Feedback

المعتمد بن عباد

Almatmud Ban Ebad

قلبي موال لمعاديه

My heart is loyal to my enemies

لو زرتنا لرأيت ما لم تعهد

Had you visited us, you'd have seen what you haven't seen before

خزها أرق من الهوى

More delicate than passion is her cheek,

مشمك أفوح في معطسي

Your scent intoxicates me

علقت جائلة الوشاح غريرة

I hung my cloak, worn from my travels,

الصبح قد مزق ثوب الدجى

Morning has torn the garment of night

يا بديع الحسن والإح

Oh beauty of beauty and kindness

وإذا توعرت المسالك لم ارد

When the roads grew rugged, I would not walk them

ولم أدر من ألق عليه رداءه

I did not know who cast their cloak over him

امنن على عبد رجاك ساعة

Have mercy on a servant who hopes in You an hour,

أتاك الليل معتكرا

The night comes to you, gloomy,

كأنما ياسميننا الغض

Our jasmine's tender green, it seems

قامت لتحجب قرص الشمس قامتها

Her figure rose to veil the sun's disc from my sight

حاط نزري إذ خاف تأكيد ضري

When he feared my harm would be confirmed

أهلك عدوك واسلم

Destroy your enemy and make peace

قلت متى ترحمني

I said when will you have mercy on me

قالت لقد هنا هنا

She said, "Indeed here we are exalted,

شعر من محض وده

The poetry of one whose only concern

كأن عشي القطر في شاطىء النهر

The evening rain at the river bank

بنيتي كوني به برة

My structure was built by him perfectly

يا بعيدا وإن دنا

Oh distant one, though you seem near

سكن فؤادك لا تذهب به الفكر

Calm your heart, let not thoughts take it away

أتتك أم الحسن

The mother of beauty came to you

وليل أدمنا فيه شرب مدامة

A night we lingered, drinking wine

قبر الغريب سقاك الرائح الغادي

The breeze coming over watered your grave, O stranger!

بكيت إلى سرب القطا إذ مررن بي

I wept to a flock of wild cats as they passed by me,

وطرد الناس بين يدي ممري

People hastening before my passage

كأنها فوق العصا

As though it were the plume

أيا ملكا يجل عن الضريب

O mighty King, be lenient with taxing

بكى المبارك في إثر ابن عباد

The blessed one wept in the wake of Ibn Abbad

يا بدر تم تجلى

Oh full moon that appeared

أهلا بكم صحبتكم نحوي الديم

Welcome my friends, your company takes me to euphoria

حسد القصر فيكم الزهراء

The palace envied among you Al-Zahra

تغير لي فيمن تغير حارث

The friend in whom my hope was placed is changed,

يا سيدي الأعلى ومن

O my supreme Lord, and He

أبا الوليد تجاوز

Abal Walid forgive

يا سيدي يا معدن العلم

O my master, O source of knowledge,

صدق لنا فال السمه

Believe us so the marks

أيا ملكا عمني فضله

O King whose generosity has enriched me

جاءتك ليلا في ثياب نهار

She came to you at night in daytime garb

خليلي قولا هل علي ملامة

My friend, is there blame on me

أيها الصاحب الذي فارقت عي

O my companion whom my eyes and soul have parted from

إذا ما اقتحمت الوغى دارعا

When you charge into the fray fully armored

وقلت خذي جوهرا ثابتا

And I said take an enduring jewel

يا أيتها الشمس التي

O sun that my heart

الملك في طي الدفاتر

The king in folding the books

كلام كمثل الدر تنثره نثرا

Words like scattered pearls I say

تنام ومدنفها يسهر

You sleep while he stays awake

يوم يقول الرسول قد أذنت

The day the Messenger said, "I permit you,

بركت تلوح وفي الفؤاد بلابل

Blessings beckon, while in my heart confusion stirs,

ريعت من البرق وفي كفها

She sipped lightning from the sky and in her palm

يا جاهل الحب إن الحب لي سند

O ignorant of love, love is my support

يا معرضا عني ولم أجن ما

O you who turned from me though I did no wrong

اقنع بحظك في دنياك ما كانا

Be content with what was destined for you in your worldly life

دارى الغرام ورام أن يتكتما

My home of passion wished to keep hidden

ولما التقينا للوداع غدية

When we met to bid farewell one morn

أبصرت طرفك عند مشتجر القنا

I saw your glance by the camphor tree

بكت أن رأت إلفين ضمهما وكر

She wept when she saw two thousand of them gathered

من يصحب الدهر لم يعدم تقلبه

Whoever accompanies time will not lack its vicissitudes

كلامك حر والكلام غلام

Your words are free and words are slaves

أبى الدهر أن يقنى الحياء ويندما

Time refused to make me feel ashamed and regretful

كذبت مناكم صرحوا أو جمجموا

Your promises have lied, state openly or keep silent

هم أوقدوا بين جنبيك نارا

They lit a fire between your ribs,

قضى وطرا من أهله كل نازح

Each emigrant bid farewell to his family

أنباء أسرك قد طبقن آفاقا

News of your family has spread horizons

يا ملكا قد أصبحت كفه

Oh king whose palm

غلامية جاءت وقد جعل الدجى

A maiden came, and dusk had made

غربان أغمات لا تعدمن طيبة

Crows have brought dark tidings, may you not lack a bright night

يا قاتل الصب ولا واق

O killer of youth, have mercy

غلب الكرى ودنت مطايا الراح

The caravan has departed, the camels' resting place draws near,

لقلبي لبعدك عني عليل

My heart is sick for your absence from me

يا من تعرض لي يريد مساءتي

O you who try to harm me,

أنت إن تغز ظافر

If you march out victorious

أبا قاسم قد كنت دنيا صحبتها

O Abul Qasim, you have accompanied the life of this world for a little while,

ولربما سلت لنا من مائها

Sometimes she unsheathes for us from her water

وشادن أسأله قهوة

I asked him for coffee,

قد زارنا النرجس الذكي

The clever narcissus has visited us

أرمدت أم بنجومك الرمد

Have you gone blind or has blindness struck your stars?

بعثت بالمرسل انبساطا

I sent a message of goodwill

درا بعثت مفصلا بجمان

Pearls you sent, strung in necklaces,

إذا كان أردى الزمان بمثله

When time's adversity was at its worst

حكمه في مهجتي حسنه

His beauty has taken rule of my heart

حسدت كتابي على فوزه

My books I envied for their joyous fate -

يا خبر من يلحظه ناظري

O you whose penetrating eyes observe me,

يا قمرا أفقه فؤادي

O moon that enriches my heart

العين بعدك تقذي

After you, my eyes drip

خلعت ثوب الصفي

You cast off the garment of faithfulness

حرم النوم علينا ورقد

Sleep is forbidden to us, yet he rests

شعرت فجئت بعين المحال

You felt poetry so you brought the impossible

قد وجدنا الحبيب يصفى وداده

We found the beloved purifying his affection,

يا درة قلبي بها مفتون

O pearl of my heart, for which I'm infatuated

أنا في الحب مغرم مستنيل

I am deeply in love, ever yearning,

لو كان قلبي عن الأشغال منتزحا

If my heart were free from all cares

ألام وما لومي على الحب واجب

My pain and blame for love are duties bound,

تعطف في ساقي تعطف ارقم

She wound around my leg, writhing,

يا مجابا دعا إلى مستجيب

Oh Responder to prayer, your call reached one who answers,

بعثنا بالغزال إلى الغزال

We sent the gazelle to the gazelle

لكفي أهدى في نداها من العطا

My hands have led me, with their gift of bounty

أمطلع زهر نجوم الكلام

The blossoming flower of the stars of speech

لا بد من فرج قريب

Relief will surely come soon

صنع الريح من الماء زرد

The wind has made emerald from water

أكثرت هجري غير أنك ربما

You distanced yourself from me more often, yet

سلت علي يد الخطوب سيوفها

The hands of misfortunes brandished their swords against me,

أقوم على الأيام خير مقام

I stand firm in days of turmoil

أترى اللقاء كما نحب يوفق

Will our meeting be as we wish, and bring delight

زهر الأسنة في الهيجا غدت زهري

The flowers of speech in passion became my flowers

قل لمن جمع العلم

Say to the one who gathered knowledge,

هذي جبال درن

These are the mountains of Darren

شعراء طنجة كلهم والمغرب

The poets of Tangier, all of Morocco

أرى الدنيا الدنية لا تواتي

I see this lowly world does not endure

وساعة للزمان مسعفة

At times when fate lends a helping hour

أوجه البدر يشرق في الظلام

The full moon rises shining in the dark

وعدت وأخلفتني الموعدا

You promised and failed me the promise

الأكثرين مسودا ومملكا

Those in authority enthroned throughout the ages,

أسر الهوى نفسي فعذبها

My heart's desire captivated my soul, and tormented it

كنت حلف الندى ورب السماح

I used to swear by the dew and the Lord of forgiveness,

أتعلم أن قلبي غير صاح

Do you know that my heart is not well

أنفحة الروض رقت في صبا السحر

The meadow's breeze softened in the dawn's eve

مولاي أشكو إليك داء

My Master, I complain to You of an illness

عن القصد قد جاروا وما جرت عن قصد

They have erred from purpose, though I have not erred from purpose,

إني رأيتك في المنام ضجيعتي

I saw you in a dream, lying by my side,

القلب قد لج فما يقصر

My heart has become afflicted so no more does it fall short

لله در أبي السنان

My father Abu Sinan is a pearl

أدار النوى كم دار فيك تلددي

How the planets have circled, how much they wavered in you,

أيها الفائق أهل ال

O supreme of the age in insight and experience

لله ما خلد الأمحاض في خلدي

For God what the vulture etched in my liver

اشرب على وجه الصباح

Drink at dawn's face

يا كريم المحل في كل معنى

O noble one in every meaning

تؤمل للنفس الشجية فرحة

You give hope of joy to the anguished soul

لما تماسكت الدموع

When my tears were held back

تقدم إلى ما اعتدت عندي من الرحب

Come to what I am used to with me of vastness

يا غيم عيني أقوى منك تهتانا

O cloud, my eyes are stronger than you in shedding tears

ذكراك في في قد شيبت بتسبيحي

Remembering you has turned my temples gray with my praises.

لما نأيت نأى الكرى عن ناظري

When you went away, my eyes lost sight of all

هذي السعادة قد قامت على قدم

This happiness arose upon my feet

من كان يسلو عن نوال

Whoever asks after Nawal

لولا عيون من الواشين ترمقني

Were it not for spies' eyes that watch me

ألا يا غرة السعد

O you, the joy of fortune,

اشرب الكأس في وداد ودادك

Drink the cup in the love of your beloved

مجن حكى صانعوه السماء

A sword whose makers tempered steel with the sky,

لك الله كم أودعت قلبي من أسى

Oh heart, how much sorrow she left in you

يجور على قلبي هوى ويجير

He imposes love on my heart and provides refuge,

لج الفؤاد فما عسى أن يصنعا

My heart is filled with passion, what can I do?

من عاشق يشكو صباباته

From a lover complaining of his trials

أطلت فخار المجد بالبيض والسمر

I have exalted the glory of triumph with the white and the brown

لو أستطيع على التزويد بالذهب

If I could provide you with gold as supplies

رعى الله حالينا حديثا وماضيا

May Allah watch over my present and past state

سميت سيفا وفي عينيك سيفان

You are named sword, yet in your eyes two swords I see

لقد بسط الله المكارم من كفي

God has spread generous qualities from my palms,

قبح الدهر فماذا صنعا

The days are accursed, what have they done?

قيدي أما تعلمني مسلما

My chains, do you not know I am a Muslim?

لاح وفاحت روائح الند

The breeze carries fragrant scents

غصن من التبر فوقه ورق

A branch of musk over it, leaves,

ينادون قلبي والغرام يجيب

They call upon my heart, and love responds

الجود أحلى على قلبي من الظفر

Generosity is sweeter to my heart than triumph,

ولقد شربت الراح يسطع نورها

I drank the wine whose light radiates,

أيا نفس لا تجزعي واصبري

O soul, do not despair and be patient

أبا هاشم هضمتني الشفار

O Abu Hashim, sharp tongues have hurt me,

وأغن يلعب بالهموم كما غدت

And he sang, playing with worries as

أيا ماجدا لم يرم شامخا

O Magid, never aspiring for glory,

أزف الصيام وزار نور النرجس

Ramadan has come, the narcissus light visits

ألا يا مليكا يرتجى ويهاب

Behold, O king to be hoped for and feared,

ببيض الهند والأسل الحداد

With Indian steel and polished blades,

لله در الحب ماذا يصنع

To God belongs love's reign, what can it do?

يا متبع الاكرام إنعاما

O you who pursue generosity with gifts

وشمعة تنفي ظلام الدجى

A candle dispels the darkness of night

دارى ثلاثته بلطف ثلاثة

My dwelling has three qualities of grace

أرية أنت فائدة الزمان

Orietta, you are the gem of time

يا صفوتي من البشر

O essence of humanity,

وردت أبا الفتح سيدي

You came to me, my master Abul Fath

فيما مضى كنت بالأعياد مسرورا

In the past, you were joyful during holidays,

مولاي ياذا الأيادي

My Master, O You whose hands

ألكم إلى الصب الشجي معاد

Is your tryst the early dawn, to free

فديت أبا عمرو من فتى

I ransom Abu Amr from a young man

يا قمرا أصبح لي مالكا

Oh moon you have become an owner to me

أباح لطيفي طيفها في الكرى الخد

Her charming apparition graced the cheeks in the settlements

أمعتضدا بالله دعوة آمل

I sought help from God with a hopeful supplication

يا غرة تسخر بالبدر

يطول علي الدهر إن لم ألاقها

عفا الله عن سحر على كل حالة

إني على إلفتي للسهد والكمد

يا ليت حربا ذاق الأعادي

الشمس تخجل من جمالك

يا أيها الملك الذي لم يزل

يا هلالا إذا بدا لي تجلت

يا قمرا قلبي له مطلع

تم له الحسن بالعذار

فتكت مقلتاه بالقلب مني

أنا في عذاب من فراقك

من للشجاعة والكرم

أما لانسكاب الدمع في الخد راحة

تبدلت من عز ظل البنود

خرجوا ليستسقوا فقلت لهم

من عزا المجد إلينا قد صدق

ترفقا يا أبا يحيى ومن ظفرت

مررت بكرمة جذبت ردائي

حمت بخفاقة الجناح وقد

يا ليت مدة بعدك

ثلاثة منعتها عن زيارتنا

جوهرة عذبني

لله ساق مهفهف غنج

يصبرني أهل المودة دائبا

عرفت عرف الصبا إذ هب عاطره

وليل ظللنا فيه نعمل كأسنا

شربنا وجفن الليل يغسل كحله

أنام وما قلبي عن المجد نائم

لعمرك إني بالمدامة قوال

لقد حصلت يا رنده

رعى الله من يصلى فؤادي بحبه

غنتك أغماتية الألحان

لك الحمد من بعد السيوف كبول

كذا يهلك السيف في جفنه

إليك النزر من كف الأسير

حجبت فلا والله ماذاك عن أمري

غريب بأرض المغربين أسير

يقولون صبرا لا سبيل إلى الصبر

ألا يا مليكا ظل في الخطب مفزعا

لدي لك العتبى تزاح عن العتب

من للملوك بشأو الأصيد البطل

أيها المنحط عني مجلسا

نوال جزيل ينهر الشكر والحمدا

يا أيها الملك الذي

علل فؤادك قد أبل عليل

يقاتل باللحظ محبوبنا

أخلفتني وعدك لي

سأسأل ربي أن يديم بي الشكوى

ألا حي أوطاني بشلب أبا بكر

سلي تعلمي إن كنت عالمة

كتبت وعندي من فراقك ما عندي

أغائبة الشخص عن ناظري

تظن بنا أم الربيع سآمة

لم تصف لي بعد وإلا فلم

سرورنا بعدكم ناقص