1. The turns of fate have worn you down, O son of one who wears necklaces,
Yet still you call upon its happiness, and it responds,
١. وَقَتكَ صُروفُ الدَّهرِ يا ابنَ مُقَلَّدٍ
وَلا زِلتَ تَدعو سَعدَها فَتُجيبُ
2. Its calamities have been gentle with you,
As if the striking afflictions were hearts,
٢. وَراحَت رَزاياها عَلَيكَ شَفيقَةً
كَأَنَّ الخُطوبَ الطَّارِقاتِ قُلوبُ
3. You have no weapon but blades
That pierce the armor and mail of warriors.
٣. وَلا صَحِبَت كَفَّاكَ غَيرَ صَوارِم
لَها في صُدورِ الدَّارِعينَ وَجِيبُ
4. Events shy away from you as though they are
Abyssinian slaves, while the white-haired are youthful.
٤. تُنَفَّرَ عَنكَ الحادِثاتِ كَأَنَّها
غَوان وَبيضُ المُرهَفاتِ مَشيبُ
5. So the illness you had has passed away,
Just as a cross was removed from a Christian,
٥. فَقَد زالَ داء كُنتَ فيما أَماطَهُ
كَما ثُقِّفَ الخَطِيُّ وَهوَ صَليبُ
6. An Indian idol may be polished
While the side of a cultured man is adorned.
٦. وَقَد يُصقَلُ الهِندِيُّ وَهوَ مُذَرَّب
وَيُمسَح عِطفُ المَرءِ وَهوَ أَديبُ