13. Their arrows all turned my way
My asceticism in their lands seen as madness

١٣. وَقَد تَوالَت عَلى قَصدي سِهامُهُمُ
وَلي مِنَ الزُّهدِ في أَوطانِهِم جَنَنُ

14. I'm pleased with my life, desire and greed gone
My honor guarded, no shame or vileness

١٤. رَضِيتُ عَيشي فَلا حِرص وَلا طَمَعٌ
وَصُنتُ عِرضي فَلا عارٌ وَلا دَرَنُ

15. When hungry, just a body with no life
When thirsty, water valueless

١٥. إِذا سَغِبتُ فَجِسمٌ لا حَياةَ بِهِ
وَإِن ظَمِئتُ فَماء ما لَهُ ثَمَنُ

16. The best drink is what sustains life
Neither water nor milk in primal nature

١٦. خَيرُ المَشارِبِ ما تَبقى الحَياةُ بِهِ
في فِطرَةِ الخَلقِ لا ماء وَلا لَبَنُ

17. The best food is what the earth provides freely
To the seeker, apart from strife

١٧. وَأَفضَلُ القوتِ ما جادَت لِطالِبِهِ
يَدُ الثَّرى وَقَراهُ العارِضُ الهَتنُ

18. I seek not wealth by sword or by pen
Nor work in occupations with cunning men

١٨. لا أَطلُبُ الرِّزقَ مِن سَيفٍ وَلا قَلَمٍ
وَلا يُمارِسُ في ما أَكسِبُ المِهَنُ

19. I inherited from people long gone
Grew rich though I know not how they prospered

١٩. وَرِثتُ مالَ أُناس طالَ عَهدُهُمُ
غَنيتُ مِنهُم وما خَبِرتُ كَيفَ غَنوا

20. By bordering Rome they ruined their lives
In war they were captive, in peace they were sly

٢٠. وَأَفسَدوا بِجِوارِ الرُّومِ عَيشَهُمُ
إِن حارَبوا أَسَروا أَو سالَموا دَهَنوا

21. They left only turmoil
Swirling misfortunes and trials

٢١. فَما تَخَلَّفَ عَنهُم غَيرُ حادِثَةٍ
تَلوكُها هَذِهِ الأَحداثُ وَالفِتَنُ

22. These fortresses are the target of every pauper
Else they wouldn't be home despite the pain

٢٢. هيَ العَواصِمُ مَرمى كُلِّ فاقِرَة
فَلَيسَ تُسكَنُ لَولا أَنَّها وَطَنُ

23. Many were buried here till Judgement Day
To me, less dear than their wealth, however vast

٢٣. وَقَد تَقَدَّمَ فيها مَعشَرٌ دفنوا
حَتّى يَحوروا وَعِندي أَنَّهُم دُفِنوا

24. Oh home of evil, blessings never come from you
For long demolished are your virtues

٢٤. أَهون عَليَّ بِدُنياهُم وَإِن كَثُرَت
عَلى مَحَبَّتِها الأَضغانُ والإِحَنُ

25. Time passes, each event within forgotten
Only your tyranny remains firm

٢٥. يا دِمنَةَ الشَرِّ لا جادَتكِ ساريَةٌ
فَطالَما دَرَسَت مِن جُودِك الدِّمَنُ

26. I'm used to your evil, no longer shaken
By the gleam of the polished blade when drawn

٢٦. يَمضي الزَّمانُ وَتَعفو كُلُّ حادِثَةٍ
فيهِ وَقَد ثَبَتَت مِن ظلمِكَ السُّنَنُ

27. I laugh at your obvious wickedness
Can a delineated pattern constrain the mind?

٢٧. أَلِفتُ شَرَّكِ حَتّى ما أراعَ بِهِ
وَكَيفَ تَفرُقُ سَيفَ البارِقِ المُزُنُ

28. Glory to Allah - no creation bewilders
Nor can favors reach the envious soul

٢٨. وَأَضحَكَتني حَقودٌ مِنكَ بادِيَةٌ
وَهَل يَضيقُ بِرَسمٍ دارِسٍ عَطَنُ

29. No dream stirs from slumber
But finds eyelids bleary in the morn

٢٩. تَبارَكَ اللَّهُ ما في الخَلقِ مُشكِلَةٌ
وَلَيسَ يَطمَعُ في إِدراكِهِ المنَنُ

30. Oh learned one, do you conceal in secrecy
From insights though explanations you adorn?

٣٠. وَلا تَهِبُّ مِنَ الأَحلامِ راقِدَة
إِلّا وَيَغبُرُ في أَجفانِها الوَسَنُ

31. Or have you no skill but to trick a lad
Whose discourse is but guesses?

٣١. يا عالِمَ المِصرِ هَل أَضمَرتَ خافِيَةً
عَنِ البَصائِر في إيضاحِها شَجنُ

32. You accused your opponent of blind conformity
While steeped in what you denounced

٣٢. أَم لَيسَ عِندَكَ إِلّا حيلَةً لِفَتىً
تُصيبُهُ وَحَديث كُلُّهُ ظَنَنُ

33. How can lone reports be believed?
You are not trusted when transmitting chains

٣٣. رَمَيتَ خَصمَكَ بِالتَّقليدِ مُتَّبِعاً
فيهِ وَأَنتَ بِما أَنكَرتَهُ قَمِنُ

34. How many made pledges in disputation
Then failed to understand, as they opined

٣٤. وَكَيفَ تَصدُق في الأَخبارِ مُرسَلَةٌ
وَما أَراكَ مَعَ الإِسنادِ مُؤتَمَنُ

35. Be wary of your companion, stay silent if tested
Better blindness than the looseness of tongues

٣٥. وَكَم تَضَمَّنَ قَومٌ في جِدالِهِمُ
أَن يَفهَموكَ فَما أَوفوا بِما ضَمِنوا

36. No quote, however pleasing, should fool you
For neither Ibn Sirin nor Al Hasan is safe

٣٦. خَف مِن جَليسِكَ وَاصمِت إِن بُليتَ بِهِ
فالعيُّ أَفضَلُ مِمّا يَجلِبُ اللّسُنُ

37. All people are borne of an unchaste mother
No lineage or branch remains pure

٣٧. وَلا يغرُّكَ قَولٌ سارَ في مَثَلٍ
فَما ابنُ سيرينَ مَأمون وَلا الحَسنُ

38. No group preceded who then vanished
So don't be fooled by tales of the perished

٣٨. كُلّ الأَنامِ لأم غَيرِ مُنجِبَةٍ
فَما زَكى فيهمُ عِرق وَلا غُصُنُ

٣٩. وَلا تَقَدَّم مِنهُم مَعشَرٌ خَمدوا
فَلا تَغُرُّكَ أَخبارُ الَّذينَ فَنوا