1. I ransom Abu Amr from a young man
When will his unseen merits be tested and praised?
١. فُديتَ أَبا عَمروٍ مِن فَتى
مَتى يُختبر غيبُه يُحمَدِ
2. True affection and beautiful morals,
Eloquent speech before witnesses.
٢. وِدادٌ صَحيح وَخُلقٌ مَليحٌ
وَنُطقٌ فَصيحٌ لَدى المشهدِ
3. Spontaneity came to me composing wonders,
And composing the finest in gardens and meadows.
٣. أَتَتني البَديهَةُ تندى بَديعاً
وَأَبدَعُ ما في الرياضِ النَدِي
4. Flowers not yet smelled or plucked
With gentle hands or grasped tightly.
٤. أزاهِرُ لَم تُنتشق بالأنو
فِ لُطفا وَلا جُنِيَت باليَدِ
5. I'm shy to complain of its folds,
I can barely hear the reciter.
٥. خجِلتُ لِشَكواكَ في طيِّها
فَما كِدتُ أَسمَعُ لِلمُنشِدِ
6. And those visions have expressed to you
To satisfy a yearning and quench a thirst.
٦. وَقَد عَبّرتْ لَكَ تِلكَ الرُؤى
لِيَشبَعَ طاوٍ وَيَروى صدِي
7. So lighten your burdens from adversities
If my help is at the watch.
٧. فَهَوِّن عَلَيكَ مِنَ النائِبات
إِذا كانَ نَصري بالمرصدِ
8. And inform me, for I ask
A question that points to good fortune.
٨. وكن مُخبِري إِنَّني سائِلٌ
سُؤالَ مُدلٍّ عَلى مُسعَدِ
9. So it came to you yellow at dusk
Flowing from the furthest horizon.
٩. فَجاءَتكَ صَفراءَ عِندَ المَنا
مِ تَسري مِنَ الأُفُق الأَبعَدِ
10. I greeted you with a conceited soul
And it met you in splendid attire.
١٠. فَحَيتكَ بِالنَفسِ النَرجسيّ
وَلاقَتكَ بِالمَلبس العَسجَدي
11. And exalted you with saliva, if only
The ascetic would not abstain if allowed.
١١. وَعَلَّتكَ بالريقِ لَو أَنَّهُ
أُبيحَ لِذي الزُهدِ لَم يَزهَدِ