Feedback

I praise the sitting ones

امدح الجلاس

1. I praise the sitting ones
My lords, the bags

١. امدح الجلاس
سادتي الأكياس

2. They are the best of people
How much sorrow they removed

٢. هم خيار الناس
كم أزالوا باس

3. In generosity, I mention
And the loyal ones

٣. في الجزل اذكر
والمواليه

4. They are to me
The best loyal ones

٤. إنهم عندي
خير مواليه

5. As if they are gazelles
Or fresh, radiant branches

٥. كنّهم غزلان
أو غُصينات بان

6. How much from the brothers
They took away sorrows

٦. كم عن الإخوان
أذهبوا أحزان

7. I do not cease to pray
And lift my hands

٧. لا أزال أدعو
وارفع إيديه

8. Yes, for them O people
The sincere intentioned one

٨. أي لهم يا قوم
مخلص النيّه

9. Among them a jinx
With an ominous ascendant

٩. بينهم معكوس
طالعه منحوس

10. Like a cane in it is a worm
In its pith inserted

١٠. كالقصب فيه سوس
في حشاه مدسوس

11. If he saw my penis
Like a lizard

١١. إن رأى زُبّي
شبه سحليّه

12. He sleeps and says people
Insert a probe in it

١٢. نام وقال قوم
سحلبه فيّه

13. His walking is strutting
For it he has a shake

١٣. مشيته بزّه
له بها هزّه

14. If he jumps he jumps
Most like a goose

١٤. إن قفز قفزه
أشبه الوزّه

15. Yes, and for him a stature
Like what it is

١٥. أي وله قامه
مثل ما هيّه

16. Like the castrated remains
A returning smell

١٦. كالخصى تبقى
رايحه جيّه

17. The day he quarreled with me
He stood up peeing

١٧. يوم ما شاني
قام شاشاني

18. Yes, and why he quarreled
In improper speech

١٨. أي وما شاني
في كلام شاني

19. He said take a check
You penis-less

١٩. قال خذ شيك
يا كُبيش هيّه

20. I said who is this and what
He started with nonsense

٢٠. قلت مَن ذا وإيش
قام بديهيّه

21. He said who is this duck
I said what duck

٢١. قال مَن ذا قوق
قلت ماذا قوق

22. He said you'll be hung
By the castrated, cooked

٢٢. قال تصير معلوق
بالخصى ملقوق

23. A thousand folds or
A thousand with water

٢٣. ألف لقّه أو
ألف مع ميّه

24. I said to him, damn you
Your words are vulgar

٢٤. قلت له والك
تفحش أقوالك

25. Leave, your luck has failed
Your hopes are ruined

٢٥. خذ طالع فالك
خابت آمالك

26. And listen to me
You of vile traits

٢٦. واسمع مني
ذي المشايشيه

27. O you quacks, there came
From the quacks

٢٧. يا قواقي جاء
من قواقيه

28. I said who is this and what
I said who is this rag

٢٨. قلت مَن ذاوإيش
قلت من كركيش

29. He said no rag
I said to him, by my livelihood

٢٩. قال ما كركيش
قلت له والعيش

30. Take answers for you
M from the caller

٣٠. خذ جوابات لك
م مناديّه

31. Clear, no riddles
No, and no puzzles

٣١. واضحة لا ألغاز
لا ولا أحجيّه

32. You remain, O penis
Of one afflicted by penis illness

٣٢. تبقى يا عرّه
من مرض بعره

33. For you green veins
With yellow eyes

٣٣. لك عروق خضره
مع عيون صفره

34. In the whiteness that has no
Pure light

٣٤. في بياض ما فيه
قط نوريّه

35. Be your eyes white
In the middle fava beans

٣٥. كُن عينيك بيض
وسط فوليه

36. The veins are uprooted
Whenever they come out

٣٦. العروق تقلع
كلما تطلع

37. And the eyes gouge
They do not cease to gouge

٣٧. والعيون فقع
لا تزال تفقع

38. O you deceitful one, in you is no
Flowering

٣٨. يا غلس ما فيه
قط زهريه

39. Thus is the rag
Who died frustrated

٣٩. هكذا الكركيش
مت بقهريّه

40. You increased your bad luck
A sickness in yourself

٤٠. أنت زاد نحسك
مرض في نفسك

41. No, and did not stop you
Get up, bring your penny

٤١. لا وما بسّك
قم هات فلسك

42. So I can give you something
Hard, of a man

٤٢. حتى أعطيك شي
غلظ رجليّه

43. Or you say repentance
From vile traits

٤٣. أو تقول توبه
من مشايشيه

44. He became loveable
Does not hit the mark

٤٤. صار هو حوبه
ما يصيب صوبه

45. He came and said repentance
I said this is the time

٤٥. جا وقال توبه
قلت ذي النوبه

46. I praise you, he kissed
My hands

٤٦. أمدحك قام لي
قبل إيديّه

47. Yes, and came the conciliation
In the royal manner

٤٧. أي وجت صلحه
بالملوكيّه

48. I said to him, how beautiful you are
Your Lord pictured you

٤٨. قلت له ما أحلاك
صوّرك مولاك

49. The beauty is yours
In my heart, if not for you

٤٩. الجمال ولاّك
في قليب لولاك

50. You would not be the dark ones
Ever mentioned

٥٠. لم تكن أسمار
قط محكيّه

51. In love and tales
About it narrated

٥١. في أهواك وأخبار
عنه مرويّه

52. You have a languid eyelash
You have swollen eyelids

٥٢. لك طريف مذبول
لك جفَين مسبول

53. You have an acceptable form
Embraced by coquetry

٥٣. لك شُكَيل مقبول
بالدلال مشمول

54. You have cheeks that captivate
Red and rosy

٥٤. لك خدود تسبي
حمر ورديّه

55. You have black tresses
Black musky

٥٥. لك سوالف سود
سود مسكيّه

56. The eyelash and the teeth
And the eyelids like laziness

٥٦. الطُّرَيف وسنان
والجُفَين كسلان

57. And the form pleasant
And the coquetry tempting

٥٧. والشُّكَيل ريّان
والدلال فتّان

58. And the cheeks fires
Above water

٥٨. والخدود نيران
فوق مائيه

59. And the tresses from
Above it alive

٥٩. والسوالف من
فوقها حيّه

60. I, my master
The day I met you, my feast

٦٠. أنا يا سيدي
يوم لقاك عيدي

61. If it comes into my hand
I attain my purpose

٦١. إن حصل في إيدي
نلت مقصودي

62. Other than your love, my master
I have no other

٦٢. غير هواك يا سيد
ليس لي غيّه

63. O joy of my heart
Yes, and my eyes

٦٣. يا سرور قلبي
أي وعينيه

64. O wish of my soul
Increased my comfort

٦٤. يا منى روحي
زاد تبريحي

65. Come, with my relaxation
Prolonged my expansion

٦٥. جد بترويحي
طال مشروحي

66. My mind has become
In you captive

٦٦. مهجتي أمست
فيك مسبيّه

67. In the flames of sorrows
By you ironed

٦٧. في لظى الأحزان
منك مكويّه

68. He said to me, let's build
The treasury

٦٨. قال لي إرزَن
قم بنا المخزن

69. And weigh the gold
To take away the sorrowful one

٦٩. والذُّهَيب أوزن
يذهب المحزن

70. Bring and take from me
Every agreeable thing

٧٠. هات وخذ مني
كل مرضيّه

71. Other than the needs
Unfulfilled

٧١. دون شي الحاجات
غير مقضيه

72. I became for him fawning
And praying and flattering

٧٢. صرت له أترقرق
وادعو واتملّق

73. I did not see him gentle
I went back to wheedling

٧٣. ما رأيته رقّ
عدت اتمقرق

74. I meet him mixed up
In the sticky

٧٤. ألتقيه معجون
في العلوقيّه

75. There does not come into his hand
With the charitable

٧٥. ما تجي في إيده
بالقروميّه

76. I said to him, lend me
And you know me

٧٦. قلت له أسلفني
وأنت تعرفني

77. He said, it preoccupies me
Except you disgust me

٧٧. قال يصرفني
بس تقرفني

78. You came to me, humped me
In my confusion

٧٨. جيتني نيّاك
في بلوهيّه

79. You have nothing, go
You echo eh

٧٩. ما معك شي روح
يا طنين هيه

80. When he broke my heart
I repented, O my friend

٨٠. حين كسر قلبي
تبت يا صحبي

81. And I hoped in my Lord
To erase my sin for me

٨١. وارتجيت ربي
يمحو لي ذنبي

82. He is generous, described
With divinity

٨٢. هو كريم موصوف
بالربوبيّه

83. Mender of the broken
Reformer of intention

٨٣. جابر المكسور
مصلح النيّه

84. He did not cease to be accepting
Pleased with whoever repents

٨٤. لم يزل توّاب
يرتضي مَن تاب

85. Whoever came to His door
And hoped in Him did not fail

٨٥. مَن أتى له باب
وارتجاه ما خاب

86. For Him blessings spread
Not folded

٨٦. له نعَم تُنشَر
غير مطويّه

87. And Ibn Soud said
Of great generosity

٨٧. وابن سودون قال
ذي الجزيليّه