Feedback

What is Egypt to me and to the greedy? My fate led me where I didnโ€™t seek luxury.

ู…ุงู„ูŠ ูˆู…ุตุฑ ูˆู„ู„ู…ุทุงู…ุน ุฅู†ู…ุง

1. What is Egypt to me and to the greedy? My fate led me where I didnโ€™t seek luxury.
Donโ€™t blame me, my critic, for Iโ€™m the one who followed desire and did what I was forbidden.

ูก. ู…ุงู„ูŠ ูˆู…ุตู’ุฑูŽ ูˆู„ู„ู…ุทุงู…ุนู ุฅู†ู‘ู…ุง
ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุชู’ุช ู‚ูŠุงุฏูŠ ุญูŠุซู ู„ู… ุฃูŽุชู†ุฒู‡ู

2. I said to fate and called it in a task, โ€œMake it short, you reached an arduous path.โ€
Allurement pulled you to the reins so release it. You leaned towards fleeing chickens so let them flee.

ูข. ู„ุง ุชูŽู†ู’ู‡ูŽู†ูŠ ูŠุง ุนุงุฐู„ูŠ ูุฃูŽู†ุง ุงู„ุฐูŠ
ุชูŽุจูุนูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุฃูŽุชู‰ ุจู…ุง ุนู†ู‡ ู†ูู‡ูŠ

3. You enjoyed being pretentious, pompous, honourable, forbearing, and vigilant.
The success of hope is the answer to my purpose wherever I intend with the zeal of determination.

ูฃ. ู‚ุฏ ู‚ู„ุชู ู„ู„ุญุงุฏูŠ ูˆู‚ุฏ ู†ุงุฏูŠุชูู‡ู
ููŠ ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽุฉู ุฃูŽู‚ุตูุฑู’ ูˆูŽุตูŽู„ู’ุชูŽ ู…ูŽู‡ู ู…ูŽู‡ู

4. A king who answers the discourse of every hopeful and mends the bite of misfortunes.
One who only answers โ€œyesโ€ to questions and โ€œnoโ€ and โ€œneverโ€ to the needy.

ูค. ุญูŽุชู‘ุงู…ูŽ ุฌุฐุจููƒูŽ ู„ู„ุฒู‘ูู…ุงู…ู ูุฃูŽุฑู’ุฎู‡ู
ูู„ู‚ุฏ ุฃูŽู†ุฎุชูŽ ุฅู„ู‰ ุฐูŽุฑูŽู‰ ููŽุฑู‘ูุฎู’ุดูŽุฉู

5. Naturally honourable, not forcibly so. What a difference between honour and force!
In his hands is the success of the hopeful. To him inclines the seeker. With him is the guidance of the confused.

ูฅ. ู‚ุฏ ู„ูุฐู’ุชูŽ ุจุงู„ู…ุชุทูˆู‘ูู„ู ุงู„ู…ุชูุถู‘ูู„ู ุงู„
ู…ุชูƒุฑู‘ูู…ู ุงู„ู…ุชุญู„ู‘ูู…ู ุงู„ู…ุชู†ุจู‘ูู‡ู

6. The benevolence of the magnificent and the determination of the benevolent. Of glory, piety and a pious worshipper.
With striking lightning in its clouds, thunder in its drizzle and downpour.

ูฆ. ู†ูุฌู’ุญู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌุงุกู ุฌูˆุงุจู ู‚ุตุฏูŠ ุจุงุจูŽู‡ู
ู…ู‡ู…ุง ู‡ู…ู…ุชู ู„ู‡ ุจุฌูˆุจู ุงู„ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽู‡ู

7. A cloud that shades the garden with its showers amidst the floral glitter and deception.
The garden is elegant in the jewels of spring and the garden is adorned with the necklaces of anemones.

ูง. ู…ูŽู„ูƒูŒ ูŠุฌูŠุจู ุฎุทุงุจูŽ ูƒู„ู‘ู ู…ูุคู…ู‘ูู„ู
ูˆูŠุฌุจุฑู ู…ู† ุนูŽุถู ุงู„ุฎุทูˆุจู ุงู„ุนูุถู‘ู‡ู

8. His open-handedness at times of distress is more beneficial and forgiving than hands that never cease to give.
No honour except the honour of the faith, my noble brother, the most aware.

ูจ. ู…ูŽู†ู’ ู„ู… ูŠูุฌูุจู’ ุจุณูˆู‰ ู†ูŽุนูŽู…ู’ ุณูุคู‘ูŽุงู„ูŽู‡ู
ูˆู„ู…ูุนู’ุชูŽููŠู‡ู ุจู„ุง ูˆู„ู†ู’ ู„ู… ูŠูŽุฌู’ุจูŽู‡ู

9. He grants thousands to his petitioners thinking he has given them the least and most trivial.
You, Ayyubids, are the most honourable clan. This era boasts of their necksโ€™ glory.

ูฉ. ู…ุชูƒุฑู‘ูู…ูŒ ุจุงู„ุทู‘ุจู’ุนู ู„ุง ู…ุชูƒุฑู‘ูู‡ูŒ
ุดูŽุชู‘ุงู†ูŽ ุจูŠู†ูŽ ุชูƒุฑู‘ูู…ู ูˆุชูƒุฑู‘ูู‡ู

10. With faces, nay chests, of fresh dew from the water of joy and generosity.
Your springs were sweet and pure to people. They described but never exaggerated or debased.

ูกู . ุจูŠุฏูŠู‡ู ู†ูุฌู’ุญู ุงู„ู…ูุฑุชุฌูŠ ูˆุฅู„ูŠู‡ ู‚ูŽุตู’
ุฏู ุงู„ู…ูู„ู’ุชูŽุฌูŠ ูˆู„ุฏูŠู‡ู ุฑูุดู’ุฏู ุงู„ุฃูŽุชู’ูŠูŽู‡ู

11. No king claims to reach your status unless your deeds say to him "Be quiet!"
And Al-Nasir Salah al-Din is the one by whom hardships were never too hard to bear.

ูกูก. ุฅุญุณุงู†ู ุฐูŠ ู…ุฌุฏู ูˆู‡ูู…ู‘ุฉู ู…ูุญุณู†ู
ู…ูุฌู’ุฏู ูˆุชู‚ูˆู‰ ุนุงุจุฏู ู…ุชุฃูŽู„ู‘ูู‡

12. In God he sought refuge from worldly affairs and from failing to honour Allahโ€™s faith one day.
He surpassed kings in ascension though they gained nothing from it but grasping and pretending.

ูกูข. ู…ุง ุจุงุฑูู‚ูŒ ุฐูˆ ุนุงุฑูุถู ู…ู† ูˆูŽุฏู’ู‚ู‡ู
ูˆุฑุนูˆุฏูู‡ู ููŠ ู†ุงุฏุจู ูˆู…ูู‚ูŽู‡ู‚ูู‡ู

13. Indeed kings lagged behind while you preceded. Where are the slaves from the free and liberated!
I hope from your generosity a cure for every calamity. Your promise of generosity was never unfulfilled.

ูกูฃ. ู‡ุงู…ู ูŠูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ูˆุงู‡ูู‡ู
ููŠ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุจูŠู†ูŽ ู…ูุฐูŽู‡ู‘ูŽุจู ูˆู…ูู…ูˆู‘ูŽู‡ู

14. Your enemy is fleeing to escape while your friend seeks but cannot find.
If the critic denies your ascension, can he not see the sunโ€™s radiance is the eye of the blind?

ูกูค. ูุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ู…ู† ุญูู„ูŽู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ุฃูŽู†ูŠู‚ุฉูŒ
ูˆุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ู…ู† ุญูŽู„ู’ูŠ ุงู„ุดู‘ู‚ุงุฆู‚ู ู…ูุฒู’ุฏูŽู‡ู

15. Many a horrific, revolting tyrant has carriers and imagines its creep to be a torrential flood.
It preys on lions for prey with the blazing fire of its white fangs.

ูกูฅ. ุฃูŽุฌุฏูŽู‰ ูˆุฃูŽุณู’ู…ุญูŽ ู…ู† ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ููŽุฌูˆุฏูู‡ูุง
ุนู†ุฏ ุงู„ุบูŠูˆุซู ุฅุฐุง ุงู†ุชู‡ุชู’ ู„ุง ูŠูŽู†ู’ุชู‡ูŠ

16. With it the hearts of hearts melted like rods in hands freed.
So the dark honey describes a palm tree bending, suffering from malady without being cured.

ูกูฆ. ู„ุง ุนุฒู‘ูŽ ุฅู„ุงู‘ ุนู†ุฏูŽ ุนุฒู‘ู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู…ูŽูˆู’
ู„ุงูŠูŽ ุงู„ุฃูŽุฌู„ู‘ู ุฃูŽุฎูŠ ุงู„ููŽุฎุงุฑ ุงู„ุฃูŽู†ู’ุจูŽู‡ู

17. And the white trembler resembles a young ostrich that tasted misery and was wounded without healing.
It is the one that evaded enmity out of fear the day it clashed with it in its den.

ูกูง. ูŠูŽู‡ูŽุจู ุงู„ุฃูู„ูˆููŽ ู„ู…ุฌุชุฏูŠู‡ู ูˆุธูŽู†ู‘ูู‡ู
ุฃูŽู†ู’ ู‚ุฏ ุญูŽุจุงู‡ูู…ู’ ุจุงู„ุฃูŽู‚ู„ู‘ู ุงู„ุฃูŽุชู’ููŽู‡ู

18. With you its banners became victorious. Faces bowed to its face in submission.
You have a stand in valour and firmness. Wondrous is its description from every eloquent speaker.

ูกูจ. ุฃูŽู†ุชูู…ู’ ุจู†ูŠ ุฃูŽูŠูˆุจูŽ ุฃูŽูƒุฑู…ู ุนูุตู’ุจุฉู
ู‡ุฐุง ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุจูุฎู’ุฑู ุณูุคู’ุฏูุฏูู‡ูู…ู’ ุฒูู‡ูŠ

19. Not even the Indian sword is more ominous than the Syrian lion more dreadful.
When you decide, you leave the enemies of truth between total demise and blind confusion.

ูกูฉ. ูˆุฃููˆู„ูˆ ูˆุฌูˆู‡ู ุจู„ ุตุฏูˆุฑู ู…ู† ู†ูŽุฏู‰
ู…ุงุกู ุงู„ุจุดุงุดุฉู ูˆุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญุฉู ู…ููˆู‘ูŽู‡ู

20. O oath of generosity to the distressed, forever shaming and might against the lions, snarling.
My Master, my suffering is nothing but praise of you. To you alone, not kings, is my devotion.

ูขู . ุนูŽุฐูุจูŽุชู’ ู…ูˆุงุฑูุฏููƒู…ู’ ูˆุทุงุจุชู’ ู„ู„ูˆุฑูŽู‰
ูˆูŽุตูŽููŽุชู’ ูู„ู… ุชุฃู’ุณูŽู†ู’ ูˆู„ู… ุชูŽุชูŽุณู†ู‘ู‡ู

21. I freely give praise to the glory of your house willingly selling it only to you though disliked.
Everyoneโ€™s praise is directed while yours to me in truth and sincerity is not.

ูขูก. ู…ุง ูŠูŽุฏู‘ูŽุนูŠ ู…ูŽู„ูƒูŒ ุจู„ูˆุบูŽ ู…ูŽุญู„ู‘ููƒู…ู’
ุฅู„ุงู‘ูŽ ุชู‚ูˆู„ู ู„ู‡ ู…ุณุงุนูŠูƒูู…ู’ ุตูŽู‡ู

22. The deluded, heedless era would sacrifice itself for your heedlessness and vanityโ€™s blindness.
My Master, Egypt has sidelined my worth so be rewarded for my name with the best reward.

ูขูข. ูˆุงู„ู†ุงุตุฑู ุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ุตู„ุงุญู ู‡ูˆ ุงู„ุฐูŠ
ุฅู„ุงู‘ ุจู‡ู ุงู„ู„ุฒูŽุจุงุชู ู„ู… ุชูŽุชูŽู†ู’ู‡ู†ูŽู‡ู

23. Greed brought my address to the noble so who addresses the noble but the ungreedy?
One with no need revels in fortune unlike the troubled supplicant, the troubled.

ูขูฃ. ู„ุงู‡ู ุนู† ุงู„ู„ุงู‘ูŽู‡ูŠ ุจุฏู†ูŠุงู‡ู ูˆุนู†
ุฅุนุฒุงุฒู ุฏูŠู† ุงู„ู„ู‘ู‡ู ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ุง ู„ูŽู‡ูŠ

24. Where is the honour for the virtuous near you if not with the honourable, then where?
The call of your call answered, so turn away the affliction of despair from it and drive it away.

ูขูค. ูุงู‚ูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒูŽ ุนูู„ู‰ู‹ ูˆุฅู†ู’ ู„ู… ูŠูŽุธู’ููŽุฑูˆุง
ู…ู†ู‡ุง ุจุบูŠุฑู ุชูŽุดูŽุจู‘ูุซู ูˆุชูŽุดูŽุจู‘ูู‡ู

25. You raised my status in Egypt after it had faltered and its decree was unmoved.
Your brilliant lucky stars rose for people in blossom while I am abased from it.

ูขูฅ. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒูŽ ุชุฎู„ู‘ูŽูููˆุง ูˆุณูŽุจู‚ุชูู…ู
ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงู…ู ู…ู† ุงู„ุนูุชุงู‚ู ุงู„ููุฑู‘ูŽู‡ู

26. The hand of grace mended its brokenness from my shattered, crumbling grace.
Let them know what they knew not with your familiarity and wake from the sleep of neglect.

ูขูฆ. ุฑุงุฌูŠูƒู…ู ู…ู† ุฏุงุกู ูƒู„ู‘ู ู…ูู„ู…ู‘ุฉู
ูŠูŽุดู’ููŽู‰ ูˆูŽุนูุฏู‘ู ุณู…ุงุญููƒูู…ู’ ู„ู… ูŠูุดู’ููŽู‡ู

27. My grace secluded me from favour for its sake which for the writer is like long life prolonging.
Grace is ablaze with the fire of his trials and fortune is busy with the patch of its signs.

ูขูง. ูˆุนุฏูˆู‘ูƒูู…ู’ ููŠ ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุจู ู„ู… ูŠูู†ู’ุฌูู‡ู
ูˆูˆู„ูŠูƒูู…ู’ ููŠ ู…ูŽุทู’ู„ูŽุจู ู„ู… ูŠูู†ู’ุฌูŽู‡ู

28. Give thoughtful insight, kindly, into my poetry. Man does not feel what he does not comprehend.
And blame it - songs that combine praise of you in elegy and song.

ูขูจ. ุฅู†ู’ ูŠุฌุญุฏู ุงู„ุดู‘ุงู†ูŠ ุนูู„ุงูƒูŽ ูู…ุง ุชูŽุฑูŽู‰
ุฅุดุฑุงู‚ูŽ ุนูŠู†ู ุงู„ุดู‘ู…ุณู ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุฃูŽูƒู…ูŽู‡ู

29. One with beauty trembles at its beautyโ€™s radiance and is shy to enhance any of its flourishing.
The mouths of the virtuous speak of it in virtue if compared to the poetry of mouths.

ูขูฉ. ูˆู„ุฑูุจู‘ูŽ ู…ูŽุฌู’ุฑู ุฑุงุฆุนู ุญูŽู…ูŽู„ุงุชูู‡ู
ูˆุชุฎุงู„ูู‡ู ููŠ ุงู„ุฒู‘ูŽุญูู ุณูŠู„ูŽ ู…ูุฏูŽู‡ุฏู‡ู

30. Minds are confused by it for it is protected from any comprehensible nonsense.
It bids its listeners farewell with ecstasy and shames the scent of musk for the smelling.

ูฃู . ูŠูŽู‚ู’ุฑูŠ ุงู„ุนูˆุงุณู„ูŽ ู…ู† ูุฑุงุฆูุณู ุฃูุณู’ุฏูู‡ู
ู„ุญู…ุงู‹ ุจู†ุงุฑู ุงู„ุจูŠุถู ู…ูุดู’ุนูŽู„ูŽุฉู‹ ุทูู‡ููŠ

31. Its supporter yearns and craves while its envier resents and loathes.
Live long, O son of the Shah of Shahs, a noble king dressed in the most splendid of attire.

ูฃูก. ู…ูŽุชูŽุญูŽุชู’ ุจู‡ ู‚ูู„ู’ุจูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุฐูˆุงุจู„ูŒ
ุฃูŽุดุจู‡ู†ูŽ ุฃูŽุดุทุงู†ุงู‹ ุจุฃูŽูŠุฏูŠ ู…ูุชู‘ูŽู‡ู

32. Adorned with the garb of Khusrow Shah, enjoying from it the melody of a noble, valiant king.
If the Yemeni were to see your Yemeni brow, he would no longer boast of the forests of Al-Ajbah.

ูฃูข. ูุงู„ุฃูŽุณู…ุฑู ุงู„ุนุณู‘ูŽุงู„ู ูŠุญูƒูŠ ู†ุงุญู„ุงู‹
ู…ุชู„ูˆู‘ูุจุงู‹ ู…ูู†ู’ ุณูู‚ู…ู‡ู ู„ู… ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽู‡ู

33. You are the pillar of glory so continue your rule if you are to continue guidance.

ูฃูฃ. ูˆุงู„ุฃูŽุจูŠุถู ุงู„ุฑู‘ูŽุนุงูู ูŠูุดุจู‡ู ู…ูŽุฏู’ู†ูŽูุงู‹
ุฃูŽู„ููŽ ุงู„ุถู‘ู†ู‰ ูˆุฃูŽุตุงุจูŽู‡ู ุฌูุฑู’ุญูŒ ุตูŽู‡ูŠ

ูฃูค. ูˆู‡ูˆ ุงู„ุฐูŠ ุชูŽุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุนุฏูŽู‰ ู…ู† ุฑูุนุจู‡ู
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‚ุงุกู ุจุตูŽุฏู’ู…ู‡ู ููŠ ูˆูŽู‡ู’ุฑูŽู‡ู

ูฃูฅ. ุจูƒูŽ ุฃูŽุตุจุญุชู’ ุฑุงูŠุงุชูู‡ู ู…ู†ุตูˆุฑุฉู‹
ูŠุง ุณูŽูŠู‘ูุฏุงู‹ ุนูŽู†ูŽุชู ุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ู„ูˆุฌู‡ู‡ู

ูฃูฆ. ู„ูƒูŽ ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽู‡ุงู…ุฉู ูˆุงู„ุตู‘ูŽุฑุงู…ุฉู ู…ูŽูˆู‚ูููŒ
ู„ุตูุงุชู‡ู ุฅุนุฌุงุฒู ูƒู„ู‘ู ู…ูููŽูˆู‘ูŽู‡ู

ูฃูง. ู…ุง ุงู„ุตู‘ุงุฑู…ู ุงู„ู‡ู†ุฏููŠู‘ู ุบูŠุฑูŽ ู…ููƒู‡ู‘ู…ู
ูˆุงู„ุจุงุณู„ู ุงู„ุตู‘ูู†ุฏูŠุฏู ุบูŠุฑูŽ ู…ูู†ูู‘ูŽู‡ู

ูฃูจ. ูˆุฅุฐุง ุนุฒู…ุชูŽ ุชุฑูƒุชูŽ ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ู‡ูู„ุงู‘ูŽูƒู ูˆุญูŽูŠู’ุฑูŽู‰ ุนูู…ู‘ูŽู‡ู

ูฃูฉ. ูŠุง ุญู„ู’ููŽ ุฌููˆุฏู ู„ู„ุบููŠูˆุซู ู…ูุฎุฌู‘ูู„ู
ุฃูŽุจุฏุงู‹ ูˆุจุฃู’ุณู ุจุงู„ู„ู‘ููŠูˆุซู ู…ูุฌูŽู‡ู’ุฌูŽู‡ู

ูคู . ู…ูˆู„ุงูŠูŽ ู…ู† ู…ูŽุฏู’ุญูŠ ุณูˆุงูƒูŽ ุชูˆุฌู‘ูุนูŠ
ูˆุงู„ูŠูƒูŽ ู…ู† ุฏูˆู†ู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุชูˆุฌู‘ูู‡ูŠ

ูคูก. ุฃูŽู‡ูŽุจู ุงู„ุซู‘ู†ุงุกูŽ ู„ู…ุฌุฏู ุจูŠุชูƒูŽ ุทุงุฆุนุงู‹
ูˆุฃุจูŠุนูู‡ู ู„ูุณูˆุงูƒูŽ ุจูŽูŠู’ุนูŽ ุงู„ู…ููƒุฑูŽู‡ู

ูคูข. ู…ูŽุฏู’ุญู ุงู„ุฌู…ูŠุน ู…ูˆูŽุฌู‘ู‡ูŒ ูˆู…ุฏูŠุญูƒูู…ู’
ููŠ ุงู„ุตู‘ูุฏู‚ู ูˆุงู„ุฅุฎู„ุงุตู ุบูŠุฑู ู…ูˆูŽุฌู‘ู‡ู

ูคูฃ. ูŠูุฏูŠูƒูŽ ู…ุบุฑูˆุฑู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุจู„ูŽู‡ู’ูˆูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู‡ูŽุงู‡ู ุบูŽุฑู‘ุงุฑู ุงู„ุณู‘ุฑุงุจู ุจู„ูŽู‡ู’ู„ูŽู‡ู

ูคูค. ู…ูˆู„ุงูŠูŽ ู…ุตุฑูŒ ุฃูŽุฎู…ู„ูŽุชู’ ู‚ูŽุฏู’ุฑูŠ ููƒูู†
ุจุงุณู…ูŠ ุฌูุฒูŠุชูŽ ุงู„ุฎูŠุฑูŽ ุฎูŠุฑูŽ ู…ูู†ูŽูˆู‘ูู‡ู

ูคูฅ. ุดูŽุฑูŽู‡ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ุฌูŽุฑู‘ูŽ ู…ุนุงุทุจูŠ
ุฃูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุนุงุทุจูŽ ูƒู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ู„ู… ูŠูŽุดู’ุฑูŽู‡ู

ูคูฆ. ูˆู„ู‚ุฏ ุชู…ู„ู‘ูŽู‰ ุจุงู„ุณู‘ุนุงุฏุฉ ุฐูˆ ุบู†ู‰ู‹
ุนู† ุดูŽู‚ู’ูˆูŽุฉู ุงู„ู…ุชุทู„ู‘ูุจู ุงู„ู…ุชุทู„ู‘ูู‡ู

ูคูง. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ุฉู ู„ู„ุฃูŽูุงุถู„ู ุนู†ุฏูƒู…ู’
ุฅู† ู„ู… ุชูƒู†ู’ ุนู†ุฏูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ูุฃูŠู†ูŽ ู‡ูŠ

ูคูจ. ู„ูŽุจู‘ู‰ ู†ุฏุงุกูŽ ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ู„ูุจู‘ู ุฑุฌุงุฆู‡ู
ูุงุฒู’ุฌูุฑู’ ู…ูู„ูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ูŠุฃุณู ุนู†ู‡ ูˆุงู†ุฏูŽู‡ู

ูคูฉ. ุฃูŽุนู„ูŠู’ุชูŽ ููŠ ู…ุตุฑู ู…ูƒุงู†ูŠ ุจุนุฏู…ุง
ุฎูŽููŽู‚ูŽุชู’ ุจู‡ ูˆู„ู‚ุฏุฑูู‡ู ู„ู… ูŠูุคู’ุจูŽู‡ู

ูฅู . ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู’ ู†ุฌูˆู…ููƒูู…ู ุงู„ุซู‘ูˆุงู‚ุจู ู„ู„ูˆุฑูŽู‰
ุฒูู‡ู’ุฑุงู‹ ูˆุฅู†ู‘ููŠ ูƒุงู„ุณู‘ูู‡ูŽู‰ ุนู†ู‡ ุณูู‡ูŠ

ูฅูก. ุฌูŽุจูŽุฑุชู’ ูŠูŽุฏู ุงู„ุฅูุถุงู„ู ู…ู†ู‡ ูƒุงุณุฑุงู‹
ู…ู† ูุถู„ูŠูŽ ุงู„ู…ุชูƒูŽุณู‘ูุฑู ุงู„ู…ูุชูŽูƒุฏู‘ูู‡ู

ูฅูข. ุนูŽุฑู‘ููู’ ุจุนุฑูููƒูŽ ู…ู†ู‡ ู…ุง ู„ู… ูŠูŽุนู’ุฑูููˆุง
ู†ุจู‘ุงู‹ ูˆุนู† ุณู†ูŽุฉู ุงู„ุชุบุงูู„ู ู†ูŽุจู‘ูู‡ู

ูฅูฃ. ูุถู„ูŠ ุฎูŽู„ูŽูˆุชู ู„ุฃูŽุฌู„ู‡ู ู…ู† ุญูุธูˆุฉู
ู‡ูŠ ู„ู„ุฃูŽุฏูŠุจู ูƒูŽู†ูŽุจู’ุชู ู…ูŽุฑู’ุชู ุฃุฌู’ู„ูŽู‡ู

ูฅูค. ุงู„ูุถู„ู ู…ุดุชุนู„ูŒ ุจู†ุงุฑ ุจู„ุงุฆู‡ู
ูˆุงู„ุญุธู‘ู ู…ุดุชุบู„ูŒ ุจุฃูŽุฎุฑู‚ูŽ ุฃูŽูˆุฑูŽู‡ู

ูฅูฅ. ุฃูŽุนุฑู ุงู„ุชุฃู…ู‘ูู„ูŽ ููู‚ู’ู‡ูŽ ุดูุนุฑูŠ ู…ูู†ู’ุนู…ุงู‹
ู„ุง ูŠูŽุดู’ุนูุฑู ุงู„ุฅู†ุณุงู†ู ู…ุง ู„ู… ูŠูŽูู’ู‚ูŽู‡ู

ูฅูฆ. ูˆุชูŽู…ู„ู‘ู‡ุง ุบูŽุฑู‘ุงุกูŽ ุฌุงู…ุนุฉู‹ ู„ูƒู…
ููŠ ุงู„ู†ู‘ุนู’ุชู ุจูŠู†ูŽ ุชูŽู…ุฏู‘ูุญู ูˆุชู…ุฏู‘ูู‡ู

ูฅูง. ูŠู‡ุชุฒู‘ู ุฐูˆ ุงู„ุญูุณู†ู‰ ู„ุฌู„ูˆุฉู ุญูุณู†ู‡ุง
ูˆุชูŽุฌูู„ู‘ู ุนู† ุชุญุณูŠู†ู ูƒู„ู‘ู ู…ูุฒูŽู‡ู’ุฑูู‡ู

ูฅูจ. ุฃูŽููˆุงู‡ู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ููŽุถู’ู„ู ู†ุงุทู‚ุฉูŒ ู„ู‡ุง
ุจุงู„ููŽุถู’ู„ู ุฅู† ู‚ูŠุณูŽุชู’ ุจุดูุนุฑู ุงู„ุฃูŽููˆู‡ู

ูฅูฉ. ูˆุฅู†ู ุงู„ุนู‚ูˆู„ู ู„ูŽู‡ุชู’ ู„ู‡ุง ูู„ุฃูŽู†ู‘ู‡ุง
ู…ูŽุญู…ูŠู‘ุฉูŒ ุนู† ูƒู„ู‘ู ู…ุนู†ู‰ู‹ ู„ูŽู‡ู’ู„ูŽู‡ู

ูฆู . ุตูŽู‡ู’ุจุงุกู ุชูˆุฏูุนู ุณุงู…ุนูŠู‡ุง ู†ูŽุดู’ูˆูŽุฉู‹
ูˆุชุนูŠุฑู ุนูŽุฑู’ููŽ ุงู„ู…ุณูƒู ู„ู„ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ูƒู‡ู

ูฆูก. ููˆู„ูŠู‘ูู‡ุง ุจุชุดูˆู‘ูู‚ู ูˆุชุดูˆู‘ููู
ูˆุญุณูˆุฏูู‡ุง ุจุชูŽุดูŽูˆู‘ูุฑู ูˆุชุดูˆู‘ูู‡ู

ูฆูข. ุฏูู…ู’ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุดุงู‡ู†ุดุงู‡ูŽ ู…ูŽู„ู’ูƒุงู‹ ุณูŽูŠู‘ูุฏุงู‹
ู…ูุชูŽูˆุดู‘ูุญุงู‹ ุจุงู„ุณู‘ูุคู’ุฏูุฏู ุงู„ุดู‘ุงู‡ู†ู’ุดูŽู‡ูŠ

ูฆูฃ. ู…ูุชู…ู„ู‘ููŠุงู‹ ุจู‡ุฑุงู…ูŽ ุดุงู‡ ู…ูู…ูŽุชู‘ุนุงู‹
ู…ู†ู‡ ุจู†ูŽุฏู’ุจู ุณูŠุฏู ุดูŽู‡ู’ู…ู ุดูŽู‡ูŠ

ูฆูค. ู„ูˆ ุดุงู‡ูŽุฏูŽ ุงู„ูŠูŽู…ูŽู†ูŠู‘ู ุฌูŽุจู’ู‡ุฉูŽ ูŠูู…ู†ูƒูู…ู’
ู…ุง ุธูŽู„ู‘ูŽ ู…ููุชุฎุฑุงู‹ ุจุฎูŠู„ู ุงู„ุฃูŽุฌู’ุจูŽู‡ู