1. I praise the sitting ones
My lords, the bags
١. امدح الجلاس
سادتي الأكياس
2. They are the best of people
How much sorrow they removed
٢. هم خيار الناس
كم أزالوا باس
3. In generosity, I mention
And the loyal ones
٣. في الجزل اذكر
والمواليه
4. They are to me
The best loyal ones
٤. إنهم عندي
خير مواليه
5. As if they are gazelles
Or fresh, radiant branches
٥. كنّهم غزلان
أو غُصينات بان
6. How much from the brothers
They took away sorrows
٦. كم عن الإخوان
أذهبوا أحزان
7. I do not cease to pray
And lift my hands
٧. لا أزال أدعو
وارفع إيديه
8. Yes, for them O people
The sincere intentioned one
٨. أي لهم يا قوم
مخلص النيّه
9. Among them a jinx
With an ominous ascendant
٩. بينهم معكوس
طالعه منحوس
10. Like a cane in it is a worm
In its pith inserted
١٠. كالقصب فيه سوس
في حشاه مدسوس
11. If he saw my penis
Like a lizard
١١. إن رأى زُبّي
شبه سحليّه
12. He sleeps and says people
Insert a probe in it
١٢. نام وقال قوم
سحلبه فيّه
13. His walking is strutting
For it he has a shake
١٣. مشيته بزّه
له بها هزّه
14. If he jumps he jumps
Most like a goose
١٤. إن قفز قفزه
أشبه الوزّه
15. Yes, and for him a stature
Like what it is
١٥. أي وله قامه
مثل ما هيّه
16. Like the castrated remains
A returning smell
١٦. كالخصى تبقى
رايحه جيّه
17. The day he quarreled with me
He stood up peeing
١٧. يوم ما شاني
قام شاشاني
18. Yes, and why he quarreled
In improper speech
١٨. أي وما شاني
في كلام شاني
19. He said take a check
You penis-less
١٩. قال خذ شيك
يا كُبيش هيّه
20. I said who is this and what
He started with nonsense
٢٠. قلت مَن ذا وإيش
قام بديهيّه
21. He said who is this duck
I said what duck
٢١. قال مَن ذا قوق
قلت ماذا قوق
22. He said you'll be hung
By the castrated, cooked
٢٢. قال تصير معلوق
بالخصى ملقوق
23. A thousand folds or
A thousand with water
٢٣. ألف لقّه أو
ألف مع ميّه
24. I said to him, damn you
Your words are vulgar
٢٤. قلت له والك
تفحش أقوالك
25. Leave, your luck has failed
Your hopes are ruined
٢٥. خذ طالع فالك
خابت آمالك
26. And listen to me
You of vile traits
٢٦. واسمع مني
ذي المشايشيه
27. O you quacks, there came
From the quacks
٢٧. يا قواقي جاء
من قواقيه
28. I said who is this and what
I said who is this rag
٢٨. قلت مَن ذاوإيش
قلت من كركيش
29. He said no rag
I said to him, by my livelihood
٢٩. قال ما كركيش
قلت له والعيش
30. Take answers for you
M from the caller
٣٠. خذ جوابات لك
م مناديّه
31. Clear, no riddles
No, and no puzzles
٣١. واضحة لا ألغاز
لا ولا أحجيّه
32. You remain, O penis
Of one afflicted by penis illness
٣٢. تبقى يا عرّه
من مرض بعره
33. For you green veins
With yellow eyes
٣٣. لك عروق خضره
مع عيون صفره
34. In the whiteness that has no
Pure light
٣٤. في بياض ما فيه
قط نوريّه
35. Be your eyes white
In the middle fava beans
٣٥. كُن عينيك بيض
وسط فوليه
36. The veins are uprooted
Whenever they come out
٣٦. العروق تقلع
كلما تطلع
37. And the eyes gouge
They do not cease to gouge
٣٧. والعيون فقع
لا تزال تفقع
38. O you deceitful one, in you is no
Flowering
٣٨. يا غلس ما فيه
قط زهريه
39. Thus is the rag
Who died frustrated
٣٩. هكذا الكركيش
مت بقهريّه
40. You increased your bad luck
A sickness in yourself
٤٠. أنت زاد نحسك
مرض في نفسك
41. No, and did not stop you
Get up, bring your penny
٤١. لا وما بسّك
قم هات فلسك
42. So I can give you something
Hard, of a man
٤٢. حتى أعطيك شي
غلظ رجليّه
43. Or you say repentance
From vile traits
٤٣. أو تقول توبه
من مشايشيه
44. He became loveable
Does not hit the mark
٤٤. صار هو حوبه
ما يصيب صوبه
45. He came and said repentance
I said this is the time
٤٥. جا وقال توبه
قلت ذي النوبه
46. I praise you, he kissed
My hands
٤٦. أمدحك قام لي
قبل إيديّه
47. Yes, and came the conciliation
In the royal manner
٤٧. أي وجت صلحه
بالملوكيّه
48. I said to him, how beautiful you are
Your Lord pictured you
٤٨. قلت له ما أحلاك
صوّرك مولاك
49. The beauty is yours
In my heart, if not for you
٤٩. الجمال ولاّك
في قليب لولاك
50. You would not be the dark ones
Ever mentioned
٥٠. لم تكن أسمار
قط محكيّه
51. In love and tales
About it narrated
٥١. في أهواك وأخبار
عنه مرويّه
52. You have a languid eyelash
You have swollen eyelids
٥٢. لك طريف مذبول
لك جفَين مسبول
53. You have an acceptable form
Embraced by coquetry
٥٣. لك شُكَيل مقبول
بالدلال مشمول
54. You have cheeks that captivate
Red and rosy
٥٤. لك خدود تسبي
حمر ورديّه
55. You have black tresses
Black musky
٥٥. لك سوالف سود
سود مسكيّه
56. The eyelash and the teeth
And the eyelids like laziness
٥٦. الطُّرَيف وسنان
والجُفَين كسلان
57. And the form pleasant
And the coquetry tempting
٥٧. والشُّكَيل ريّان
والدلال فتّان
58. And the cheeks fires
Above water
٥٨. والخدود نيران
فوق مائيه
59. And the tresses from
Above it alive
٥٩. والسوالف من
فوقها حيّه
60. I, my master
The day I met you, my feast
٦٠. أنا يا سيدي
يوم لقاك عيدي
61. If it comes into my hand
I attain my purpose
٦١. إن حصل في إيدي
نلت مقصودي
62. Other than your love, my master
I have no other
٦٢. غير هواك يا سيد
ليس لي غيّه
63. O joy of my heart
Yes, and my eyes
٦٣. يا سرور قلبي
أي وعينيه
64. O wish of my soul
Increased my comfort
٦٤. يا منى روحي
زاد تبريحي
65. Come, with my relaxation
Prolonged my expansion
٦٥. جد بترويحي
طال مشروحي
66. My mind has become
In you captive
٦٦. مهجتي أمست
فيك مسبيّه
67. In the flames of sorrows
By you ironed
٦٧. في لظى الأحزان
منك مكويّه
68. He said to me, let's build
The treasury
٦٨. قال لي إرزَن
قم بنا المخزن
69. And weigh the gold
To take away the sorrowful one
٦٩. والذُّهَيب أوزن
يذهب المحزن
70. Bring and take from me
Every agreeable thing
٧٠. هات وخذ مني
كل مرضيّه
71. Other than the needs
Unfulfilled
٧١. دون شي الحاجات
غير مقضيه
72. I became for him fawning
And praying and flattering
٧٢. صرت له أترقرق
وادعو واتملّق
73. I did not see him gentle
I went back to wheedling
٧٣. ما رأيته رقّ
عدت اتمقرق
74. I meet him mixed up
In the sticky
٧٤. ألتقيه معجون
في العلوقيّه
75. There does not come into his hand
With the charitable
٧٥. ما تجي في إيده
بالقروميّه
76. I said to him, lend me
And you know me
٧٦. قلت له أسلفني
وأنت تعرفني
77. He said, it preoccupies me
Except you disgust me
٧٧. قال يصرفني
بس تقرفني
78. You came to me, humped me
In my confusion
٧٨. جيتني نيّاك
في بلوهيّه
79. You have nothing, go
You echo eh
٧٩. ما معك شي روح
يا طنين هيه
80. When he broke my heart
I repented, O my friend
٨٠. حين كسر قلبي
تبت يا صحبي
81. And I hoped in my Lord
To erase my sin for me
٨١. وارتجيت ربي
يمحو لي ذنبي
82. He is generous, described
With divinity
٨٢. هو كريم موصوف
بالربوبيّه
83. Mender of the broken
Reformer of intention
٨٣. جابر المكسور
مصلح النيّه
84. He did not cease to be accepting
Pleased with whoever repents
٨٤. لم يزل توّاب
يرتضي مَن تاب
85. Whoever came to His door
And hoped in Him did not fail
٨٥. مَن أتى له باب
وارتجاه ما خاب
86. For Him blessings spread
Not folded
٨٦. له نعَم تُنشَر
غير مطويّه
87. And Ibn Soud said
Of great generosity
٨٧. وابن سودون قال
ذي الجزيليّه