1. Calm your heart, let not thoughts take it away
What will lamenting and caution do to you?
١. سَكِّن فُؤادكَ لا تَذهَب بِهِ الفِكَرُ
ماذا يُعيد عَلَيكَ البَثُّ وَالحذرُ
2. And restrain your eyes, do not let them weep
Be patient, for you have endured calamities before
٢. وَازجُر جفونك لا تَرضَ البُكاءَ لَها
وَاِصبر فَقَد كُنتَ الخطب تَصطَبِرُ
3. If fate has turned against your desire
There is no reversing what destiny brings
٣. وَإِن يَكُن قَدرٌ قد عاق عَن وَطَرٍ
فَلا مَرَدّ لما يأتي بِهِ القدرُ
4. And if you have faced one disappointment in life
How often have you been victorious, with your supporters around you
٤. وَإِن تَكُن خيبَةٌ في الدَهرِ واحِدَةٌ
فَكَم غَدَوتَ وَمن أشياعك الظَفرُ
5. If you are confused by the crime of a criminal
Your innocence amidst the darkness is like the moon
٥. إِن كُنتَ في حيرَةٍ مِن جُرمِ مُجتَرِمٍ
فَإِنَّ عُذرك في ظَلمائِها قَمَرُ
6. How many sighs rise from the chambers of the heart
And tears of grief flow down from the eyes
٦. كَم زَفرَةٍ مِن شِغافِ القَلبِ صاعِدَة
وعَبرة مِن شؤون العين تَنحَدِرُ
7. Entrust to God what you fear
And seek His support, He is forgiving
٧. فَوِّض إِلى اللَه فيما أَنتَ خائِفُه
وَتِقْ بِمُعتَضِدٍ بِاللَهِ يَغتَفِرُ
8. Do not let misfortunes alarm you if times get difficult
God will defend, and the victorious will triumph
٨. وَلا تَرُعكَ خُطوبٌ إِن عَدا زَمَنٌ
فاللَه يَدفَع وَالمَنصور يَنتَصِرُ
9. Be patient, for you are from a people of resilience
When adversity strikes them, they endure
٩. وَاِصبر فَإِنَّكَ مِن قومٍ أَولي جلَدٍ
إِذا أَصابَتهم مَكروهَةٌ صَبَروا
10. Who is like your people, and the brave King Abu
Amr, your father, his glory and pride are renowned
١٠. مَن مِثل قَومك وَالمَلك الهُمام أَبو
عمرو أَبوك لَه مجدٌ وَمُفتَخَرُ
11. Sameda is mighty, bestowing thousands bountifully
Yet sees his gifts as trivial, taking pride in them
١١. سَمَيدَعٌ يَهَب الآلافَ مُقتَدراً
وَيَستَقِلُّ عَطاياه وَيَحتَقِرُ
12. He has a hand, each tyrant kisses it
If not for his benevolence, we'd think it was stone
١٢. لَهُ يَدٌ كُلُّ جَبّارٍ يُقَبِّلها
لَولا نَداها لَقُلنا إِنَّها الحَجَرُ
13. O courageous warrior, killing champions voraciously
Do not weaken me, for I am fierce and triumphant
١٣. يا ضَيغَماً يَقتُلُ الأَبطال مُفتَرِساً
لا توهنَنّي فَإِنّي الناب وَالظُفرُ
14. A horseman feared by his peers for his charge
Protect your obedient slave, his mention is sword
١٤. وَفارِساً تَحذَر الأقرانُ صَولَتَهُ
صُن عبدَك القِنّ فَهوَ الصارِم الذكرُ
15. He whose right hand has never been polluted
Except to fulfill a purpose and conclude a matter
١٥. هُوَ الَّذي لَم تَشِم يُمناك صَفحَتَهُ
إِلّا تَأتّى مُرادٌ وَاِنقَضى وَطَرُ
16. You created me, turns of fate you know
And their course said, I cannot bear them
١٦. قَد أَخلَقتَني صُروف أَنتَ تعلمها
وَقالَ موردها ما لي بِها صدرُ
17. My soul quakes, my eyes weep
My voice raised, my secret exposed
١٧. فالنَفسُ جازِعَةٌ وَالعَينُ دامِعَةٌ
وَالصَوتُ مُرتَفِعٌ وَالسِرُّ منتشِرُ
18. My worries increased, sickness in my body
I grew old in hair, but not in age
١٨. وَزادَ هَمّيَ وما بالجسم مِن سَقَمٍ
وشِبتُ رأسا وَلَم يبلُغني الكِبَرُ
19. I wasted away to only skin and bones
You I knew would pardon when able
١٩. وَذُبتُ إِلّا ذَماءً فيَّ يُمسكني
أَنّي عَهدتُكَ تَعفو حينَ تَقتَدِرُ
20. Your slave came with no sin deserving rebuke
No sin except upon hostile traitorous people
٢٠. لَم يأت عبدُك دَنبا يَستَحِقُ به
عُتبى وَها هُوَ ناداكَ يَعتَذِرُ
21. Your promised covenant with them was sufficient, when they betrayed
A people whose loyalty is deceit, truth betrayal
٢١. ما الذَنبُ إِلّا عَلى قَومٍ ذَوي دَغلٍ
وَفى لَهُم عهدُك المعهود إِذ غدروا
22. Their benefit, if schemed, is harm
Hatred discerned in their words, if they speak
٢٢. قَومٌ نَصيحتُهُم غِشٌّ وصدقهمُ
مَينٌ وَنَفعهم إِن صُرّفوا ضَرَرُ
23. Malice recognized, if their eyes look
Their breath burns the heart like sparks of flame
٢٣. يُمَيَّزُ البُغض في الأَلفاظِ إِن نَطَقوا
وَيُعرَفُ الحِقدُ في الأَلحاظ إِن نَظَروا
24. My Master, a slave thirsty for your grace prays
In your mercy are unfettered vines, evergreen
٢٤. إِن يَحرِقِ القَلب نَفثٌ مِن مَقالهمُ
فَإِنَّما ذاكَ مِن نارِ القِلى شَرَرُ
25. Answer the call of a brother, heart possessed by grief
Sleepless nights have brought him ruin
٢٥. مَولاي دعوةَ مَملوكٍ بِهِ ظمأٌ
بَرح وَفي راحَتَيكَ السَلسَلُ الخضرُ
26. I was not given in my time, things to secretly delight in
So I am unaccustomed to wine or lute
٢٦. أَجِب نِداءَ أَخي قَلبٍ تملَّكَهُ
أَسى وَذي مُقلَة أودى بِها السَهَرُ
27. I was mastered by neither cupbearer nor singer
No houri adorned my palace, nor maiden fair
٢٧. لَم أُوتَ مِن زَمَني شَيئا أُسِرُّ بِهِ
فلست أَعهَدُ ما كأس وَلا وترُ
28. Your approval is repose for my soul, without it
I am distressed, so it is the custom I hoard for fate
٢٨. وَلا تَمَلَّكَني دَلٌّ وَلا خَفَرٌ
وَلا سَبى خَلَدي غُنج وَلا حَوَرُ
29. It is the wine I sip to forget my sorrows, so when
I lack it, thoughts wander lost inside me
٢٩. رَضاكَ راحَةُ نَفسي لا فُجِعتُ بِهِ
فَهوَ العَتادُ الَّذي لِلدهر أَدّخِرُ
30. Wine I did not leave for asceticism or piety
For since my youth, it never left me
٣٠. وَهوَ المُدامُ الَّتي أَسلو بِها فَإِذا
عَدَمتُها عَبَثَت في قَلبيَ الفِكَرُ
31. Rather I strive for your approval, so if
I fail in it, life will not expand for me
٣١. ما تركيَ الخَمرَ مِن زُهد وَلا وَرَعٍ
فَلَم يُفارِق لَعَمري سِنّيَ الصغَرُ
32. I was not delighted, evading your bounty
The day helmet and armor clanked and scattered
٣٢. وَإِنَّما أَنا ساعٍ في رِضاك فَإِن
أَخفَقتُ فيه فَلا يُفسَح ليَ العُمُرُ
33. Yes, I have another comfort I clung to
Poems flow when helmet and armor scatter
٣٣. ما سَرّني وَأحاشي عَصر عَطفِكمُ
يَومَ أَخَلّ في القَنا وَالهامُ نَنتَثِرُ
34. How many clear battle victories I had
Nights pass, but their tales do not fade
٣٤. أَجَل وَلي راحَةٌ أُخرى عَلِقتُ بِها
نَظم الكُلى في القَنا وَالهامُ تَنتَثِرُ
35. The travellers carried them throughout the lands, so they
Spread, and in every neighborhood their gossip stirred
٣٥. كَم وقعة لي في الأَعداء واضِحَة
تَفنى اللَيالي وَما يَفنى لَها الخبرُ
36. You remain with imposing eternal glory
Neither thoughts can reach its depths, nor eyes make out
٣٦. سارَت بِها العيسُ في الآفاقِ فاِنتَشَرَت
فَلَيسَ في كُلِّ حَيٍّ غَيرها سَمَرُ
37. And your excellent counsel is a burden I still
Take refuge in - what an excellent cave and burden!
٣٧. لازلتَ ذا عِزّة قَعساء شامِخَة
لا يَبلُغ الوَهمُ أَدناها وَلا البَصَرُ
38. To you my soul's garden flowed, sprouting
With the blessing of your right hand, no rising or rain
٣٨. وَلا يَزالُ وَزَرٌ مِن حُسنِ رأيك لي
آوي إِلَيهِ فَنِعمَ الكَهفُ وَالوَزَرُ
39. I made your remembrance throughout it into trees
So in all its times, fruit is plentiful for the picker
٣٩. إِلَيكَ رَوضَةُ فِكري جادَ مَنبتها
نَدى يَمينك لا طَلّ ولا مَطَرُ
٤٠. جَعَلتُ ذكركَ في أَرجائِها شَجَراً
فَكُلُّ أَوقاتِها لِلمُجتَني ثَمَرُ