Feedback

Seize the time of generosity in playfulness, and race

ุชุบู†ู… ุฒู…ุงู† ุงู„ุฌูˆุฏ ููŠ ุงู„ู„ู‡ูˆ ูˆุงุณุจู‚

1. Seize the time of generosity in playfulness, and race
To reunite before parting.

ูก. ุชุบู†ู‘ูŽู…ู’ ุฒู…ุงู†ูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ููŠ ุงู„ู„ู‡ูˆ ูˆุงุณุจู‚ู
ูˆููุฒู’ ุจุงุฌุชู…ุงุนู ุงู„ุดู…ู„ู ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุชูุฑู‘ูู‚ู

2. Let us race towards the shining sun,
Then when we incline to eat, we will meet.

ูข. ู‡ู„ู…ูˆุง ู†ุณุงุจู‚ู ู†ุญูˆูŽ ู…ุดู…ุณ ุฌูู„ู‘ูู‚
ูˆุซู… ู„ู…ุง ู†ู‡ูˆู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูƒู„ ู†ู„ุชู‚ูŠ

3. It turns yellow with yearning for our coming,
And whoever falls in love with these virtues will yearn.

ูฃ. ุชุตูู‘ูŽุฑู ุดูˆู‚ุงู‹ ู„ุงู†ุชุธุงุฑู ู‚ุฏูˆู…ู†ุง
ูˆู…ู† ูŠุชุนุดู‘ู‚ู’ ุฐุง ุงู„ูุถุงุฆู„ ูŠุดุชู‚ู

4. Its eyes have not tired of yearning,
So if you are gentle with it, you will see and be gentle.

ูค. ูˆู…ุง ุฑู…ู‚ู’ุช ู„ู„ุดูˆู‚ู ุฑูู…ุฏู ุนูŠูˆู†ู‡ู
ูุฅู†ู’ ุชุชุฑูู‘ู‚ู’ ู…ู†ู‡ ุชู†ุธุฑู’ ูˆุชุฑูู‚ู

5. When its dishes arrive, we lose our sanity,
For it embodies melted honey and pleasure.

ูฅ. ุฅุฐุง ุญุถูŽุฑุชู’ ุฃูŽุทุจุงู‚ูู‡ู ุบุงุจูŽ ุฑุดุฏูู†ุง
ู„ู…ุง ูŠุชู„ุงู‚ู‰ ู…ู† ู…ุดูˆู‚ู ูˆุดูŽูŠู‘ูู‚ู

6. I avow it the freshest, most delicious wine,
And it did not yellow except in fear of thieving hands.

ูฆ. ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ุฐุงุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‡ุฏู ููŠู‡ ู…ุฌุณู‘ุฏูŒ
ุฃูŽุฌุฏู‘ ู„ู‡ ุนู‡ุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู‚ู ุงู„ู…ุนุชู‘ูŽู‚ู

7. So it has no safety from intruders.
It relates embers suspended in the air, clinging.

ูง. ูˆู…ุง ุงุตูุฑู‘ูŽ ุฅู„ุง ุฎูˆููŽ ุฃูŠุฏูŠ ุฌู†ุงุชู‡
ูู„ูŠุณ ู„ู‡ ุฃู…ู†ูŒ ู…ู† ุงู„ู…ุชุทุฑู‘ูู‚

8. What a wonder, these clinging embers!
The stars of earth are above its branches.

ูจ. ุญูƒู‰ ุฌู…ุฑุงุชู ุจุงู„ูุถุง ู‚ุฏ ุชุนู„ู‘ู‚ุชู’
ููŠุง ุนุฌุจูŠ ู…ู† ุฌู…ุฑุฉู ุงู„ู…ุชุนู„ู‘ูู‚ู

9. What confusion, these shining stars!
Its gardens blush, and its gardens

ูฉ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู†ุฌูˆู…ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ููˆู‚ูŽ ุบุตูˆู†ู‡ู
ููŠุง ุญูŠุฑุชูŠ ู…ู† ู†ุฌุฉ ุงู„ู…ุชุฃู„ู‘ูู‚ู

10. Whoever sees it like me will love and adore.
Like gleaming pearls displayed between leaves

ูกู . ูˆุฌูŽู†ู‘ุงุชูู‡ุง ู…ุญู…ู‘ุฑุฉูŒ ูˆูŽุฌูŽู†ุงุชูู‡ุง
ููŽู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุฑูŽู‡ุง ู…ุซู„ูŠ ูŠุญุจู‘ูŽ ูˆูŠุนุดู‚ู

11. Falling off its trees as if
Coins in the hands of money-changers, jumping.

ูกูก. ุจุฏุชู’ ุจูŠู†ูŽ ุฃูˆุฑุงู‚ู ุงู„ุบุตูˆู†ู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ูƒูŽุฑุงุชู ู†ูุถุงุฑู ููŠ ู„ุฌูŠู†ู ู…ูุทุฑู‘ูŽู‚ู

12. The apricot of the generous garden with its honey
Its testimony concludes: be generous and believe!

ูกูข. ุชุณุงู‚ูุทูู‡ุง ุฃูŽุดุฌุงุฑูู‡ุง ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฏู†ุงู†ูŠุฑู ููŠ ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุตู‘ูŽูŠุงุฑูู ุชุฑุชู‚ูŠ

13. My friend in Damascus exclaims in wonder:
Do you not have an orchard with ripe fruits?

ูกูฃ. ูˆู…ุดู…ุดู ุจูุณุชุงู†ู ุงู„ุฒู‘ูƒูŠ ุจุดู‡ุฏูู‡ู
ุดู‡ุงุฏุชูู‡ู ุชู‚ุถูŠ ููŽุฒูƒู‘ ูˆุตูŽุฏู‘ูู‚ู

14. I say: For the likes of us, the orchards of Jalliq are harvested,
By the post office and its market.

ูกูค. ูŠู‚ูˆู„ู ุฑููŠู‚ูŠ ููŠ ุฏู…ุดู‚ูŽ ุชุนุฌุจุงู‹
ุฃูŽู…ุง ู„ูƒูŽ ุจุณุชุงู†ูŒ ู…ู‚ุงู„ุฉ ู…ุดูู‚ู

15. If I had but an arrowโ€™s share, I would find
My wishes in the days of fruit and prosperity.

ูกูฅ. ูู‚ู„ุชู ุฅู„ู‰ ุจุงุจู ุงู„ุจุฑูŠุฏู ูˆุณูˆู‚ูู‡ู
ู„ุฃูŽู…ุซุงู„ู†ุง ุชูุฌู†ู‰ ุจุณุงุชูŠู† ุฌูู„ู‘ูู‚ู

16. When you buy apricots from the market,
I can only enjoy the pleasure of the buyer.

ูกูฆ. ูˆู„ูˆ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŠ ุจุงู„ุณู‘ู‡ู…ู ุณู‡ู…ูŒ ูˆุฌุฏุช ู„ูŠ
ู…ู†ุงู„ูŠ ุจุฃูŠุงู…ู ุงู„ุซู‘ูู…ุงุฑู ูˆู…ุฑูู‚ูŠ

17. I have no alliance with the orchard owners,
So I end up climbing their walls in the morning.

ูกูง. ุฅุฐุง ูƒู†ุชูŽ ู…ูุจุชุงุนุงู‹ ู…ู† ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู ู…ุดู…ุดูŠ
ูู…ุง ู„ูŠูŽ ุฅู„ุงู‘ ู„ุฐู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ุชุณูˆู‘ูู‚ู

18. They are generous and loyal in winter with their affection,
But forget their oaths in summer.

ูกูจ. ูˆู…ุง ู„ูŠ ุจุฃุฑุจุงุจ ุงู„ุจุณุงุชูŠู†ู ุฎู„ุทุฉ
ููŠุตุจุญ ููŠ ุญูŠุทุงุชู‡ุง ู…ูุชุณู„ู‘ู‚ูŠ

19. There is none who aids, sustains, and provides for me,
Except the Reviver, Generous, Facilitator.

ูกูฉ. ูƒุฑุงู…ูŒ ูˆุซูˆู‚ูŠ ููŠ ุงู„ุดู‘ูุชุงุกู ุจูˆุฏู‘ู‡ู…
ูˆู„ูƒู†ู‘ู‡ู… ููŠ ุงู„ุตู‘ูŠูู ูŠู†ุณูˆู†ูŽ ู…ูˆุซู‚ูŠ

20. That is one day, not more,
Did you tell me to race for just one day?

ูขู . ูˆู…ุง ุซู… ู…ู† ูŠุฌุฏูŠ ูˆูŠู‚ุฑูŠ ูˆูŠู‚ุชู†ูŠ
ุซู†ุงุฆูŠ ุณูˆู‰ ุงู„ู…ุญูŠูŠ ุงู„ูƒุฑูŠู… ุงู„ู…ูˆูู‘ู‚ู

21. If invited to China,
I would hasten, burning with yearning.

ูขูก. ูˆุฐู„ูƒูŽ ูŠูˆู…ูŒ ูˆุงุญุฏูŒ ู„ูŠุณ ุบูŠุฑู‡
ุฃูŽู…ู†ู’ ุฃูŽุฌู„ู ูŠูˆู…ู ูˆุงุญุฏู ู‚ู„ุชูŽ ู„ูŠ ุงุณุจู‚ู

22. If you come to Jalliq before me, throw
Your conversation calling the generous, and ascend!

ูขูข. ุนู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ู†ูŠ ู„ูˆ ู‚ูŠู„ูŽ ุจุงู„ุตู‘ูŠู†ู ุฏุนูˆุฉูŒ
ุฃุซุฑุชู ุฅู„ูŠู‡ุง ู„ูˆุนุฉูŽ ุงู„ู…ุชุญุฑู‘ูู‚ู

23. Perhaps a generous soul will pick for my hospitality
Some apricots upon my arrival and choose.

ูขูฃ. ูุฅู†ู’ ุฌุฆุชูŽ ู‚ุจู„ูŠ ุฌูู„ู‘ูู‚ุงู‹ ูุงุฑู…ู ู…ู†ุนู…ุงู‹
ุญุฏูŠุซูŠ ูŠู†ุงุฏูŠ ุงู„ู…ู†ุนู…ูŠู†ูŽ ูˆุญูŽู„ู‘ูู‚ู

24. Do not forget the sweetness of religion and my spirit,
And say what you wish of my morning and soothe.

ูขูค. ู„ุนู„ู‘ูŽ ูƒุฑูŠู…ุงู‹ ูŠู†ุชุฎูŠ ู„ุถูŠุงูุชูŠ
ุจู…ุดู…ุดุฉู ุนู†ุฏูŽ ุงู„ู‚ุฏูˆู…ู ูˆูŠู†ุชู‚ูŠ

25. Give me support, take from my talent
A gentle, praising poem of my abode and scent it.

ูขูฅ. ูู„ุง ุชู†ุณูŽ ู†ุดูˆูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู†ุดูˆุฉูŽ ุฎุงุทุฑูŠ
ูˆู‚ู„ู’ ุนู† ุตุจูˆุญูŠ ูƒูŠู ุดุฆุช ูˆุฑู‚ู‘ูู‚ู

ูขูฆ. ูˆู‡ุงุชู ูˆุณุงุนุฏู†ูŠ ูˆุฎูุฐู’ ู…ู† ู‚ุฑูŠุญุชูŠ
ู„ุทูŠู…ุฉูŽ ุฏุงุฑูŠู ู…ู† ุงู„ุญู…ุฏู ูˆุงุนุจู‚ู