Feedback

الوأواء الدمشقي

Alwawaa Aldmshk

قلب يقلبه الحنين

A heart turned over by yearning

إني لتفعل بي لواحظ

I sigh for what befalls me now

من لم ير البدر لا يرى عجبا

He who has not seen the full moon's light

سقيا ليوم بدا قوس الغمام به

Watering a day the bow of clouds appeared in it

بعدت دارهم ووجدي قريب

Their homes are far away, yet my torment is near,

أما لتطويل هذا الليل تقصير

Is there no shortening this long night's span

ساع بكأس بين ندماء

A cupbearer among friends

قفوا ما عليكم من وقوف الركائب

Stop here whatever horses may stop,

أمغنى الهوى غالتك أيدي النوائب

The passion has made you dear though the vicissitudes of fate,

هي إن شجها المزاج وشابت

If her temperament is stirred and youth returns,

بليت لأنني بك قد بليت

I have suffered because I suffered for your sake

أيا من تخبث عيشي به

O you who troubles my life

فؤاد صب أذابه الكمد

A smitten heart melted by yearning's flame

وليل مثل يوم البين طولا كواكبه

And a night as long as the day of separation

وليل مثل يوم البين طولا

The night of separation is as long as a day

يا غائبا لم يغب هواه

O absent one whose love

يا موقد النار في قلبي وفي كبدي

O kindler of fire in my heart and my liver

جعلت تشتكي الفراق وفي

She complains of our estrangement, yet on her neck

شد زناره على هيف الخصر

He tightened his belt around the saddlebags

قد سترت وجهها من الخفر

Hidden by her sleeve from spies

أتاني زائرا من كان يبدي

He who used to shun me for so long

يدافع زهو التيه أعطاف دلها

The radiance of the wilderness defends the sides of her heart,

نعم الحلي عليك الدل والخفر

What a fine necklace for you are the vines and palm leaves

زار المنى والسؤل إذ زارني

The desired visited me, and whilst visiting

لي حبيب خده كال

I have a lover whose cheek is like a rose in beauty. His love for me is true, yet he is aloof with me. So he is angry among the people, yet pleased in private. When will the oppressed get justice and the oppressor get punished?

ومخطوفة الخصر لما بدت

With a slender waist revealed

رعى الله من لم يرع لي ما رعيته

May God have mercy on those who did not tend to me as I tended to them

هم عرضوا للبين روحي فأعرضوا

They displayed my soul to separation, so they turned away

رأيت الهلال وقد أقبلت

I saw the crescent moon appear

أبيض واصفر لاعتلال

White and yellow, not from sickness

يا فارغا قد أطال شغلي

O vacant one, though my work has wearied me

حسدتنا أيامنا بالتلاقي

Our days envied us when we met

روحي الفداء وما أحويه من نشب

My soul I sacrifice, and whatever passion I harbor

مل فأبدى الصدود من ملل

He became bored and showed disinterest

لا تلمه فليس فيه ملام

Don't blame him, there is no blame in him

كأن نجوم الليل من خوف فجرها

The stars of night, as if fearing their dawn,

يا حاكما قد جار في حكمه

O ruler who has wronged me with his rule

إذا نظرت نحونا جردت

When she glances towards us, she unsheathes

وتمثال حسن إذا ما بدا

When a statue of beauty appears

كأن أجفانه من جسم عاشقه

As if his eyelids were taken from his lover's body

تكبر لما رأى نفسه

When he saw himself

ما ترى النيل عليه

I could not see the Nile as on it

شربنا على النهر لما بدا

We drank by the river when it began

لا تظلموا الناس ولا تطلبوا

Do not oppress people, nor seek

لها حكم لقمان وصورة يوسف

She has the wisdom of Luqman and the beauty of Joseph,

وغزال سعى إلي براح

A gazelle hastened to me with welcome news

بدر ليل أولا فشمس نهار

The moon of a night or the sun of a day

بخلت بوقفة أشكوك فيها

You were stingy with a stop in which I complain to you of you

عذلوه ولو دروا عذروه

They blamed him though they knew his excuse,

ولحظ يكاد الحسن يعبد حسنه

For a moment, beauty almost worships its beauty

بالله يا ذا الجمال غرك ما

By Allah, O you of beauty, you are deceived by what

لي سقام مواصل

I have lasting sickness,

أنا أفدي مكتومة لا تسمى

I ransom with my life one unnamed,

وإذا النميمة للرياح جرت

When gossip carried by the winds

والله ما حلت عن العهد

By God, I have not broken my word,

يا شمس حسن أشرقت

O sun of beauty that rose

رب نجوم في زمان أورق

Many stars in their time did bloom and grow,

وزائر راع وجه البين منظره

The visitor's face brought the desolation landscape to life,

ونارنج تميل به غصون

With orange blossoms its branches sway

وشمس ليل طرقتها فبدا

And a night sun I knocked on

أغار عليك من نظري وإني

I'm jealous of my own gaze upon you, though

سبيل الهوى وعر

The way of passion is rugged

الكأس قطب السرور

The cup is the pole of joy and rapture

أقلا عتابي قد مللت من العتب

Lessen my reproach, for I have wearied of blame

سراب الفيافي صادق عند وعدها

The mirage's promises are truthful when she makes them

ظلمني والظلم من عنده

He wronged me, and the wrong was from him

بلحاظه سيف المنون

With his sheath, the sword of flexing

لما تأملت الرياض وزهرها

When I gazed upon the gardens and their flowers

عادني من أعاد روحي إليا

The one who returned my soul to me has come back to me

جلت محاسنه عن التشبيه

His beauty transcends all comparison

وكأنها تهوى إذاعة ضوئها

As if it likes to radiate its light

ومريض كر اللحظ تحسب أنما

And the sick one with heavy-lidded eyes, you'd think

ظالمي في كل حال

My oppressors in every state

زمن مثل زورة الأحباب

A time like the visit of loved ones,

أرضى صبابته فلم لم ترضه

He cured his youthful vigour, yet it brought him no contentment

ممشوقة في قدها

Slender of waist is she

يا من إذا زدت ذلا زادني تيها

O you whose increased remoteness leads me further astray

سيدي أنت لم أقل سيدي أنت

My master, I did not say "my master"

زمان الرياض زمان أنيق

The garden's time is elegant time

الله يعلم أني هائم قلق

God knows I wander restless,

رب ليل طلعت فيه

Many a night appeared

سلت لواحظه سيوفا في الورى

Her glances unleashed swords in the land

نالت على يدها ما لم تنله يدي

She obtained by her hand what my hand did not obtain

وليلة في عدد الشباب

A night amidst the days of youth,

وصلت أنيني في الهوى بحنيني

I have joined my sighs in passion with my yearning

لا تعجبوا إن خانه صبره

Do not be surprised if his patience betrays him

يا من حلا حين ذاقه نظري

O you who turned sweet when my gaze tasted him

حقيق لعيني أن تدمعا

My eyes must shed tears

يا من سقام جفونه

O you whose eyelids' illness

كأن دمي يوم الفراق سروا به

My companions, when we parted, took my blood away

يا من أقام قيامتي بصدوده

O you who revived me with your distance,

مر بنا في قرطق أخضر

He passed by in a green meadow

طالعتني كطلوع البدر

She rose before me like the moon

ومن شقوتي أني بليت بشادن

A misery of mine is that I'm plagued by a Shadan,

واصلت فيك هوائي

I persisted in my love for you

صب بحسن متيم صب

My passion for the beauty of Mutim is extreme,

رضا الفنا عن بقائي بعدكم غضب

My survival after you is anger, not contentment

وبنت كرم كأنها لهب

A girl like flaming fire

زار بليل على صباح

He visited in the night Sabah

يا من حياتي رضاه في تعتبه

O you whose pleasure in reproaching me is my life

ساروا وما عاجوا عليك بنظرة

They left without glancing back at you,

أطال ليل الصدود حتى

The night of rejection has lingered so long

لها من الماء كف في أناملها

Her hand holds water as she extends her fingers

لطمت بعناب البنان شقائق

She slapped the violets in the garden with lilac branches

توريد ورد الخد ألبس أدمعي

The delivery of rose cheeks clothed my tears

فتنتنا سوالف وخدود

We chatted, cheeks blushing red

جرح الفؤاد بصده

He wounded my heart with his aloofness

ذلي في حبك ما يذكر

Humbled in your love, beyond words

وليل كفكري في صدود معذبي

Like my thoughts in the reflections of my tormentors

تملكت يا مهجتي مهجتي

You took possession of my passions, my passions

كأنما النوم حين يطرقني

When sleep comes over me

وحديث كأنه

A talk that's like a glad new moon

كأن بقوس النون تحت نقابها

As if beneath her veil a crescent moon

مضى الذي أودع قلبي الجوى

He who ignited the burning embers within my heart is gone

أيا هذه إن السحاب التي تسري

O clouds that gently pass me by

بالله يا سطوات هجره

By Allah, O distance of separation from him

يا مخجلا للبدر في حسنه

O one who shames the full moon with his beauty,

يا ساكتا عن كلامي لا يكلمني

O you who are silent to my words, you do not speak to me

أنا بين الرجاء والخوف منه

Between hope and fear of his fate

أما مسعد يختصني بابتكاره

A morning has singled me out with its invention,

رض يا غلام على الروض النضير لنا

Be glad, O youth, in the blooming meadow with us

عرضت لي بالوصال مبتدئا

You offered me intimacy to start with

أي شيء أمر من يوم بين

What is more bitter than the day

أخشى عليك إذا مشيت تقصفا

I fear for you when you walk proudly

لحاظه تجلب الحتوفا

His gaze attracts the gazelles

رحلوا فعاج على الربوع

They departed, so it was hard on the meadows

لم أمش في طرق العزاء لأنني

I did not walk in the paths of grief, for I

تنفست الغداة وقد تولوا

I breathed relief at dawn when they were gone

سقى الله ليلا طال إذ زار طيفه

The night God watered was so long when his ghost visited

ونرجس للنسيم معتنق

A narcissus embracing the breeze

ويح روحي أظنها في السياق

Alas, my soul - I think it's lost

قل لمريض الحدق

Say to the one with inflamed eyelids

تداركه على أسف

He consoled him for a regret

إني طلبت إلى القرطاس يحمل لي

I asked paper to carry for me

يا ملبسي من ثياب صبري

O you who clothe me in the garb of patience

صاح هات العقار حمراء كالنار

O companion, bring the red wine like fire

وترى الكأس دائرا كهلال

You will see the cup pass round like a crescent moon,

وليل كيوم البين في مثل طوله

A night that stretched as long as days of separation

إذا اشتد ما ألقى جلست إزاءه

When my torment becomes intense, I sit facing it,

يا ذا الذي ورد خديه إذا أخذت

O you whose cheek's rose, if glances

أحس بترحالي فخاف مقالا

He felt my departure and feared what people might say

باح بما قد كتما

He confessed what he had concealed

قم يا غلام إلى المدام

Rise, O youth, to the wine,

قالوا جفاك الذي تهوى فقلت لهم

They said, "The one you love has abandoned you," so I said to them,

نشوان من خمر الصبا

Intoxicated with the wine of youth,

كلفي بمن لم يقض ديني

The one who did not repay my debt

وهاج لي الشوق أسى كامنا

Longing stirred hidden sorrow in me,

عليل القلب والبدن

Sick at heart and body

بياض خديك موصول بصدغين

The whiteness of your cheeks connects with two temples

يا سيدي كم ذا البعاد

O my master, how long will this separation be?

لله لله ما أحلى رضاك وما

For Allah, for Allah, how sweet is Your pleasure, and how bitter is Your displeasure, O Master of masters.

إذا أنت أسلمت للباسليق

If you surrender to the basilica

بديع ذاب من نظري إليه

He left my sight, that slender one

ولاح هلال الفطر نضوا كأنه

The crescent moon of Eid appeared radiantly as though

يا سادتي هذه روحي تودعكم

My lords, my soul is bidding you farewell

جلت محاسنه عن كل تشبيه

His beauty transcends all comparison,

لجنون الهوى وهبت جناني

For love's madness I gave up my gardens,

قم يا غلام اسقني مشعشعة

Arise, O youth, and pour me sparkling wine,

تجمشه بلحظ الطرف كفي

With a glance of his eye he admonished my palm,

أبدى هواه ولم يزل محجوبا

He showed his love, yet remained veiled

أمل نازح ووجد قريب

A fleeting hope, yet a hope nearby

أكثرت لومي بغير تنفيس

You blamed me excessively without relief

سري عن الناس سر غير مستتر

My secret from people is an unconcealed secret,

عقرت لهم معقورة لو سالمت

A drink was poisoned for them, though had it been left untainted

ها قد تبدلت أوطانا بأوطان

I have deliberately changed homelands for homelands

يا عاتبا لي بغير عتب

O you who reproach me without cause

وحق جفونك فهي التي

By the truth of your eyelids, to which

يا من إذا رمت عنه الصبر يمنعني

O you whom when patience escapes me

أيا ربع صبري كيف طاوعك البلى

O my enduring patience, how time has worn you down,

لست أنسى قلبي وقد بات نهبا

I cannot forget my heart though it lies ravaged

يا حسنها من وردة

O beauty of a white rose

قد جاءت البغلة السفواء يجنبها

The foolish she-camel has come, lightning flashes by her side,

أجرى دموعا كمثل الدر أهملها

He shed tears like pearls he ignored

قم فاجل همي يا غلام

Rise, my lad, and take away my cares

يا منكرا شكواي نار الهوى

O you who deny my complaints, the fire of passion

له ضاحك برقه خاطف

His laughing flashes capture men's minds, when he deigns to smile.

يا ذا الذي من هجر ود ما اكتفى

O you whose abandonment did not have enough of hostility

وروضة راضها الندى فغدت

A garden refreshed by the dew, it became

رب ليل مازلت ألثم فيه

Many a night whose sins I dwelt in

سلكان للدمع محلول ومعقود

My tears flow easily, knotted

لا تكثروا عذلا ولا لوما

Reproach me not, nor blame impart

تقنعت بالدجى فوق الضحى فجلت

She was veiled by gloom above the radiance, so she unveiled

إذا حار ركب الشوق في ربع لوعتي

When the caravan of longing wandered in the abode of my agony,

يا واحد الحسن الذي لجماله

O you whose beauty draws all glances toward you

لما تحققت ودي

When you fulfilled my affection

ومهفهف كالغصن هزته الصبا

Swaying like a branch, the morning breeze shook him,

لكرامتي أعرضت لا لهواني

It's for my dignity you've turned away, not my disgrace,

تبارك من كسا خديك وردا

Blessed is he who clothed your cheeks with roses

ولما غدا ورد الخدود بنفسجا

When the cheeks' roses turned violet

قم يا غلام إلى الشمول فهاتها

Rise, my lad, to her fragrance, and bring it here

رثى له مما به ما به

He mourned him, though why should he mourn

أنت بالعزة ماض

You revel in pride

ترشفت من شفتيه العقارا

I sipped the nectar of his lips,

جعلوا الحج حجة للفراق

They made the pilgrimage an excuse for parting,

أهون ما ألقى وليس يهون

I downplay what I face though it's not light

ويعجبني منك الصدود وإنه

I'm fond of your aloofness, though it's perilous,

يا ظالما في كل أفعاله

O oppressor in all his deeds

وليل كلون السخط أقمر بالرضا

And night, the color of anger, is made radiant by contentment

ويح الطبيب الذي جست يداه يدك

Woe to the doctor whose hand touched your hand,

عذبتها بالمزاج فابتسمت

I tortured her with my mood, yet she smiled

كتبت إليكم بيد الدموع

I wrote to you with tears as my pen

وبكر راح باكرت مصطبحا

In the early dawn I rose seeking

ومنهتك له نظر

With an observer whose gaze is penetrating

رعى الله ليلا ضل عنه صباحه

The night advanced while its morning abandoned it,

أفدي الذي شف قلبي

I sacrifice myself for the one who healed my heart

يا ممرض الجسم مني عند صحته

O you who cure the body when it's healthy

وكأن كافور الدموع وقد جرى

And as if camphor tears had flowed

هي الحياة التي تحيا النفوس بها

It is the life with which souls live

هذا كتابي إليكم فيه معذرتي

This is my letter to you, in it is my apology

أهلا بنمام ينم بطيبه

Greetings to the tattler whose goodness puts him to sleep

راح إذا استنطقتها بالمزاج يد

A calm that, when a hand makes it speak with feeling,

هو الفراق فعش إن شئت أو فمت

It is separation, so live if you wish, or die

ذرى شجر للطير فيه تشاجر

Branches of trees for the birds to quarrel in

اشرب على وردين قد

Drink from two rose gardens that

يا من هو الماء في تكوين خلقته

O you who are like water in the making of your being

انظر إلى السحر في عينيه والدعج

Behold the magic in his eyes, and the languor,

ولقد ذكرتك والنجوم كأنها

I remembered you as the stars appeared

مازال يشرب شبه ما

He yet drinks from a cup what is like

نرجسة لم تزل محدقة

A narcissus that kept staring

الديلم الديلم آفاتي وما

The craze, the craze, my misfortunes and what

وساق حكى البدر والغصن لي

The full moon and the branch narrated to me,

كم زفرات وكم دموع

How many sighs and how many tears

ما حكم البين إلا جار محتكما

The dispute was only settled by an impartial judge,

من سره العيد فلا سرني

The festival gladdens others, not me

أخفت عن القوم ما أبدت عزيمتهم

She hid from the people what their resolution revealed,

بذمام عهدك في الهوى أتذمم

With the cord of your covenant in passion I grow anxious,

يكفيك منه إن قنعت بذاكا

It suffices you, if you are content with that,

صلني فقد والهوى يا أحسن الناس

Connect with me, for love has possessed me, O fairest of mankind,

إني سألتك بالنبي محمد

I ask you by the Prophet Muhammad

وغادة ترفل في الشباب

A coy beauty reveling in youth

يا منية النفس كوني كيف شئت فما

O death of the soul, be however you wish, for my

قرت بقرب الملتقى عيني

My eyes found solace in our meeting place

لو مر لي نفس بالنار أحرقها

Had I but breathed in fire's heart, by passion burned,

يا صروف الدهر حسبي

O turns of fate, I've had enough

انظر وإن كان حتفي منك في النظر

Look, for if my demise comes from your gaze,

طاف بشمسين من عقارين

He circled with two suns of fragrant plants

سقيا لطيف خيال زارني جزعا

A drink for the specter of a phantom who visited me in sorrow

يا من تجنب دمعي منه حين وشى

O you who avoided my tear when it scattered,

فؤاد كما شاء الهوى يتحرق

A heart consumed, as passion decreed, by fire

شغلت قلبي وسمعي في مودتكم

I preoccupied my heart and hearing with love of you,

يا بدر بادر إلي بالكاس

O full moon, hasten to me with the cup

نرجس عينيك عطل النرجس

The narcissus of your eyes has disabled narcissus

وشادن مكتحل بسحر

A slender and magical-eyed one

وحياته لا خنته وحياته

By his life I betrayed him not, by his life

وذي غنج مر بي مسرعا

قوام غصن كأنه ألف

بهواك إذ قال الهوى

كن بعيدا إن شئت أو كن قريبا

عبدته ألحاظ عينيك لما

يارب مصلوب على جذع له

ومن البلية أنني بك مغرم

ولما أنيخت للفراق ركائبي

وهيفاء من ندماء الملوك

ومستنطق بالدمع عن أعين خرس

تاه بقد يزهى به الهيف

زمن ضاحك وروض جديد

جار الفراق وأسرفا

مريض كر الطرف من غير مرض

قد كان يقنع بالمنى من حبه

أجرت من الكحل السحيق بخدها

كأن الهلال إذا ما بدا

الله يعلم ما تركت وداعه

انظر إلى قمر عال على غصن

لم يدع سكر الغرام

تركب الروح فيه إذ تركبه

تثنى فكاد الغصن أن يتقصفا

لي هوى فيك مصون

فديت من قال وقد زرته

لقد برح البين المبرح والحب

شوقي إليك مجاوز وصفي

يا شيعة اللهو هبوا

دواء قلبي في الهوى دائي

بدر تقنع بالظلام

أتاني في قميص اللاذ يسعى

هي الحياة فلو تأتي إلى حجر

وشمس بأعلاه وليلين أسبلا

حركت من ساكن القصب

يا من تجنبت صبري في تجنبه

بنفسي من نفسي تقل له فدى

دون المنى في الهوى يا نفس آفات

دمع غريب جرى لغربته

والهوى لا خفت عاذلتي

ناولني من كفه قهوة

لا أرق الله عيني من يؤرقني

كأن الهلال وقد أسرعت

قالت وقد فتكت فينا لواحظها

عاد وكم قال لا أعود

ودعتها ولهيب الشوق في كبدي

قد جحدت الهوى فلم يغن جحدي

لا تنكري ما بي فليس بمنكر

يومنا يوم مطير ولذاذات

لست أنسى مقالها لي ودمعي

عذبني بالتيه والكبر

يا شاهرا من طرفه مرهفا

أنسيت بالكتمان سره

روحي فدى شادن وافى على حذر

أقبلت في غلالة كدم الخش

قد آن للوصل نحو الهجر ينتهض

لو كان يعلم عذالي بما صنعوا

عانقت مولاي عند رؤيته

تقول وقد بانت حياتي لبينها

بالله ربكما عوجا على سكني

ليل شعر من فوق صبح جبين

خفت الرقيب فجللتني شعرها

كتبت في نهار خد أنيق

وقالوا بمقلته زرقة

أربع البلى إني إليك لشاك

قم فاسقني بالكأس لا بالقنقل

رأى ذلي فأعرض واستطالا

رسم صبري في ربع شوقي محيل

أغريت بي سقما علي

وما أبقى الهوى والشوق مني

عز الهوى في حكمها ذل

تظلم الورد من خديه إذ ظلما

سألت من شفني هواه ومن

سقيا لأيام المدام

لمن الرسوم برامتين بلينا

لو أن دمعي نظير وجدي

ألف السقم جسمه والحنين

حدق الحسان مراتع

أضحكتني من بعد ما أبكيتني

قومي امزجي الكأس باللجين

لو قيل هل رجل طالت بليته

أيا من يرى أن حبي له

يطوف براح ريحها ومذاقها

رب ليل أمد من نفس العاشق

قد كان مولاي الأجل

يا من نفت عني لذيذ رقادي

أستودع الله في بغداد لي قمرا

وكريمة سقت الرياض بدرها

أشارت بأطراف لطاف كأنها

وذات ريق إن ترشفته

صولج لامين في عذارين