Feedback

Those in authority enthroned throughout the ages,

ุงู„ุฃูƒุซุฑูŠู† ู…ุณูˆุฏุง ูˆู…ู…ู„ูƒุง

1. Those in authority enthroned throughout the ages,
And those crowned in bygone times,

ูก. ุงู„ุฃูŽูƒุซูŽุฑูŠู† ู…ูุณูŽูˆู‘ุฏุงู‹ ูˆูŽู…ูู…ู„ู‘ูŽูƒุง
ูˆูŽู…ูุชูŽูˆู‘ุฌุง ููŠ ุณุงู„ูู ุงู„ุฃูŽุนุตุงุฑู

2. Whose weeping for their fire increases,
Kindling it with naught but tears,

ูข. ุงู„ู…ููƒุซูุฑูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจููƒุงุก ู„ูู†ุงุฑู‡ู…
ู„ุง ูŠููˆู‚ูุฏูˆู†ูŽ ุจูุบูŽูŠุฑู‡ ู„ูู„ุณุงุฑูŠ

3. And those who sacrificed for their families,
And struck the tyrantโ€™s crest,

ูฃ. ูˆูŽุงู„ู…ุคุซุฑูŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŠุงู„ู ุจุฒุงุฏู‡ู…
ูˆูŽุงู„ุถุงุฑุจูŠู†ูŽ ู„ูู‡ุงู…ูŽุฉ ุงู„ุฌูŽุจู‘ุงุฑู

4. Rising from lowlands to sublime heights,
Excavating cave after cave,

ูค. ุงู„ู†ุงู‡ูุถูŠู†ูŽ ู…ู† ุงู„ู…ูู‡ูˆุฏ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนู„ู‰
ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‡ูุถูŠู† ุงู„ุบุงุฑูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุบุงุฑู

5. Though numerous as pebbles or glorious,
Among the free a shattered vessel,

ูฅ. ุฅูู† ูƒูุซู‘ูุฑูˆุง ูƒุงู†ูˆุง ุงู„ุญูŽุตู‰ ุฃูŽูˆ ูุงุฎูŽุฑูˆุง
ููŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุงุณูุฑ ู…ู† ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฃูŽุญุฑุงุฑู

6. Whose hopes disappoint and hopes fade,
While a neighbor sleeps, mighty of means,

ูฆ. ูŠูุถุญูŠ ู…ูุคูŽู…ู‘ูู„ู‡ู… ูŠูุคูŽู…ู‘ูŽู„ ูƒุณุจู‡
ูˆูŽูŠูŽุจูŠุชู ุฌุงุฑูู‡ูู… ุนูŽุฒูŠุฒูŽ ุงู„ุฌุงุฑู

7. For them Sinjabus weeps copious tears,
As the onrushing currents and tide,

ูง. ุชูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู… ุดูŽู†ู‘ูŽุจูˆุณู ุจุนุจุฑูŽุฉู
ูƒุฃุชู‘ูŠู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽุฏุงููุน ุงู„ุชูŽูŠู‘ุงุฑู

8. And the lofty palace weeps, its parapets
Gleaming amidst verdant trees,

ูจ. ูŠูŽุจูƒูŠ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุตุฑู ุงู„ู…ูู†ูŠูู ุชู„ุงู„ุฃุช
ุดูุฑูŽูุงุชูู‡ู ููŠ ุฎูุถุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุดุฌุงุฑู

9. Never smiled on by sun, but when empty,
Its sides sprinkled with guardiansโ€™ water,

ูฉ. ู…ุง ุถุงุญูŽูƒูŽุชู‡ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุฅูู„ู‘ุง ุฎูู„ุชูŽู‡
ู†ูุถูุญูŽุช ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ู ุจูู…ุงุก ู†ูุธุงุฑู

10. The lutes weep, their strings lament
In its grounds, the birds cry as one,

ูกู . ุชูŽุจูƒูŠ ุงู„ู‚ูŠุงู†ู ุชูŽุฌุงูˆูŽุจูŽุช ุฃูŽูˆุชุงุฑูู‡ุง
ููŠ ุณุงุญูŽุชูŽูŠู‡ู ุชูŽุฌุงูˆูุจูŽ ุงู„ุฃูŽุทูŠุงุฑู

11. O sun of that palace, how did the fates
Escape from it into your realm?

ูกูก. ูŠุง ุดูŽู…ุณูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุตุฑู ูƒูŽูŠููŽ ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽุตูŽุช
ููŠู‡ู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุทูˆุงุฑูู‚ู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู

12. When nations exceeding the might of men
And lofty heroes overcame it.

ูกูข. ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽู†ูŽู„ูƒูŽ ุดูุนูˆุจูŒ ุฌุงูˆูŽุฒูŽุช
ุบูู„ุจู ุงู„ุฑูุฌุงู„ ูˆูŽุณุงู…ูŠูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุณุงุฑู

13. Many lions rested there, drowsy,
Your guardians, with incisors and fangs.

ูกูฃ. ูƒูŽู… ูƒุงู†ูŽ ู…ู† ุฃุณุฏู ู‡ูู†ุงู„ููƒ ุฎุงุฏุฑู
ู„ูŽูƒูŽ ุญุงุฑูุณูŒ ุจูุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉ ูˆูŽุดููุงุฑู

14. Of your people, bright of face when war cries,
Donned the dark gall of disgrace.

ูกูค. ู…ูู† ู‚ูŽูˆู…ููƒูŽ ุงู„ุฒูู‡ุฑู ุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ุฅูุฐุง ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูƒูŽุณูŽุชู ุงู„ูˆุฌูˆู‡ูŽ ุงู„ุบูุฑู‘ูŽ ุซูŽูˆุจูŽ ุงู„ู‚ุงุฑู

15. From every staunch warrior in the fray
Toward defenders with flames akindle.

ูกูฅ. ู…ูู† ูƒูู„ ุฃุดูˆุณูŽ ุฎุงุฆูุถู ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู
ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ุจูุดูุนู„ูŽุฉ ู…ูู† ู†ุงุฑู

16. Their builder raised them to magnificence
Then left them to brief lives,

ูกูฆ. ู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽู…ุงู‡ูู… ู„ูู„ุนูู„ู‰ ุนู…ู‘ุงุฑูู‡ูู…
ุชูŽุฑูŽูƒูˆุง ู‚ูŽุตูŠุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุนู…ุงุฑู