1. Crimson wine gleamed in pearls of the cup,
Like the sun with the moon in a star of gold.
١. عقيق راحي انجلى في لؤلؤ الحَبَبِ
كالشمس مع قمر في نجمة الذهب
2. We bowed to the goblet as it was greeted with musk,
Hail it overflowing, hail it overflowing.
٢. وعسجد الكأس قد حُيي بتبر طلا
فحيّا منسكباً حيّا بمُنسكب
3. It found its way to steal my soul's chain,
With its exhilaration from the rest of fatigue.
٣. وسَل سبيلاً إلى سلساله اختلست
روحي بنشاتها من راحة التعب
4. Ancient of age, sun-like, it conversed
At dawn its lights appear from its veil.
٤. قديمة العصر شبه الشمس قد حدثت
بالفجر أنوارها تبدو من الحجدب
5. Its glance is shining and its heart is setting,
It moves on the path of bliss and calm.
٥. الطرف مشرقها والقلب مغربها
تسير في دَرَج السرّاء بالأرب
6. The nightingale wept at its absence, so it smiled
And joined its tear with water and flame.
٦. بكى لفرقتها الراووق فابتسمت
وواصلت دمعه بالماء واللهب
7. The revelers greet it, their eyes outpaced
Their goblets to seize joy and delight.
٧. حيّا بها أغيد أحداقه سبقت
أقداحه لاقتناص اللهو والطرب
8. From it is the nectar, his cheek and saliva
Adorned with myrtle, apple and fresh dates.
٨. منه العذار وخدّاه وريقته
يُزرين بالآس والتفاح والضَّرَب
9. So enrapture with the virgin wine, sipping
Its pleasures with delight from her moist lips.
٩. فاستجل في الكأس بكرَ الراح مُرتشفاً
رضابها بالهنا من ثغرها الرطب
10. And wear, to ward off cares, a robe
Cast off inhibition, meet sincerity with play.
١٠. والبَس لصَرف العنا من صرفها خَلَعاً
واخلَع عذارك والقَ الجدّ باللّعب
11. Keep your date with morn, forget your drunkenness in its rapture
Relinquish your worries to the hidden and do not fade.
١١. واعدُ الصُّحاة وغب سُكراً بخلعَتها
وهَب هُمُومك للسرّا ولا تَهَب
12. Ask your goblet in a meadow which has smiled
With flowers that wept from the clouds’ rain.
١٢. واستَعط كاسك في روض قد ابتسمت
أزهاره لبكاء الجوّ بالسحب
13. Upon doves in its branches that trilled
With melodious tunes from slender twigs.
١٣. على حمائم في أغصانه صدحت
بعذب ألحانها من مُترَف القُضب
14. In it, no matter how much the cupbearer offers your cup, say
“My full moon day, disappear, O my sun, veil yourself.”
١٤. وفيه مهما بدا الساقي بكأسك قل
يا بدر يومي غب يا شمسه احتجبي
15. And O my heart and eyes, delight yourselves
In the meadow with the cup and cupbearer, so excellent, excellent.
١٥. ويا فؤادي ويا طرفي الهنا لكما
في الروض بالكأس والساقي فطب وطب