Feedback

O you whose abandonment did not have enough of hostility

يا ذا الذي من هجر ود ما اكتفى

1. O you whose abandonment did not have enough of hostility
Why did you not make betrayal into loyalty for me

١. يا ذا الَّذي مِنْ هَجْرِ ودٍّ مَا اكتَفى
أَلا جَعَلْتَ مِنَ الخِيانَةِ لِي وَفا

2. And you reaped from the tree of anguish with the hand of passion
That which you planted in my heart bore the fruit of harshness

٢. وَجَنَيْتَ مِنْ شَجَرِ القِلى بِيَدِ الهَوى
مِمَّا غَرَسْتَ بِمُهجَتي ثَمَرَ الجَفا

3. So the crescent of your union in the sky of my affection
With the eclipse of your abandonment has been damaged by obscurity

٣. فَهِلالُ وَصْلِكَ في سَماءِ مَوَدَّتي
بِكُسوفِ هَجْرِكَ قَد أَضَرَّ بِهِ الخَفا

4. So when will the cloud of your anger dissipate with satisfaction
From me and from it, there was aloofness from it

٤. فَمَتى تكَشَّفَ غَيْمُ سُخْطِكَ بِالرِّضا
عَنِّي وَعَنْهُ كانَ مِنْهُ تَطَرُّفا

5. I ask the one who with abandonment corrupted my calmness
To not disturb from your union what is pure

٥. أَسَلُ الَّذي بِالهَجْرِ أَخْلَقَ جِدَّتي
أَنْ لا يُكَدِّرَ مِنْ وِصالِكَ مَا صَفا