Feedback

العماد الأصبهاني

Al Imad Al Asbahani

أبصرني مبلبلا

A sparrow saw me lovesick

لا أوحش الله منك يا علم الدين

No one is more lonely than you, O pillar of religion, eminent in generosity and virtue.

قد أهدي الإثراء في الإيفاض لي

Generosity has been bestowed upon me in profusion

رسم علي لذلك الرسم

A mark is upon me, so for that mark,

ما أعلم والحظ عزيز الدرك

I know not why fortune barred the way

العيش إذا وصلت ما أحلاه

The life, when you connect it, how sweet it is

أصبحت بغلتي تشكي من العرى

My mule is complaining of bareness

هل عائد زمن الوصال المنقضي

Will the time of passed connection return

أصح عيون الغانيات مريضها

The sickest of the singing girls' eyes is her ailment

عفا الله عنكم ما لكم أيها الرهط

May God forgive you, O people!

لقد بسط الإحسان والعدل في الأرض

He spread justice and equity upon the earth

اسلم لبكر الفتوح مفترعا

Submit to the conqueror of victories burdened

بالله عرفت ما بقلبي صنعوا

By God, they knew what was in my heart

رأيتني بالفقيع منفرا

I saw myself in the desert, lonely,

مغرم القلب مدنف

The heart's beloved is graceful and fine

ما بعد يومك للمعنى المدنف

After your day, meaning has no substance,

دمشق تقصد عظمي

Damascus visits my bones

إن الخطوب على عداك مخوفها

The perils save you are frightful ones

قد نزلنا في جوارِك

We crossed the desert to be near you

يا رب حتام أعاني الهوى

O Lord of Hittam, I suffer from love's agony

عجبت من الموت كيف اهتدى

I am amazed at death, how it found

دار غير اللبيب إن كنت ذا لب

A house unlike the wise - if you have a subtle wit -

فالشام يغبط مصرا مذ حللت بها

Damascus envies Egypt since you arrived

كن عاذري في حبهم لا عاذلي

Forgive my love for them, do not blame me,

لو كنت تعلم منتهى برحائه

Had you known the extent of his compassion,

يا باخلا عند الوداع بوقفة

O stingy one at the time of parting with a stance

أصدودا ولم يصد التصابي

Passionately in love, yet love's not returned,

يا أَسدا يحمي عرين العلى

O lion protecting the lofty den

تحسن بأفعالك الصالحات

Improve yourself with righteous deeds,

قلبي العليل فكيف سوغ

My weak heart, so how can I describe your glances as weak

قضى عمره في الهجر شوقا إلى الوصل

He spent his life yearning for union

فديت سراجا إذا لم يرج

Roses are red, violets are blue

يوم أهب صبا الهبات صباحه

A day dawned with the breezes of good tidings blowing,

لعل نجم الدين ذا الفضل

Perhaps the star of faith, the virtuous one

وكم لبني صلاح الدين فينا

How many favors the sons of Saladin have upon us

ومنزل يدخله

Home of solitude

يا طائر البان كنوحي نوحي

O dove cooing, coo with me, coo

لائم للمحب غير ملائم

The blamer blames the lover unjustly,

بكر العارض تحدوه النعامى

The virgin clouds race, spurred by the ostriches,

أَيا ساكني مصرٍ عفا اللّه عنكم

O inhabitants of Egypt, may God forgive you

الروض بحسن ورده منفرد

The garden in the beauty of its lone rose

كيف لا يفتدي لي الدهر عبدا

How can time not ransom me a servant

أذللت ذوي الشرك بعز العزم

I subdued the idolaters with my steadfast resolve

اسم محبوبي سداسي إذا

My beloved's name is Sudasi, if

ما كنت أظنهم لعهدي نبذوا

I did not expect they would break their pact with me

مالي ومصر وللمطامع إنما

What is Egypt to me and to the greedy? My fate led me where I didn’t seek luxury.

أضحت ثغور النصر تبسم بالظفر

The lips of victory smile with triumph,

لو أن عذري يا لاح لاح

If my excuse, O companion, were accepted

يا فلان الدين يا من

O you whose glory in generosity abounds

قد صح عزمي على المسير فلا

My resolve to travel is firm, so I no longer desire to stay, and my heart has departed.

أما العماد فقد تضاعف شكره

The pillar has redoubled his thanks,

أحبة قلبي طال ليلي بعدكم

My beloved friends, after you my night grew long

أعيذك يا ذا الفضل مما يشينه

I seek refuge in You, O Most Virtuous One, from that which disgraces,

تألق برق من تهامة لامع

A lightning flashed from Tihama, shining bright,

ساكني مصر هناكم طيبها

Dwellers of Egypt, there wellbeing is yours

سواك لسهم العلى لن يريشا

None but you is worthy of the arrow of glory,

أيا شرف الدين إن الشتا

O honor of religion, winter with its rewards

مولاي ضجرت من لزوم البيت

My Lord, I am weary of staying at home

ترى يجتمع الشمل

Will there be a reunion, will there be concord?

للغزو نشاطي وإليه طربي

My vigor is for conquest, and to it my delight,

يا لحى الله ليلة قرصتني

O how Allah brought me a night of torment

لاتفن من فرق الفراق الأدمعا

Do not weep from the separation of parting,

هي كتبي فليس تصلح من بعدى

These are my books, so they do not benefit

طريق مصر ضيق المسلك

The road to Egypt is a narrow path

هم الملوك ذوو بأْسٍ ومكرمة

They are kings of valor and generosity

قد أضاء الزمان بالمستضيء

The time has shone brightly with the radiant one,

إن ودي هو الدواء وشربي

My affection is the cure, my drinking

عبدك شمس الدولة المرتجى

Your servant, the sun of the hoped state

إن أغبت خدماتي

If my service falters,

إن لم تجد بالوصل مت بحسرتي

If you do not find solace in union, then die of my anguish

يا ساكني مصر لا والله ما لكم

O dwellers of Egypt, no, by Allah, you have no

بشرى الممالك فتح قلعة منبج

Good tidings, the conquest of Manbij's fortress

توفي العاضد العي فما

The unjust Aadid died, and none

إقنع ولا تطمع فإن الفتى

Be content, do not be greedy, for the young man’s

بفتوح عصرك يفخر الإسلام

With the conquests of your era, Islam boasts,

عسى أن تعود ليالي زرود

May nights of intimacy return to us,

ريم هضيم يروم هضمي

My tender love continuously yearns for union

بحياتكم ما عندكم بعدي

By your lives, without you I have nothing left

يؤمل المملوك مملوكه

The slave hopes for his freedom

وأحور يسبي بطرف يكل

With a glance that captivates he ensnares,

ليل الشباب تولى

The night of youth has passed away,

ألهيت نفسك لكن

You indulged yourself, but

ما يمنع الخادم من قصده

Nothing prevents the servant from his purpose

أما الغبار فإنه

The dust that the wheels have stirred,

ورثت من سلفي رقي لطاعته

I inherited from my ancestors obedience

والقدس أعضل داؤه من قبلكم

Jerusalem's malady was intractable before you

والغصن مهزوز القوام كانما

The swaying branch in rhythm with the wind

إذا شئتما عن غير قلبي تحدثا

If you wish to talk about anyone but me

أسائل الركب عنكم

I ask the travelers about you

أنتم لمحمود كآل محمد

You are to Mahmoud like the family of Muhammad,

ولم أنس بالزرقاء يوم وداعنا

I have not forgotten our farewell in Zarqa

أفدي الذي خلبت قلبي لواحظه

I ransom with my soul the one whose glances have captivated my heart

صب لتذكار أهل الجزع ذو جزع

A youth to remind the stricken with grief, full of grief

نزولك في منبج

Your descent in Manbij

عذر الزمان بأي وجه يقبل

How can the blame of time be excused

بمهجتي خنث العطف

My heart is weakened by estrangement

يا حاكيا فضل الخليل

O you who recount the virtues of the sincere friend

مقصوده أعصي الهوى وأطيعه

His purpose is to disobey passion yet obey it

أشتاقكم شوق الظماء إلى الحبا

I yearn for you with the thirst of the parched for water

صب تولى حالتيه في الهوى

The wine of love has made me drunk

الورد على خدك من أنبته

The rose on your cheek - who planted it there?

الشوق أبرح ما يكون

Longing does not cease when union draws near,

دمت في الملك آمرا ذا نفاذ

You remain in power, a ruler whose command is obeyed,

هبت سحرا فنبهت وسواسي

The dawn breeze blew and stirred my cares,

ليس في الدنيا جميعا

There is no place in all the world

فديتك من ظالم منصف

I sacrifice myself for you from an oppressor who is just

جامع الشمل بعد طول الفراق

The reunion after long separation

كتابي فديتك من مرعش

My book, I ransom you from Mar'ash

يوم النوى ليس من عمري بمحسوب

The day of resolve is not counted in my life

تغنم زمان الجود في اللهو واسبق

Seize the time of generosity in playfulness, and race

اسم من قد ركب الأبلق

The name of one who rode the white steed

ما راقدات في صحون

Not asleep in the valleys

هنيئا لمصر حوز يوسف ملكها

Congratulations to Egypt, Joseph has obtained its kingdom

لو كان من شكوى الصبابة مشكيا

If the youth were to complain of their troubles to me

بالملك العادل محمود

With the just king Mahmud

لا تنكرن لسابح عثرت به

Blame not the swimmer if his foot slips

أهدى النسيم لنا ريا الرياحين

The breeze has brought us the scent of flowers,

سل سيف ناظره لماذا سله

Ask the sword of its wielder why it was drawn,

عند سليمان على قدره

With Solomon, the ant's offering is accepted as is its due,

أقسمت لا جزت الكمال مودة

I swore I would not attain perfection in love

في فؤادي نار وجنته

مشط ومنشفة فيه حسدتهما

يروقني في المها مهفهفها

وما هذه الأيام إلا صحائف

من للعلى من للذرى من للهدى

أقسمت سوى الجهاد ما لي أرب

وأنثر در الدمع من قبل أبيضا

أَنتم سؤلي فلم منعتم سولي

خطرت تحمل من سلمى سلاما

هل لعاني الهوى من الأسر فاد

وحرمة الود الذي بيننا

يا هل لسالف عيشتي بفنائكم

عقدت بنصرك راية الإيمان

يوما بجي ويوما في دمشق

بالمستضيء أبي محمد الحسن

أسأل الله ذا العلى أن تعيشا

وما مشيب المرء إلا غبرة

نفسي فداء شادن

يا حبذا مصر وبر

أَطاع دمعي وصبري في الغرام عصى

أيا من له همة في العلى

إذا رضيتم بمكروهي فذاك رضى

يا يوسف الحسن والإحسان يا ملكا

بانقيادي لمرادك

بنفسي وما أَحوى وروحي ومهجتي

يا مهديا فقرا جلت قلائدها

القلب كما عهدتم ذو لهف

بالملك الناصر استنارت

أظنهم وقد عزموا ارتحالا

ما أخجلني وقد أتتني الكتب

بالله يا ريح الشمال تحملي

بالجد أدركت ما أدركت لا اللعب

سقى الله إنسانا لعيني دفنته

احمل إلى مصر ومن يلتمس

أنتم تحبون بالإعراض تعذيبي

أيا ساكني مصر ألم تتحتفوا

شمل الهدى والملك عم شتاته

تضعضع في هذا المصاب المباغت

يا مهديا بكتابه وعتابه

أرى الحزن لا يجدي على من فقدته

كافورك بالعبير من ضمخه

وسراج سرى في القلب مني

تذكرت في جلق داركم

أَأَحبابنا من بعنا كيف أَنتم

أحبكم حب النفوس بقاءها

بملك مصر أهني مالك الأمم

لو حفظت يوم النوى عهودها

وأترجة صفراء لم أدر لونها

الحمد لله فزنا

أبا يوسف الإحسان والحسن خير من

كتب العذار على الخدود سطورا

أيها الظاعنون عني وقلبي

يا صلاح الدين الذي أصلح الفاسد

عفا الله عنكم عن ذوي الشوق نفسوا

أحاط بورد وجنته الجني

سكران باللحظ صاح