Feedback

ابن سودون

Ibn Sodun

يا بركة الرطلي ليش روحي لك ترتاح

O blessing of still waters, why does my soul find rest in you?

إن المنازل بي تنمو محاسنها

The dwellings in me grow their beauties,

رأيت في النوم عسل

I saw honey in my dream

من الأغصان قد لاحت بدور

The branches have bloomed in circles

أقمار حسن من الأتراك لاذوا بي

Moons of beauty from the Turks took refuge in me

إذا كشفت عيوبك في البرايا

If faults are seen in the wilderness

وما شيء إذا حاز انبساطا

Nothing brings joy when attained

إذا سلكت ولم تنفذ طريقي

If you take a path that is not mine

وحكمت في الأقلام لما خيف من

I could not see the Arabic text you provided. Please try typing the poem again or sending it as an image. I would be happy to translate the Arabic poem into English for you once I can clearly see the text. Just provide the Arabic poem and I will translate it into English, preserving the poetic form in my translation output.

إلى الربيع أرى الأهواء تلويني

To spring I see the winds adorning me

بمعصم يسبي وكف

Roses are red, violets are blue

يا من حوى ثغره بردها

O you whose mouth exhales coolness

بدر المسرة قد حوى تكميلا

The full moon of joy has encompassed fulfillment,

وسماك قلا وصلي دلالا

Roses I named you, so join me my guide

بادر إلى سبعة بالنون قد بدئت

Roses are red, violets are blue

نزهوني في البستان

They took me to the orchard

وحياة لحظ قد سطا بحسامه

A fleeting moment granted life with his sword

خزائن اللطف لي من فيضها مدد

Treasures of kindness have supported me

وافى يقبل أرضا قبله سعدت

The happy land that your feet have kissed

يا موز يا قطر زورا منزلي زورا

O banana, O berries, visit my home, pay a visit

يا صحن فيه بقلاوه

O bowl full of sweetness

أنا أحب الكنافة

I love kanafa

أهلا بك نجيجيم الأغصان

Softly the breeze sifts through the leaves

إلى كم لا تفون وعود صب

How long will you break the promises of youth

يمشي القراد عليها ثم يزلقه

Fleas crawl over her, then slip off her

يا منزلا تمت أهلة حسنه

O dweller of a house with beauty complete

يا مسبل الستر على من عصى

O You Who Covers with a Robe those who disobey

شاهدت بدري في البها ينجلي

I saw the full moon shining in the sky,

في الجلاحين زوجوني

In the wedding halls they wed me

يا سرودا في الخطايا

O poem in sins

أيها اللوذعي إن جوابي

O critic, my response

يا مشبك حشي

O my beloved companion,

يا واصف الأكل كفيت الملام

O you who describe food, enough of blame

يا فرحة جت غلط في

O joy that came by mistake

صلوا على أزكى البرايا سيد البشر

Pray upon the most virtuous of all creation, the Master of Mankind

بيتي حدا بيت جاري

My house is next to my neighbor's house

مسكين أنا أنا علي

Poor me, poor me, Ali

يا مسلمين أنا الهائم أنا المفتون

O Muslims, I am the wanderer, I am the besotted one,

يا من له كل المحاسن تنسب

O you who has all perfections attributed

أيا عرجون موز كالنمارق

O dangling banana, like exquisite minarets

يا حسن بدر أدار الشمس في يده

O beauty, full moon controls the sun in his hand

خذوا في السرى نحو الربيع وسائلوا

Take towards springtime the paths of bliss, and ask

فتك اللحظ وصالا

The moment passed in union

مضى الأحباب يا عيني فجودي

My friends are gone, O my eyes, so weep

يا من بعقرب صدغيه الحشا لسعا

O you who with his glances stung me like a scorpion

قد فاتكم يا ناس يوم طهوري

You missed my day of purity, O people

من لين قد وقلب في تشديد

With a soft disposition yet a resolute heart

يا حسن صدر قال إذ

O beauty of my heart, when

يا ليالي العرس

O nights of wedding

هيجا الغرام بها الأرواح قد

Love stirred spirits with passion

أنا رأيت يوم في الروضة

One day in the garden

قتلي حلا لي

Killing me is a solution for me

مصالح الجسر عادت بعد ما فسدت

The bridge's benefits have returned after being lost

ما بالك يا قلبي أبدا

Why, my heart, do you always yearn

الشمس مع النجوم والقمر مر

The sun with the stars and the moon passed by

لا زال ثغرك يا دمياط معمورا

Your mouth is still prosperous, oh Damietta

يا جائزين فؤادي عندهم وجبا

O you who have my heart with them as a prize

وطن بشكرك ما أوليت من نعم

With gratitude provision what boons you've been granted

يا ما أشطر الليمون في

Oh, how clever is the lemon in

حمامنا دخولها

Our pigeon coop, upon entering

امدح الجلاس

I praise the sitting ones

ترى طرفي على قلبي معيني

My eyes are fixed upon my heart, steadied

قد رمينا من الزمان بهم

Time has cast us with worries and grief

وافى يقبل أرضا بعده سعدت

The one who comes kisses the ground that you walked upon

مذكرة اللواحظ والسوالف

The notebook of memories and chats

تطلعت البدور من الغصون

The buds emerged from the branches,

في قامة الغصن إذ مرت حلا التلف

Her slender form passed by swaying

أبدا لوصلكم تحن ضلوعي

My ribs yearn for your union

فتنت بظبية أظنت فؤادي

A doe has captivated me, I thought my heart

الحب أريده فما ألقاه

Love I desire, though it eludes me,

كيف السلامة من فتاكة المقل

How can I be safe from the fatality of her glances,

حين سل سيف لحظ وسن

When the sword of a glance drew

لي حب من عينه ضرب النفوس شامات

His love struck souls like flames in the evening

انظر إلى الكأس والصهباء سائلة

Look at the goblet and the blonde, inquiring

يا ليلة منحت قلبي أمانيه

O night that granted my heart its wishes

حل السرور بهذا العقد مبتدرا

Joy has descended upon this bond auspiciously,

لموت أمي أرى الأحزان تحنيني

For my mother's death I see sorrows bending me

بان الأحبة فاذكر طيب الخبر

The loved ones have appeared, so remember the good news about them

يا عاذلي سلا عن المضنى سلا

O you who reproach me, ask about my torment, ask,

عقيق راحي انجلى في لؤلؤ الحبب

Crimson wine gleamed in pearls of the cup,

قد همت بفيل

I dreamed of an elephant,

أمسى الجوى بزوايا القلب لي جارا

My heart became a neighbor to the wounds of separation

منديلنا عندما رقت شمائله

When our handkerchief's features grew delicate

شرد النوم غزالا شردا

Sleep has scattered a gazelle, scattering

يقبل الأرض بالإحسان معترفا

He kisses the ground with kindness, confessing,

يا ما أحسن الربيع فيه الندى

O how beautiful is spring, with its dew

جنى علي فأجرى أدمعي نهرا

My tears flowed like a river

فرحا تباكت أعيني

My eyes overflowed with joy

اليمن والأمن في ذا الباب قد قرنا

Good fortune and safety in this house are joined,

خزانة لكنوز الدر قد وسقت

A chest of pearls' treasures overflowing

يا من تسلط عابثا بجفونه

O you who tyrannically toys with his eyelids

كم ذا التجني أما تخشين مولاك

How much this betrayal, do you not fear your Master

في التخت كم ربطوني

On the bed how they tied me

هم لرفع وصالي هجرهم نصبوا

They spurned my love to lift the veil of estrangement,

مشوية الوز أغرتني بتألولي

The roasted almond enticed me with its sweetness

أمي وأبي اثنان من غير أنا

My mother and father, two without me,

تميل سلمت من غصن قويم

She swayed like a branch, erect and slim

حب خير الرسل مذ سكنا

Love for the best of messengers has resided

يا موز مقشر على

O peeled banana on

أسند حديثك عن بدر بذي سلم

Lean on Hadith of Badr in presence of Dhi Salm

دمياط يا بخت الذي لك وصل

Damietta, oh what good luck belongs to you

ما غير عفوك يا مولاي لي أمل

Nothing but Your forgiveness is my hope, O my Master,

دوالي العنب تاهت

My hanging grapevines are lost

جلال الحسن سل حسن الجلال

The beauty of glory asked the glory of beauty

قالوا حبيبك وارى ثغره صلفا

They said your beloved's mouth is insolent

الناس قد خلقوا ناسا من القدم

People were created as people from the beginning

يا ممغص الناس من ضحك كقلقاس

O you who make people laugh like a parrot

حين صفا مني ضميري

When my conscience is purified

عجيبة جيرت ذهني

Strange thoughts have occupied my mind

خليلي من جفاك أنا الكليم

My friend, from your injustice I am the forbearing one

النبي خير البشر

The Prophet is the best of mankind

حادي الركبان إلى المصطفى سر بي

The guide calls to al-Mustafa, so my soul rejoices

يا بخت من كان زفته بالنهار

Oh blessed is he whose marriage procession is in daylight

يا ما أحلى الصغير وأمه

Oh how sweet the little one and his mother

لي حبيب منه طرفي

I have a beloved, my eyes are fixed on him

يا طول ما لحستيني

Oh how long you breastfed me

أزيل الشعر والوجه استنارا

The hair and face have been removed, glowing

يا بحر يا مليح

O beautiful sea

ليش يا بقيري أنا

Why, my cow, when I

يا من لصب قد جفاه هجوعه

O you whose ardour was cooled by his aloofness

رعاك الله من غصن يميد

May God protect you, branch swaying gently

بليت به حجازي التسمي

My soul is afflicted with love for a Hejazi maiden

بادر لروض بعون الله محروس

Hasten to the garden with the help of the Protected God

كل الورى قصدهم بالجيد لو وقعوا

All mankind pursue the path of fortune, though it leads them astray,

باسم الحفيظ لما تحوي خزائنه

In the name of the Preserver for what His treasuries contain

فتن الروح بسحر الحدق

The spirit was captivated by the magic of the glance,

يا صاحب الفهم الجلي

O you of clear understanding

لام ولام ولام هن لامات

Oh sadness, sadness, sadness... Here are laments of sadness

في الغطاس رأيت صغير

In the pond I saw a small child

من أعجب ما رأيت في أزماني

The strangest thing I've seen in all my days

ناد للصلاة يا هو

Call to prayer, O He

بالهنا أكمل البدور

With joy we adorned the homes

عجب هذا عجب

What a wonder this is

سلوني يا أصيحابي سلوني

Ask me, O friends, ask me

شي عجب شي عجب

What a wonder, what a wonder

كمين هواي أبرزه كمي

My love lies hidden, though it is immense

زحف الرخا بحسامه مسلولا

The stream flowed with its swords drawn

يا رايح المقياس

O one going to the Nile

يا من يزيد إلى لقاه تشوقي

O you whose encounter increases my yearning

إذا ما الفتى في الناس بالعقل قد سما

If a young man is distinguished among people by his intellect,

يا بحر هل عندك للناس ثار

O sea, do you have vengeance for the people

قمير أم وجيهك ذا المحيا

With your face, my moon, blessed with joy,

أصابت الجسر عين الدهر فانقصفا

The bridge's eyes were struck by time, so they cracked

الثور في الساقيه

The bull in the irrigation canal

يا أشرف مرسل من الخلاق

O noblest messenger sent by the Creator

ما أحلى عود القصب معه

How sweet is the reed flute with him

بي غزال كم أصابت

With what aim have his eyes struck me

يا من إلى البسط بعد

O you who after confinement

ما أحلاك يا قط قط

Oh how beautiful you are, little cat

في الجزيرة معصرة فيها قصب

On the island there is a sugarcane press

يا حزين الناس يا بختي

O saddened people, o my luck

أيا غافلا في اللهو يمرح ساهيا

O heedless one amusing himself in vanity

يا نائما يرجو الجنان

O you who sleeps hoping for Heaven

الثور والبقرة دي

The bull and the cow are

اطلبوا اللوم فيهم أو دعوه

Blame them or let them be,

القطر على مقشر الموز مليح

The raindrop on the banana peel is beautiful

ثبت الفرح بمحو النكد

Joy prevails as sorrow fades away,

قد بلغنا يا ناس كل المرام

We have reached, O people, all aspirations,

إذا جعت كل تشبع

If you are hungry, eat your fill

هيفاء لها الوجد بالمتيم قد مال

Her charm captivates the ardent lover's heart

ألاح وجهك أم ذا البدر في غسق

Is that your face that shines or is it the full moon in the dusk?

قل للذي لام في المشبك المحشي

Say to the one who blamed me in the stuffed mussel,

يا حداة بالمطايا

O horsemen riding noble steeds

بلعت يوم بندقه

I swallowed a rifle one day

نجوم الأغصان ليش

Why are the stars of the branches

دلا الرجل هو وابنه

The man walked with his son

زاد شوقي إلى

My longing for

أدام الله أيام السرور

May God prolong the days of joy

سماط الكريم ممدود

The generous feast is laid out

يا ليلة الجسر هل لي أنت عائدة

O night of the bridge, will you return to me

يا تائه في الأكوان

O wanderer in the universes

لك الهنا أبدا يا زائر الهادي

You have our joy forever, O pilgrim guide

ما ضر من بفؤاد الصب قد رحلوا

No harm from those whose hearts have journeyed far away,

قم بنا البستان عند السحر

Awaken us at dawn in the garden

لما طهروني

When they purified me

يا شي عجب يا شي عجب

Oh, what a wonder, oh, what a wonder,

صب ونى ليل الرحيل ونامه

The night of departure cried for him

باسم الحبيب تفاءلت المنى فرجا

In the name of the Beloved I hoped for relief

صب تولع بالأتراك معذور

The Turks’ infatuation with boys is understandable,

يا بخت من لقيك

Oh fortunate is he who meets you

تسامى الفرح في شرف السعود

Joy soared to the heights of glory in Saudi

على تلافي مولى مال واقتدرا

To overcome the loss of wealth and power

صحين الكنافة

The jugs of kanafa

أيا من طاب في نظمي ونثري

O you whose poetry and prose are sublime

يا ناس ما أحلى العافية

O people, how wonderful is wellness

بكسر النيل قد جبر الوفاء

With the breaking of the Nile, loyalty was remedied

سلوا مقل المليحة عن فؤادي

Ask the beautiful gazelle about my heart,

يا بديع الجمال

O beautiful one, so fair

نظرت إلى الهلال وقد تبدت

I looked upon the crescent moon unveiled

ذلي حلا لي

I am humble to my loyal friends

ناظرت بالحسن من في الدار قابلني

يا من قشع الصغير وهو في تخته

فيك يا كريما عنيقيد عالي ما أوصله

الوفا يا هو من

إن كنت أسرفت فيما قلته سفها

يدمي المحب من شجى أنة

لا تغضبن على قوم تحبهم

يا مطلبا قد عز كم

يا ظبية إن أتت يوما منازلنا

يا ما أسقع الندى يا صاح

من كان بالعيون مأمور

رشأ يصيد الأسد باللفتات

بدور الحسن تغرب في القبور

يقول ابن سودون وسودون علي

يا ناد يا فرقة الأحباب هم قدموا

قم يا خليلي سل لمه

أضوء صبح بدا أم ثغر مبتسم

ترى يشتفي يوما مقل وجائع

البحر بحر والنخيل نخيل

دعا بعيشكما يا عاذلي دعا

وحياة السكر والعسل

طرفي قد شاهد في سفري

يا خشتنانك خش كلدن ويخش من

ضل العذول هدى الغرام فلاحا

زلومة الفيل منه خلقة الباري

في الأرض يظهر نور الشمس والقمر

مدمع الصب سائل

البحر بحر ولو سموه بالنيل

لا الظبي لا الغصن لا شمس ولا قمر

حبيب القلب كم في

بهذا العقد قد حصل السرور

الليل ينقص أو يزيد قليلا

صلوا ولا تكسلوا

الطفل يرضع أو يرى مفطوما

يا خشتناك ما لك وما لي

من زاره المحبوب أو رسوله

انظر لرقة منديل محاسنه

بالحد كم قطعت بطيخة سرقت

ما أحسن النني بتخته

يقول علي وهو ابن سودون دائم

يقول علي وهو ابن سودون حين

يقول علي وهو ابن سودون راح

من زمان وأنا صغير

يا من جعلوا وصالهم لي زادا

الموز على زمرد الأفنان

بالفستق المقشور

نهار بالسرور له ولائم

علق الفؤاد بثغره المعسول

عن المحبة لا العذال تلويني

عبثت بمهجة صبك الأشواق

جد يا غزالي

يا خشتناك ليش مليت

يا ما رأيت في حارتي

يا ساقي الندامى بلا ما

لي بكفي أصابع

يا مشكاح في بولاق

قوموا انظروا النشنين أصبح

شريت لي كتيكيت

يا فرحة فؤادي

وعلي ما أحلاك يا شهر رجب

رأيت فيه البدر إن

دلا في الربيع الخضره

ما للحشيش وما لي

احكي للأصحاب

يا موز بالقطر

يا ما أحسن البحر

أنت شجرة وديوك

ما للجمل حرم عند

يا مسلمين عجيبه

يا بيتنا ليش تخاف

التوت نحيس بطعمه نمام

رأيت يوم في أزمان البرد ماء بارد

أخيه يا عشره

زال العناء وزار البشر والفرح

روحي نحو الجسر يا روحي

النبي خير الأنام

يا هنا من في الغرام

هي بي إن كنت خوبست

الوفا وافى بالأفراح