1. The passion has made you dear though the vicissitudes of fate,
So you are now the darling of youth and the white hair.
١. أَمَغْنى الهَوى غالَتْكَ أَيدي النَّوائبِ
فَأَصْبَحْتَ مَغْنىً لِلْصَّبا والجَنائبِ
2. Whenever the eye beholds you it becomes moist
With tears flowing down the cheek between the eyelids.
٢. إِذا أَبْصَرَتْكَ العَيْنُ جَادَتْ بِمُذْهَبٍ
عَلَى مَذْهَبٍ فِي الخَدِّ بَيْنَ المَذاهِبِ
3. With a mole like the dot of "tha" in the line of writing,
And a complexion like the roundness of "noon" in the scribe's handwriting.
٣. أَثافٍ كَنقطِ الثَّاءِ في طِرْسِ دِمْنَةٍ
وَنُؤْي كَدَوْرِ النُّونِ مِنْ خَطِّ كَاتِبِ
4. May God water the plant of passion for long in you,
The wine of wishes from the apertures of the tents.
٤. سَقَى اللَهُ آجالَ الهَوى فيك لِلْبَقا
مُدامَ الأَماني من ثُغُورِ الحَبَائِبِ
5. So nothing of me is left in you but a playground
That reminds me of the era of adolescence and its playing fields.
٥. فَلم يُبق لي فيك البِلى غَيرَ ملعبٍ
يذكِّرُني عهدَ الصِّبا بملاعبِ
6. The chaste love passes the night making excuses for me
When I take off with it the excuse of pouring tears.
٦. يبيتُ الهَوى العُذْريُّ يعذرني إِذا
خَلَعْتُ به عُذْرَ الدموعِ السواكبِ
7. And cheeks bound from its tears
As if patience has slapped them severely.
٧. وَمَأْسورةِ الأَلْحاظِ عن سِنة الكرى
كَأَنَّ عَلَيها الصبرَ ضربةُ لازِبِ
8. The babe of bewilderment stirs in its cradle of eyelids
When the eye lines with kohl.
٨. تَحَّرك طفلُ التِّيهِ في مَهْدِ طرفِها
إِذا اكتحلتْ بِالغُمْضِ عَينُ المُراقِبِ
9. It turned away from me with the indifference of an ascetic
And the eagerness of a desirous one.
٩. تَصَدَّتْ لَنا ما بين إِعْراضِ زاهِدٍ
عَلَى حَذَرٍ مِنها وَإِقْبالِ راغبِ
10. Its eyelids are adorned with its tears
Better than adorned at weddings.
١٠. وَقَد حُلِّيَتْ أَجفانُها مِن دموعِها
بِأَحسنَ مِمَّا حُلِّيَتْ في التَّرائبِ
11. A night I wore it like the night of the bereaved;
Its dawns do not find way to the sunsets.
١١. وليلٍ كَليْلِ الثَّاكلاتِ لَبِسْتُهُ
مشارقُه لا تَهْتَدي للمَغاربِ
12. As if the greenness of the horizon is a palace of emerald
Whereat pearls are scattered from the necklace of the maiden.
١٢. كَأَنَّ اخضِرارَ الجَوِّ صَرْحُ زَبَرْجَدٍ
تَناثَر فيهِ الدُّرُّ مِن جيدِ كاعبِ
13. As if the concealments of the stars in the gloom
Are insights of loyalty emerging in the heart of an adversary.
١٣. كَأَنَّ خَفِيَّاتِ الكَواكبِ في الدُّجى
بياضُ ولاءٍ لاحَ في قلبِ ناصِبي
14. As if the stars of night are a flock of gazelles
For which the moon is a herdsman in the meadows of clouds.
١٤. كَأَنَّ نجوم اللَّيل سِرْبٌ رَواتعٌ
لَها البَدرُ راع في رِياضِ السَحائبِ
15. As if the ornamentations of clouds on their sides
Are breasts of young virgin maidens or backs of wild cattle.
١٥. كأنَّ مُوشّى السُّحب في جَنَباتها
صدورُ بُزاة أَو ظهورُ الجَنَادِبِ
16. It marched covering East underneath it
And unfolding West above the dunes.
١٦. صبحتُ بِهِ والصبحُ قَدْ خَلعَ الدُّجى
عَلَى منكبيه طَيْلَسان الْغَياهِبِ
17. Hitting the darkness a slap on the head of its mother
Having become intoxicated from the wine of grazing the planets.
١٧. بركبٍ سُقُوا كَأْسَ الكَرى فرؤوسُهم
مُوَسَّدةٌ أَعْناقُها بِالمَنَاكبِ
18. So when we crossed it through the plain of Tahir
It took us in its tendencies of tendencies
١٨. تَلَوْا في ذُرى الأَكْوار توراةَ قَصْدِهم
بفكرِ جُسومٍ آتِياتٍ ذَواهِبِ
19. To the Kaaba of hopes and wishes
With which the generosity of leisure of processions is adorned.
١٩. تَكادُ تَظُنُّ العِيسُ أَنْ ليسَ فوقها
إِذا سكتوا إِلا صدور الحَقائبِ
20. To one who sees armours as burdens,
And mounting death the best of mounts.
٢٠. كَواكِبُ رَكبٍ فِي بُروجِ أَهِلَّةٍ
تدورُ بِأَفلاكٍ بغيرِ كَواكِبِ
21. One who is seen seeking none but the seeker,
And going nowhere but the pathless path.
٢١. إِذا أَشْرَقَتْ كانَتْ شموسَ مشارِقٍ
وَإِنْ غَرَبتْ كانتْ بدورَ مَغارِبِ
22. Responding by the edges of spears when
The thrusts of the thrusting approach from all sides.
٢٢. عَلَى ناحِلاتٍ كَالأَهِلَّةِ إِنْ بَدتْ
أَتَمَّ انقواساً مِن قِسىِّ الحَواجبِ
23. With habits of patience that never ceased to restore him
To war until the patience of the warrior expired.
٢٣. طَواهُنَّ طَيُّ السَّيْرِ حَتَّى كَأَنَّها
قَناطِرُ تسعى مُخْطَفاتِ الجَوانبِ
24. A blooming youth who dressed time in the garb of adolescence
While it had long been in the loose robes of old age.
٢٤. وَقَدْ عَقْرَبَتْ أَذنابَها فَكأَنَّها
نَشاوى أعالٍ صاحِياتُ المَذانِبِ
25. Death continues to remain under the shade of his swords
Whenever the brave one rages amidst the regiments.
٢٥. خِفافٌ طَوَيْنَ الشرقَ تحت خِفافها
بنا ونشرنَ الغربَ فوق الغَوارِبِ
26. Organizing the dispersal of the thrust in the face of a thruster
And dispersing the composed blows in the throat of a striker.
٢٦. ضَرَبْنَ الدُّجى صَفْعاً عَلَى أُمِّ رأْسِهِ
وَقَد ثَملتْ من خمر رَعْيِ الكَواكبِ
27. And the hands of death had written and explicated
In the format of maxims above the line of the grave.
٢٧. فَلما أَجزناها بساحة طاهر
ذهبْنَ بنا في مُذْهَبَات المذاهبِ
28. If his swords seat every stander
Then his spears lame every rider.
٢٨. إلى كعبة الآمال وَالمَطْلَبِ الذي
بِه حُلِّيتْ أَجيادُ عُطْلِ المَواكبِ
29. Upon bare she-camels whose throats for the spears
Are less bashful than the changing vicissitudes.
٢٩. إلى مَن يرى أَنَّ الدروعَ غلائِلٌ
وَأَنَّ ركوبَ المَوت خيرُ المراكبِ
30. And the horse race with galloping from them, smooth,
Its shoes studded with small stars.
٣٠. وَمَنْ لا تراه طالباً غيرَ طالبٍ
ولا ذاهباً إِلا عَلَى غيرِ ذاهبِ
31. It almost shows you the thing before you see it
And fulfils the needs before you ask.
٣١. مُجيبٌ لأَطرافِ الرِّماحِ إِذا ارتَمَتْ
بها وافداتُ الطعنِ من كلِّ جانبِ
32. Whenever his opinion emerges in a blink of reflection
It sees with the foresight of opinion what is in the consequences.
٣٢. بعاداتِ صبرٍ لم تزل تستعيدُهُ
إِلَى الحرب حتى مات صبرُ المحاربِ
33. His enemies seek refuge from his intelligence
If he suffices with opinion without experiences.
٣٣. فَتىً أَلبسَ الأَيامَ ثوبَ شبيبةٍ
وكانتْ قديماً في جلابيبِ شائبِ
34. A riding of the necks of matters when he pounces
He excuses with capability when they transgress duty.
٣٤. تظلُّ المنايا تحتَ ظِلِّ سيوفه
إذا خطر الخَطِّيُّ بينَ الكتائبِ
35. It is forbidden that his spears be returned
From thrusting except red with blood.
٣٥. ينظّمُ نثرَ الطَّعن في وجه طاعنٍ
وينثرُ نظم الضَّرب في نحر ضاربِ
36. A refuge for someone seeking refuge, and awe for the secured one,
A cave for the wanted one, and war for the victor.
٣٦. وَقد كتبتْ أَيدي الْمَنايا وأَعرَبتْ
بشكل العوالي فوق خطِّ القَواضبِ
37. When your swords flash striking, they rain
The heads of enemies upon the land of tribulations.
٣٧. لئن أَقعدتْ أسيافُه كلَّ قائِمٍ
فَقد أَرْجَلتْ أَرماحُه كلَّ راكبِ
38. With what poured from your palm in that dew
And what it carried of spears and grave pits.
٣٨. عَلَى سافراتٍ للطِّعان نحورُها
أَقَلُّ حياءً من صروف النوائبِ
39. Rest them a little that they may settle, for verily they
From the striking have become striking the places of striking.
٣٩. وَيَحْدُو الصفا بالركضِ منها أَهلَّةٌ
مرصَّعَةٌ حافاتُها بِالكَواكبِ
40. The days pass by you, and they are witnesses
That you left no excuse for one leveling reproach.
٤٠. يكاد يريك الشيءَ قبل عِيانِهِ
ويقضي لك الحاجاتِ قبل المَطالبِ
41. O Abu Hasan, this is the son of your praise who has come
For your praise while the days are green.
٤١. إِذا ما انبَرى في هفوةِ الفكرِ رأيُهُ
رأى بِعَيانِ الرأْي ما في العَواقبِ
42. With a female servant for the hearing, owned by it,
Its wonders from the mothers of wonders.
٤٢. تُعوِّذُه أَعداؤُه من ذكَائِهِ
إِذا ما اكتَفى بالرأْي دون التجاربِ
43. When she is recited in a gathering, they testify for her
With excellent infinity in summarizing the methodologies.
٤٣. رَكوبٌ لأَعناقِ الأُمور إِذا سطا
عفا باقتدارٍ حين يسطو بِواجبِ
44. That you may know I am Hatim of poetry
Whose wonders in it are the wonders of wonders.
٤٤. حرامٌ عَليه أَن تُرَدَّ رماحُهُ
من الطعن إِلا وَهي حمرُ الثعالبِ
٤٥. أَمانٌ لمرتاعٍ ورَوْعٌ لآمنٍ
وكهفٌ لمطلوبٍ وحَرْبٌ لغالبِ
٤٦. إِذا أَبْرقتْ ضرباً سيوفُك أَمطرتْ
رؤوسَ الأَعادي فَوق أَرْضِ المصائبِ
٤٧. بما انهلَّ من كَفَّيْكَ في ذلك الندى
وما حَمَلَتْهُ من قناً وَقَواضبِ
٤٨. أَرِحْها قليلاً كي تَقَرَّ فَإِنَّها
من الضَّرب أَمستْ ناحِلاتِ المضاربِ
٤٩. تَمُرُّ بِك الأَيَّامُ وهْيَ شواهدٌ
بأَنكَ ما أبقيتَ عَتْباً لِعاتبِ
٥٠. أَبا حَسَنٍ هذا ابنُ مدحِكَ قد أَتى
لِمَدْحِكَ وَالأَيَّامُ خُضْرُ الشواربِ
٥١. بِمالِكَةٍ للسمعِ مملوكةٍ به
عجائِبُها من أُمَّهات العجائبِ
٥٢. إِذا أُنْشِدَتْ في مشهدٍ شَهِدُوا لها
بِحُسنِ التَّنَاهي في اختصارِ المَذَاهبِ
٥٣. لتعلم أَني حَاتِمُ الشعرِ والَّذي
غرائِبُه فيه حِسانُ الغَرَائبِ