Feedback

Behold, O king to be hoped for and feared,

ألا يا مليكا يرتجى ويهاب

1. Behold, O king to be hoped for and feared,
And a sea of generosity ever turbid!

١. أَلا يا مَليكا يُرتَجى وَيهابُ
وَبَحراً لَهُ في المَكرُماتِ عَبابُ

2. And a lord who has graced me since I grew up with generosity
Whose clouds of favor rain upon me.

٢. وَمَولى عَدَتني مُذ نَشأتُ مَكارِمٌ
تَصوبُ بِها مِن راحَتَيهِ سَحابُ

3. I obeyed you openly and in secret striving
Yet for me there was only blame as reward.

٣. أَطَعتُكَ في سِرّي وَجَهريَ جاهِداً
فَلَم يَكُ لي إِلّا الملامَ ثَوابُ

4. And I strove with all my might to please you
Without attaining the object of my quest.

٤. وَأَعمَلتُ جُهدي في رِضاكَ مُشَمِّراً
وَمِن دونِ أَن أَفضي إِلَيهِ حِجابُ

5. And when my effort with you was unavailing
And I could not on hard conditions quench my thirst,

٥. وَلَمّا كَبا جَدّي لَدَيكَ وَلَم يَسُغ
لِنَفسي عَلى سُوءِ المُقامِ شَرابُ

6. And my patience ran out, since with you
I met with nothing but harshness and reproach,

٦. وَقَلَّ اِصطِباري حينَ لا ليَ عِندَكُم
مِنَ العَطفِ إِلّا قَسوَةٌ وَعِتابُ

7. I fled with myself seeking deliverance for it
Although after you the sweetness of life is miserable.

٧. فَرَرتُ بِنَفسي أَبتَغي فَرجَةً لَها
عَلى أَنَّ حُلوَ العَيشِ بَعدَكَ صابُ

8. But only your messenger drove me away
When the night of desolation came to me riding,

٨. وَما هَزَّني إِلّا رَسولُكَ إِذ جَرَت
إِلَيَّ بِهِ صُمُّ الهِضابِ رِكابُ

9. And said in words I found no way of avoiding,
Though clouds encompass some events:

٩. فَقالَ مَقالاً لم أَجِد عَن مَقالِهِ
مَناباً وَعَن بَعضِ الأُمورِ سَحابُ

10. The Commander of the Faithful has summoned you with favor.
I said: To the Commander of the Faithful I shall come.

١٠. دَعاكَ أَميرُ المُؤمِنينَ مُثَوِّباً
فَقُلتُ أَميرُ المُؤمِنينَ مُجابُ

11. So I traveled feeding my journey
As though eagles in the desert bore me on.

١١. فَجئتُ أُغِذُّ السَيرَ حَتّى كَأَنَّما
تَطيرُ بِسَيري في الفَلاةِ عُقابُ

12. And after separation I was not wont
To turn back with resolve that there should be no return.

١٢. وَما كُنتُ بَعدَ البَينِ إِلذا مُوَطِّناً
بِعَزمي عَلى أَن لا يَكونَ إِيّابُ

13. But you are to me a beloved world
So I have no course but to come back to you.

١٣. وَلَكِنَّكَ الدُنيا إِليَّ حَبيبَةٌ
فَما عَنكَ لي إِلّا إِلَيكَ ذَهابُ

14. Gladden my afflicted soul with acceptance of me
Though in what I have done there is no right.

١٤. أَصِب بِالرِضا عَنّي مَسَرَّةَ مُهجَتي
وَإِن لَم يَكُن فيما أُتيتُ صَوابُ

15. Your bounty in forbearing to blame, for it
Is your due from my heart, a fawn, a ruin.

١٥. وَفَضلُكَ في تَركِ المَلامِ فَإِنَّهُ
وَحَقِّكَ في قَلبي ظُبّى وَحِرابُ

16. When blessings are embittered by annoyance
They become only trial and punishment.

١٦. إِذا كانت النُعمى تُكَدَّرُ بِالأَذى
فَما هيَ إِلّا مِحنَةٌ وَعَذابُ

17. So do not close my hands through denial, for it
In your truth, is breach of compact and devastation.

١٧. وَلا تَقبضَنْ بِالمَنعِ كَفّي فَإِنَّهُ
وَجَدِّكَ نُقضٌ لِلعُلا وَخَرابُ

18. By God, I desire by that nothing but
That necks should be adorned by your favors.

١٨. فَواللَهِ ما أَبغي بِذَلِكَ غَيرَ أَن
تُحَلّى بِجَدوى راحَتَيكَ رِقابُ

19. And that people unsolicited should guide
To you, with true love no liar has rivaled.

١٩. وَيَهدي إِلَيكَ الناسُ دونَ تَصَنُّعٍ
مَحَبَّةَ صِدقٍ لَم يَشُبها كِذابُ

20. So everyone who attaches himself to me,
And you praise him for that attachment.

٢٠. فَكُلٌّ نَوالٍ لي إِلَيكَ اِنتسابُهُ
وَأَنتَ عَلَيهِ بِالثَناءِ مُئابُ

21. You remain firmly seated however long the daybreak gleamed,
And the Pleiades glimmered in the sky’s expanse.

٢١. بَقيتَ مَكينَ الأَمرِ ما ذَرَّ شارِقٌ
وَما لاحَ في أُفقِ السَماءِ رَبابُ