Feedback

My friends are gone, O my eyes, so weep

مضى الأحباب يا عيني فجودي

1. My friends are gone, O my eyes, so weep
With copious tears flowing down your cheeks

١. مضى الأحباب يا عيني فجودي
بدمع هامل فوق الخُدودِ

2. And my sadness has grown exceedingly
So is there, O my patience, any more to seek?

٢. وحُزني قد تمادى في ازدياد
فهل يا صبر قلبي من مَزيد

3. Sleep has wandered far from my eyes at night
Is there any help to regain what's lost of sleep?

٣. وأمسى النوم عن عيني شروداً
فهل عوناً على ردّ الشرود

4. My heart's sadness abated when it was faced
With time that has passed in comfort

٤. توانى حُزن قلبي إذ تولّى
زمان قد تقضّى في سُعود

5. A time when I was united
With those I loved despite the envious

٥. زمان كان شملي في اجتماع
بمَن أهوى على رغم الحسود

6. Yesterday they were still in the homelands
Today they lie inside the graves

٦. هُمُ بالأمس في الأوطان كانوا
فصاروا اليوم في جوف اللحود

7. They settled in the soil, food for worms
And disappeared into it from family and friends

٧. فحلّوا في الثرى للدّود أكلاً
وغابوا فيه عن خلّ وَدُود

8. They drank from death's cup until
They saw in their drunkenness utter non-existence

٨. لقد سكروا بكأس الموت حتى
رأوا من سكرهم عدم الوجود

9. With their absence life's clarity has become
Turbid with thoughts of flowers

٩. لبُعدهم صفاء العيش أضحى
يُكدّره التفكّر في الورود

10. And this matter has spread through the wilds
Among the free and the slaves

١٠. وهذا الأمر قد عمّ البرايا
من الأحرار طُراً والعبيد

11. We have no choice but absolute submission
To God's command of mighty wrath

١١. وليس لنا سوى التسليم حتماً
لأمر اللَه ذي البطش الشديد