Feedback

With your face, my moon, blessed with joy,

قمير أم وجيهك ذا المحيا

1. With your face, my moon, blessed with joy,
Are you wine or is it your crimson glow?

١. قُمَيرٌ أم وُجَيهُك ذا المُحَيّا
خُميرٌ أم رُويقتك الحُمّيا

2. Your hair black as night slays me,
Is your forehead or your cheeks more fair?

٢. وذيّاك الأسَيود في قتيل
طُريفك أم أبيّض في حُشَيّا

3. Your sleepy eyelids gently closed
Are protected from harm, it appears.

٣. مُقلتيك النُّويعسة اللُّويتي
غُنَيج لُحَيظها منه أذيّا

4. Your eyebrows like bows shot arrows
True to their target, lion of the jungle.

٤. حُويجبها القويس رمى نُبَيلا
أصَيلُ نُصَيله أسدُ الكُمَيّا

5. Your eyelids forbid all to look on you,
Your stature made tall, erect, and slim.

٥. كُسيرتك الجفون غدت حُريما
نُصيبتك الرويفعة القويّا

6. My heart is in pain from your abandonment
And at your threat sings a mournful tune.

٦. قُلَيبي من هجيرك في أَلَيم
وعند وعيدك اجعله دُويّا

7. He who heals the sick removed my sorrow
With your face named the radiant moon.

٧. مُعَيسيل اللُّمى أزال اليَمي
بذيّاك اللذي سُمّي اللُّمَيّا

8. My expertise in your love, my dear moon,
Is clear at sunrise, bright and luminous.

٨. خُبَيري في هُوَيك يا قُمَيري
أوَيضح من شُمَيس في الضُّحَيّا

9. Your slaves from not having you, my master,
Are sickly and frail from lovesickness.

٩. عُبَيدك من بعَيدك يا سُويدي
سُويداه السّقيم لها مُهَيّا

10. Your hand controls your slaves and possesses
Two gentle, fragrant, delicate palms.

١٠. خُوَيدك العُبَيد له عُوَين
حُوَيريّة روَيحيّة مُنَيّا

11. The delight of your face, my moon, passes time,
Not branches or flowers give such pleasure.

١١. مُنايها وُجَيهك يا قُمَيري
وماديّا الغُصَين ولا الرُّشَيّا

12. Your love that abandoned and harmed me,
Has settled to drink and enjoy the sights.

١٢. عُوَيشقك المُهَيجر المُضَيني
مُدَيمعه مُسَيكيب أسَيّا

13. The winds of fate one day will arrive
With their messages, hopes are renewed.

١٣. رُوَيح في الدُّهَر يرى وُقَيتا
حُلَيوا بالوصَيل يرَى هُنَيّا

14. So the distant may suddenly draw near,
As the soil drinks water falling from the sky.

١٤. فَرُبّ بُعَيد منه بنيل
كما تُسقى الثرى من الثُّريّا

15. My master, you are protected from all harm
Like a master protected by his tribe.

١٥. دُوَينك يا سُويدي من بُنيّ
سُويدين له عُرِفَ الأَبَيّا

16. Your faith is like strands in a necklace,
Words strung together in a beautiful line.

١٦. عُقَيدا كالعُقَيدا من نُظَيم
حُليو في الذُّويق حكى حُليّا