1. A time like the visit of loved ones,
After despairing of an infatuated oneโs withdrawal.
ูก. ุฒูู
ููู ู
ุซูู ุฒูุฑุฉ ุงูุฃูุญุจุงุจู
ุจุนุฏ ูุฃูุณู ู
ู ู
ูุบูุฑูู
ู ุจุงุฌุชูุงุจู
2. So serve me, O youth who lived for me,
Some wine to wash away the sorrows of passion.
ูข. ููุงุณูููู ูุง ุบูุงู
ู ุนุงุด ููู ุงูุนูู
ุดู ู
ูุฏุงู
ุงู ุชูุฌููู ุจุญูููู ุงูุญูุจุงุจู
3. Do you not see the flute has awakened the lute, O friend?
And singing that nearly quiets the water
ูฃ. ู
ุง ุชูุฑู ุงููููุงูู ูุจูููู ุงูุนููุฏู ููุง ุตูุง
ุญู ููุฐุง ูุงุฏูุจู ููุฐูุง ูู ุงููุชูุญุงุจู
4. With its warbling, free of disturbance,
Of a girl whose union with me is denied,
ูค. ููุบูุงุกู ููุงุฏู ุฃููู ููุณููููู ุงูู
ุง
ุก ูุชุบุฑูุฏููู ุนูู ุงูุงุถูุทูุฑุงุจู
5. And whose promises are like a mirage.
They carried her far away when
ูฅ. ู
ู ููุชุงุฉู ููุตุงูููุง ูู ุตูุฏููุฏู
ููู
ูุงุนูุฏููุง ููููู
ูุนู ุงูุณููุฑูุงุจู
6. They adorned her with the graces of proximity.
When she let down tresses like waving branches,
ูฆ. ููุฒุนููุง ู
ุณุงููู ุงูุจูุนูุฏู ูู
ููุง
ุฃูููุจูุณููููุง ู
ูุญุงุณูู ุงูุงููุชูุฑุงุจู
7. Unbraided, and turned back like the sun after setting
In gardens, as if she is not content
ูง. ุญููู ุฃูููุชู ุฐููุงุฆูุจุงู ู
ูุซููู ููุงููุง
ุชู ุฒููุงู
ููููุฉู ุจููุง ุฃูุซููุงุจู
8. For me to busy myself with aught but her.
Her talebearer whispered to my heartโs disquiet
ูจ. ููุชูููููุช ู
ูุทูู
ูุฉ ุงูุฎูุฏูู ุจุงููููุฑู
ุฏู ููุนุงุฏูุชู ูุงูุดููู
ูุณู ุจูุนูุฏู ุงูุฐูููุงุจู
9. That it believes in punishment from her.
If her breeze blew on white hair,
ูฉ. ูู ุฑููุงุถู ููุฃููููููุง ูููุณู ุชูุฑูุถู
ุจูุงุดุชุบุงูู ุจูุง ุนูู ุงูุฃูุญูุจุงุจู
10. It would return to the days of youth.
The rain embroidered her garden since it began
ูกู . ูู
ูู ููู
ููุงู
ููุง ุฅููู ุฑููุนู ูููุจู
ุฃูููููู ู
ูุคูู
ููู ูู ู
ููู ุนูููุงุจู
11. To flow down upon it from the trains of clouds.
The jonquils opened in it
ูกูก. ูููู ุชูุตุฏููู ููุณูู
ููุง ููู
ูุดูุจู
ุนูุงุฏู ู
ููููู ุฅููู ุฃูููุงูู ุงูุดููุจุงุจู
12. Like eyes peering out from a veil,
And anemones that you see lighting up the garden
ูกูข. ุฏูุจููุฌู ุงูุบูููุซู ุฑูููุถููุง ู
ูุฐู ุจูุฏุง ููุณู
ุญูุจู ู
ููู ูููููููุง ุฐููููู ุงูุณููุญุงุจู
13. When they bloom without flames.
Like arrows of emerald
ูกูฃ. ููุบูุฏุง ุงููููุฑูุฌูุณู ุงูู
ูููุชููุญู ูููุง
ููุนููููู ุชูุทููุนูุชู ู
ููู ูููุงุจู
14. Embedded there, buds of the lily.
A pansy gleans it in mourning,
ูกูค. ููุดููููู ุชูุฑูุงูู ูุณุฑุฌ ููู ุงูุฑูููู
ุถู ุฅูุฐูุง ู
ูุง ุจุฏุง ุจุบูุฑ ุดููุงุจู
15. And sweet basil in the guise of one in doubt.
Her features traced for me how I might
ูกูฅ. ููุณูููุงู
ู ู
ูู ุงูุฒููุจูุฑูุฌูุฏู ููุฏู ุฑูู
ููุจู ูููููุง ุฃูุฒูุฌููุฉู ุงูุนููููุงุจู
16. Approach her in my coming and going.
A lover whose hue changes if absence
ูกูฆ. ููุฌูุชููููุง ุจูููููุณูุฌู ููู ุญูุฏูุงุฏู
ููุจููุงุฑู ููู ุตููุฑุฉู ุงูู
ูุฑูุชุงุจู
17. Takes them from visiting at the time of visiting.
His drink is the breeze of aloeswood,
ูกูง. ุฑุณู
ุชู ูู ุฑุณูู
ููุง ูููููู ุฃูุดูุชุง
ูู ุฅูููููููุง ููู ุฌูููุฆูุชู ูุฐููุงุจู
18. His food the scent of earthโs musk.
In pages between a line of her garden, and a line
ูกูจ. ุนุงุดูู ูููู ุนุงุดููู ุฅูุฐุง ู
ุง
ุฑุงุนููู
ู ู
ูู ุฐูุงุจููู ุจูุงูุฐูููุงุจู
19. To be read without inflection.
I will be content with none but Ahmed
ูกูฉ. ุดูุฑูุจููู ู
ูู ูุณูู
ู ูุงููุฑู ุทูููู
ููุบูุฐูุงูู ู
ููู ุฒููุฑู ู
ูุณููู ุงูุชููุฑุงุจู
20. Who originated the causes of my time,
Whom I have not seen since he has been
ูขู . ููู ุทูุฑููุณู ู
ูุง ุจูู ุณูุทูุฑู ู
ููู ุงูุฑูููู
ุถู ููุณูุทูุฑู ููููุฑุง ุจููุง ุฅูุนูุฑุงุจู
21. Standing between attainer and seeker;
His palm scattered favors when
ูขูก. ุณููููู ุฃูููู ุจูุฃูุญูู
ูุฏู ูุง ุณูุงูู
ู
ู ุฒูู
ุงูู ุชูุณุจููุจู ุงูุฃูุณูุจูุงุจู
22. His exaltedness compiled them for students.
A giver of gifts on high with openhanded ease
ูขูข. ุงูููุฐู ูุง ุชูุฑุงูู ู
ูุฐู ููุงู ุฅููุงูู
ููุงูููุงู ุจููููู ููุงุฆูู ููุนููุงุจู
23. Whose treasury doors are without guards.
For me therein are schools of doctrine,
ูขูฃ. ููุซุฑุชู ููููููู ุงูู
ููุงููุจู ููู
ููุง
ูุธู
ุชููุง ุนููุงูู ูููุทูููุงุจู
24. The ways of fortune at the time of departure.
She derived from the subtlety of beauty a nature
ูขูค. ุฑุงุฆูุญู ูู ุงูุนููู ุจูุฑุงุญูุฉู ุฌููุฏู
ุจุงุจู ุฃูู
ููุงููููุง ุจููุง ุจููููุงุจู
25. She mingled with the beauty of the wine.
O Abul Qasim, your gifts removed
ูขูฅ. ูููู ููู ู
ุฐุงูุจู ู
ูุฐููุจุงุชู
ู
ูุจูุงุชู ุงูุฅูููุจุงูู ุนููุฏู ุงูุฐููุงุจู
26. Hardships from formidable hardships.
No! And who has turned back the fruits of sorrows
ูขูฆ. ุฃูุฎูุฐุชู ู
ู ูุทุงูุฉู ุงูุญูุณูู ุทุจุนุงู
ู
ูุฒูุฌูุชููู ุจูุญูุณูู ุทูุจูุนู ุงูุดููุฑุงุจู
27. With gifts from them upon their heels?
I care not if you count me among your servants
ูขูง. ููุง ุฃูุจุง ูุงุณู
ู ุฃูุฒูุงูุชู ุนูุทุงูุง
ูู ุตูุนูุงุจุงู ู
ููู ุงูุฎูุทูุจู ุงูุตููุนุงุจู
28. For what has dropped out from my reckoning.
The misers begrudged us, and you poured down
ูขูจ. ูุงู ููู
ููู ุฑูุฏูู ุนูุงููุจุงุชู ุงูุฑูุฒูุงูุง
ุจูุนูุทุงูุง ู
ูููุง ุนูููู ุงูุฃูุนููุงุจู
29. On us as an attainer without clouds.
My state requires you, not my requiring you,
ูขูฉ. ู
ุง ุฃูุจุงูู ุฅูุฐุง ุญูุณุจุชูู ู
ููู ุฏูู
ุฑู ุจูู
ุง ูุงู ุณุงูุทุงู ู
ู ุญูุณุงุจู
30. For reward to be beneath clothing.
Whenever a wicked one blames me with reproach,
ูฃู . ุจูุฎููู ุงูุจุงุฎูููู ุนูููุง ููุฃูู
ูุทูุฑู
ุชู ูููุง ูุงุฆููุงู ุจูุบููุฑ ุณุญุงุจู
31. My attire takes his place in answering him.
So the title page shows the state Iโm in,
ูฃูก. ุญุงููุชูู ุชูุชุถููู ุฏูู ุงูุชูุถุงุฆู
ุฃููู ูููู ุงูุซูููุงุจู ุฏูุณูุชู ุงูุซูููุงุจู
32. For the title makes plain all thatโs in the book.
I feared the ruin of my time, but you stood
ูฃูข. ูููููู
ุง ูุงู
ููู ุฎูุจูุซู ุจูุนูุชูุจู
ููุงู
ููุจูุณู ููู ู
ูุงู
ู ุงูุฌููุงุจู
33. For the settlement of the ruin of all time.
Rarely does the scholar spend, and he will not
ูฃูฃ. ูุชุจููููู ุนููููุงูู ุญุงูููู ููุงููุนููู
ูุงูู ููููุจู ุจูููู ู
ุง ูู ุงูููุชุงุจู
34. Spend except on people of learning.
My shame before eyes when they
ูฃูค. ููุชู ุฃูุฎูุดูู ุฎุฑุงุจู ุฏูููุฑู ูููุฏู ููู
ุชู ููุนูู
ุฑุงูู ูููู ุฏูููุฑู ุฎูุฑุงุจู
35. Behold me in these clothes!
The young branch is severed if it grows a little,
ูฃูฅ. ูููููู
ุง ูููููู ุงูุฃูุฏูุจู ูููู ููู
ููู ุฅููุงูู ุนูููู ุฐููู ุงูุขุฏุงุจู
36. And the crescent returns after disappearing.
ูฃูฆ. ููุง ุญููุงุฆู ู
ููู ุงูุนููููู ุฅูุฐุง ู
ุง
ุนุงููููุชููู ูู ูุฐูู ุงูุฃูุณููุงุจู
ูฃูง. ููููุทูุนู ุงูุนูุถูุจู ุฅููู ููุจุง ุนููู ูููููู
ูููุนูุฏู ุงูููููุงูู ุจูุนูุฏู ุงูุบููุงุจู