Feedback

Crows have brought dark tidings, may you not lack a bright night

غربان أغمات لا تعدمن طيبة

1. Crows have brought dark tidings, may you not lack a bright night,
Nor boughs full of birdsong.

١. غربانَ أَغماتَ لا تَعدَمْنَ طَيّبةً
مِنَ اللَيالي وَأفناناً مِن الشَجرِ

2. You shelter the nestlings of sparrows that nestle in you,
Safe from heat and the harm of rain.

٢. تُظِلّ زُغبَ فِراخٍ تَستَكِنُّ بِها
مِنَ الحَرورِ وَتَكفيها أَذى المطرِ

3. And as they have augured me good fortune, I find them charming,
Bearing the gladdest of news:

٣. كَما نعبتُنَّ لي بالفألِ يُعجِبُني
مُخبِّراتٍ بِهِ عَن أَطيَبِ الخبرِ

4. That the stars that had set will rise for me soon,
Their orbits bound for the moon.

٤. أَنَّ النُجومَ الَّتي غابَت قَد اِقتَرَبَت
مَنّا مَطالِعُها تَسري إِلى القَمَرِ

5. If the Merciful confirms what they claim,
My bow and string will rest undisturbed.

٥. عَليَّ إِن صَدّق الرَحمانُ ما زَعمَت
أَلّا يُرَوَّعنَ مِن قَوسي وَلا وَتَري

6. By God! By God! I will not startle them,
Nor send the crows fleeing in fright.

٦. وَاللَهِ وَاللهِ لا نفَّرتُ اقعَها
وَلا تَطَيَّرَتِ الغِربانُ بِالعوَرِ

7. O scorpions, never fail to find
Thorn trees and figs and do no other harm.

٧. وَيا عَقارِبَها لا تَعدَمي أَبَداً
شَجّا وَعقراً وَلا نوعاً مِنَ الضَرَرِ

8. As since I lodged among them you’ve filled my heart
With a fear that has robbed my eyes of sleep.

٨. كَما ملأتُنَّ قَلبي مُذ حَلَلتُ بِها
مَخافَةً أَسلَمَت عَيني إِلى السَهَرِ

9. What have the days stricken you with, O my liver,
Of their arrows except what fate decrees?

٩. ماذا رمتكَ بِهِ الأَيّامُ يا كبِدِي
مِن نَبلهِنَّ وَلا رامٍ سِوى القَدَرِ

10. Ease and unease and no hoped-for comfort,
I beg God - how many things are in His view!

١٠. أَسرٌ وَعسرٌ وَلا يُسرٌ أُؤمَلُهُ
أَستَغفِرُ اللَهُ كَم لِلَّهِ مِن نظرِ