1. He spent his life yearning for union
And his lovesickness consumed him
ูก. ููุถูู ุนู
ุฑููู ูู ุงููุฌุฑู ุดููุงู ุฅูู ุงููุตูู
ูุฃูุจูุงูู ู
ู ุฐูุฑู ุงูุฃูุญุจููุฉู ู
ุง ูุจูู
2. If he had emptied his heart of passionโs agony
He would have been busy with the pleasures of youth
ูข. ููุงู ุฎูููู ุงูููุจู ู
ู ููุนุฉู ุงูููู
ูุฃูุตุจุญู ู
ู ุจูุฑูุญู ุงูุตูุจุงุจุฉู ูู ุดุบูู
3. But the mention of his beloved stirred him
And he was destined to increase in longing
ูฃ. ูุฃูุทุฑุจููู ุงููุงุญู ุจุฐูุฑู ุญุจูุจูู
ูุขูู ุนูููู ุฃูู ููุฒูุฏู ู
ู ุงูุนุฐูู
4. Though life is bitter, remembering you makes it sweet
For who finds life's bitterness sweet but the impassioned?
ูค. ูุฅูู ู
ุฑูุฑู ุงูุนูุดู ูุญูู ุจุฐูุฑูู
ู
ููู ูู
ุฑูุฑู ุงูุนูุดู ุบูุฑูู ู
ูุณูุชูุญููู
5. Your union is life and your separation perdition
Your nearness gives me pride and your distance humbles me
ูฅ. ูุตุงููู
ุงูุฏููููุง ููุฌุฑูู
ุงูุฑููุฏู
ููุฑุจููู
ู ุนุฒููู ูุจูุนุฏูู
ู ุฐููููู
6. Though it is good to treasure affection, so beware
Lest you break your vow, not for me but for good repute
ูฆ. ูู
ุณุชุญุณูู ุญูุธ ุงููุฏุงุฏู ูุฑุงูุจูุง
ูุฃูุฌูู ุงูุชูุงุก ุงูุญู
ุฏู ุนูุฏูู ูุง ุฃูุฌููู
7. Passion robbed the lover's heart of patience
How can the heart remain steadfast in the abode of madness?
ูง. ูููู ุงูุตููุจุฑู ู
ู ููุจู ุงูู
ุชูููู
ู ุฎุจูููู
ูููู ุซุจุงุชู ุงูููุจู ูู ู
ุณููู ุงูุฎุจูู
8. So my heart hesitates between longing and patience
Suspended between intimacy and estrangement
ูจ. ูููุจูู ุจููู ุงูุดูููู ูุงูุตุจุฑู ูุงููู
ุนูู ุฌูุฏูุฏู ุจููู ุงูููุงูุฉู ูุงูุนุฒูู
9. If life is through union with those we love
Then separation is a kind of death
ูฉ. ุฅุฐุง ู
ุง ุจูุงุกู ุงูู
ุฑุกู ูุงู ุจูุตูู ู
ููู
ูุญุจูู ูุฅููู ุงููุฌุฑู ููุนู ู
ู ุงููุชูู
10. Of what use is my reproach and advice against passion?
My reproach incites me and my advice gives no consolation
ูกู . ููู ูุงูุนู ุนุฐูู ููุตุญู ุนูู ุงูููู
ูุนุฐููู ููุบุฑู ุจู ููุตุญูู ูุง ูุณูู
11. It was not I who was infatuated
Rather, it was my charmer who infatuated me
ูกูก. ูู
ุง ููุชู ู
ูุชููู ุงููุคุงุฏู ูุฅูููู
ุง
ุนูููู ูุชููู ุฏูููู ูุงุชูู ุงููู
12. He is slender due to one whose waistband
Tied around a delicate and tender waist
ูกูข. ูุญููู ู
ู
ููู ุดุฏูู ุนูููุฏู ูุทุงููู
ุนูู ูุงุญูู ูุงูู ู
ู ุงูุฎุตุฑ ู
ูุญู
13. If he tries to stand firmly he cannot
Except by leaning upon me
ูกูฃ. ุฅุฐุง ุฑุงู
ู ููุตุฏูู ุงูููุงู
ู ุฃูุจุชู ูู
ุฑูุงุฏูู ุฅูุงูู ุงูููุงู
ู ุนูู ูุตูู
14. How can one who hides in the darkness of night
And bends like a branch over drifting sand
ูกูค. ูููู ุชุฌููู ูู ููุฒูุนู ู
ู ุงูุฏููุฌู
ูุบุตูู ุชุซููู ููู ุญูููู ู
ู ุงูุฑููู
ู
15. With languishing eyes not from sickness
But hale without illness, as kohl without stain
ูกูฅ. ููุงุธุฑููู ูุดูุงูู ูุง ู
ู ุณูุงูุฉู
ุณููู
ู ุจูุง ุณูู
ู ูุญููู ุจูุง ูุญูู
16. I bear witness that beauty is in his every trait
And magic is in his bewitching eyes
ูกูฆ. ูุฃูุดูุฏู ุฃููู ุงูุญุณูู ู
ุง ุฎุทูู ุฎุทููู
ุจุนุงุฑุถูู ูุงูุณููุญุฑู ู
ุง ุทุฑูู ููู
ูู
17. His glances are healing potions
For I found the passion of his eyes robs me of reason
ูกูง. ูู
ุง ูุญุธููู ุฅูุงู ุนููุงุฑู ูุฅููููู
ูุฌุฏุชู ููู ุนููููู ูุฐูุจู ุจุงูุนููู
18. May Allah water the palace of my composure
So he may fulfill his guarded promise
ูกูจ. ุณูู ุงููููู ุจุงูุฒูููุฑุงุกู ูุตุฑู ุงุณุชูุงู
ุชู
ูุฅูุฌุงุฒูู ุงููุนุฏู ุงูู
ุตููู ู
ู ุงูู
ูุทูู
19. When I was serious I wore out my new cloak
And there is no life without a touch of frivolity
ูกูฉ. ุบุฏุงุฉู ูุถูุชู ุงูุฌุฏ ุฃูุจูู ุฌุฏูุฏู
ููุง ุนูุดู ุฅูุง ูุฒูู ุนุทูู ุฅูู ุงููุฒูู
20. I sleep unaware, outdone by the noblest people
Generous souls, though the times have no ornament
ูขู . ุฃููุงู
ู ุบุฑููุงู ู
ู ุฃููุงุถูู ุฃููููุง
ูุฑุงู
ุงู ููููู ุญููุฉู ุงูุฒููู
ูู ุงูุนุทูู
21. And sincere, faithful friends
With hearts cleansed of any deceit
ูขูก. ูุฅุฎูุงูู ุตุฏูู ููุตุฏุงูุฉู ุจูููุง
ุตูุงุกู ุตุฏูุฑู ุทูููุฑููุง ู
ู ุงูุบููู
22. We study wisdom from the Surah of Passion
And understand the meaning of knowledge from the Form of Ignorance
ูขูข. ูุฏุงุฑุณู ุขู ุงูุนููู ู
ู ุณูุฑุฉู ุงูููู
ููููู
ู ู
ุนูู ุงูุนูู
ู ู
ู ุตูุฑุฉู ุงูุฌููู
23. And here I am, insulted in Damascus
Without any clothing or provision
ูขูฃ. ููุง ุฃููุง ูุฏ ุฃูุตุจุญุชู ุจุงูุดูุงู
ู ุดุงุฆู
ุงู
ุณูุง ุจุงุฑูู ู
ู ุบูุฑู ููุจููู ููุง ูููู
24. Made ready for distance from all comfort
Deprived of pleasures, far from family
ูขูค. ููุคููููููู ููุจุนุฏู ู
ู ูููู ุญุธูุฉ
ููุญุฑู
ูู ุงููุฐุงุชู ุจูุนุฏู ู
ู ุงูุฃูููู
25. I have no companion to help
By lightening the heavy burden that weighs him down
ูขูฅ. ููุง ุตุงุญุจู ุนูุฏู ุฃูุญุงููู ูุตุฑููู
ุจุชุฎูููู ู
ุง ูุนุฑููู ู
ู ูุงุฏุญ ุงูุซููููู
26. I see the eye of misfortune as my wealth
When my coffers cannot fill it
ูขูฆ. ูุฅูููู ุฃูุฑู ุนููู ุงูุฎุตุงุตุฉู ุซุฑูุชู
ุฅุฐุง ุนุฌุฒุชู ุนู ุณูุฏูููุง ุฎูููุฉู ุงูุฎููู
27. I am gentle with my harshest enemies
And face difficulty with an easy nature
ูขูง. ุฃููุงููู ุญูุณูุงุฏู ุงูุฃูุดุฏูุงุกู ุฑูุจุฉู
ููู
ูุฃูุนุงูู ุงูุตูุนุจู ุจุงูุฎููููู ุงูุณูููู
28. I flatter the ignoble hoping he
Will not harbor evil thoughts in his conscience
ูขูจ. ูุฃูุจูู ู
ุฏุงุฑุงุฉู ุงููุฆูู
ู ูุนูููู
ูุจูุชู ููุง ูุทูู ุงูุถููู
ูุฑู ุนูู ุฏุบูู
29. Nothing benefits from flattering my envious enemy
Except malice from the bond of kinship
ูขูฉ. ุณูู ุงูุณูููุกู ูุง ุชุฌุฏู ู
ุฏุงุฑุงุฉ ุญุงุณุฏู
ูู
ุง ูุณุชูุงุฏู ุงูุณููู
ูู ู
ู ุตูุฉู ุงูุตููููู
30. One who seeks to reduce my merit by his deficiency
Only makes it cheaper so I may buy it back
ูฃู . ูู
ู ููุตู ูุฑู ูุตุฏ ูุถูู ุจุตุฑููู
ููุฑุฎุตู ู
ูู ู
ุง ู
ู ุงูุญููู ุฃูู ูุบูู
31. Yet I am of the exalted ones whose fortune
Rises the lower it falls
ูฃูก. ูุฅููู ู
ู ุงูุนููุงุกู ูู ุงููููู ุงูุฐู
ุจู ุญุธูู ูุถูู ููููู
ุง ุงูุญุทูู ูุณุชุนูู
32. What do I seek unjustly in the land of Damascus?
I have no she-camel there, or travel gear
ูฃูข. ูู
ุงุฐุง ุจุฃูุฑุถู ุงูุดูุงู
ู ุฃูุจุบู ุชูุนุณูุงู
ููุง ูุงูุชู ูููุง ุชูุฑุงู
ู ููุง ุฑุญูู
33. I have a sanctuary where the noblest people
Defend me with good deeds and openhandedness
ูฃูฃ. ููู ุญุฑู
ู ู
ูู ุงูุฃููุงุถูู ูู ุญู
ู
ู
ู ุงูุตูููู ุจุงูู
ุนุฑููู ุจุงูุจุฐูู ูู ุญูููู
34. Excellence refused to be perfected there
Except by the perfection of religion, Abu Al-Fadl
ูฃูค. ุฃูุจู ุงููุถูู ููู ุฃูู ููููู ูู
ุงูููู
ูุบูุฑู ูู
ุงู ุงูุฏููููู ุฃูุนูู ุฃูุจุง ุงููุถูู
35. Of ample hospitality, clouds and dew, lofty buildings
Dense shade, prominent landmarks
ูฃูฅ. ุฑุญูุจู ุงููููุงุฏู ูุงูููุฏู ูุงุณุนู ุงูุฐููุฑุง
ุฑููุนู ุงูุฐููุฑุง ุนุงูู ุงูุณููุง ูุงูุฑู ุงูุธููููู
36. His outstanding character includes all people
Like rains that water every spot
ูฃูฆ. ูุฏุงู ุญูุง ุงูู
ุนุฑูู ูุฏ ุดู
ู ุงููุฑู
ุนู
ูู
ุงู ูุบูุซู ุงูุฎุตุจู ุดูุฑููุฏู ุจุงูู
ุญูู
37. When paths to generosity are obscured
He is generous in his efforts, making them clear
ูฃูง. ุฅุฐุง ุฎููุช ุณูุจููู ุงููุฑุงู
ูุฅููู
ูุฑูู
ู ุงูู
ุณุงุนู ุจูููู
ูุงุถุญู ุงูุณููุจูู
38. In times of drought, when his clouds rain bounty
The flowers of hope bloom in hearts
ูฃูจ. ููู ุงูุฌุฏุจ ุฅูู ุฌุงุฏุชู ุณู
ุงูู ุณู
ุงุญุฉู
ุจุฏุง ุฒูููุฑู ุงูุฅุณุนุงูู ูู ุงูุฃูู
ู ุงูุนููู
39. For him, public and private are equal in sublimity
His solitude fills one with awe like a crowd
ูฃูฉ. ุชุณุงูู ูู ุงูุฅุนูุงูู ูุงูุณุฑูู ูู ุงูุนูู
ูุฎููุชููู ู
ูุก ุงูู
ูุงุจุฉู ูุงูุญููู
40. A youth in years but the king has power
From the wisdom he draws from mature counsel
ูคู . ูุชู ุงูุณูู ุฅูุงู ุฃูููู ููู
ููู ููุฉู
ุจู
ุง ูู ูุณุชูุฏููู ู
ู ุฑุฃูููู ุงููููู
41. Some people's wealth is prone to generosity
While their honor is prone to stinginess
ูคูก. ู
ู ุงูููู
ุฃูู
ูุง ุงูู
ุงูู ู
ููู
ูุนุฑุถุฉู ุงู
ุณูู
ุงุญู ูุฃูู
ูุง ุงูุนูุฑุถู ู
ููู
ูููุจุฎูู
42. Our Imam illuminated the age seeking light
With his blessed, felicitous counsel
ูคูข. ุฃูุถุงุกู ุฒูู
ุงู ุงูู
ุณุชุถูุก ุฅู
ุงู
ูุง
ุจุขุฑุงุฆูู ุงูู
ูู
ููุฉู ุงูุนูุฏู ูุงูุญููู
43. The good fortune rises from his opinions
And victory is stamped by his resolve
ูคูฃ. ูู
ู ุฑุฃูู ู
ุง ูุทูุนู ุงูุณุนุฏู ู
ู ุณูุง
ูู
ู ุนุฒู
ูู ู
ุง ูุทุจุนู ุงูููุตุฑ ู
ู ูุตูู
44. What garden is more melodious, with awe-inspiring soil
Adorned plots, and seasons so sweet
ูคูค. ูู
ุง ุฑูุถุฉู ุบูุงุก ู
ุฑููุจุฉ ุงูุซูุฑู
ู
ูุถููููุนุฉ ุงูุฃูุณุญุงุฑู ุทููููุจุฉ ุงููุตู
45. Its traits are pure, and its left side is also pure
Watered in the shade of the united group
ูคูฅ. ุดู
ุงุฆูููุง ุทุงุจุชู ูุทุงุจู ุดู
ุงูููุง
ุณูุชูุง ุดูู
ูููุงู ุนูุฏ ู
ุฌุชู
ุนู ุงูุดูู
ูู
46. The sighs of the gentle breeze restore it to health
Healing all its illness
ูคูฆ. ุชูุฑุฏููุฏู ุฃูููุงุณู ุงููููุณูู
ู ุนูููุฉู
ุนูููุง ููุดูู ู
ุฑูููุง ูููู ู
ุนุชููู
47. The dawn breezes blow at dusk
On flowers dripping with dew
ูคูง. ุชูุจูู ุงูุตููุจุง ูููุง ุจูููู ุจูููุฉู
ุนูู ุฒูุฑ ู
ู ุนุจุฑุฉ ุงูุทููู ู
ุจุชููู
48. Its ponds smile from the corners of their eyes
And narcissi gaze with languid eyes
ูคูจ. ููุง ู
ู ุซุบูุฑู ุงูุฃููุญูุงูู ุชุจุณูู
ู
ูุชูุธุฑู ุนู ุฃูุญุฏุงูู ูุฑุฌุณูุง ุงููููุฌูู
49. As if its ostriches convey to us
Greetings we read on the tongues of messengers
ูคูฉ. ูุฃูููู ููุนุงู
ุงูุง ุชุจููุบู ูุญููุง
ุชุญุงูุง ูุฑุฃููุงูุง ุนูู ุฃููุณูู ุงูุฑููุณูู
50. It suffuses the quarters of pleasure as if
Exchanging greetings gracefully on camel litters
ูฅู . ุชูุคุฑููุฌู ุฃูุฑุฌุงุกู ุงูุฑุถุงุกู ูุฃูููู
ุง
ุชุฌุงู
ูู ูู ุญู
ูู ุงูุชูุญูุฉู ุนู ุฌูู
ููู
51. Its pigeons circle above the branches
With melodious cooing amid the foliage
ูฅูก. ู
ุฑุฌุนุฉู ูููู ุงูุบุตููู ุญู
ุงู
ููุง
ููููู ูุฏููู ุจููู ุฃูููุงููุง ุงูููุฏูู
52. The leaves lament as if they grieve
Among the doves in mourning
ูฅูข. ุชููุญู ุจูุง ุงููุฑูุงุกู ุดุฌูุงู ูุฃููููุง
ู
ูุฌููุนุฉู ุจููู ุงูุญู
ุงุฆู
ู ุจุงูุดููู
53. Adorned with the blackness of bereavement
On their necks a collar remains like kohl
ูฅูฃ. ู
ุทููููุฉู ุฃูุจูุชู ุณูุงุฏู ุญุฏุงุฏููุง
ููู ุงูุฌูุฏู ุจุงูู ู
ูู ุทูู ูู ููุญููู
54. With your excellent character the flowers are delighted
Purer and more fragrant than my messengers
ูฅูค. ุจุฃุญุณูู ู
ู ุฃูุฎูุงููู ุงูุฒูููุฑู ุจูุฌุฉ
ูุฃูุฐูู ูุฃูุฒูู ู
ู ุณุฌูุชู ุงูุฑููุณูู
55. Toward you my message of praise travelled
Reverently, in gratitude and praise
ูฅูฅ. ุฅูููู ุณุฑุชู ู
ููู ู
ุทุงูุง ู
ุฏุงุฆุญู
ู
ู ุงูุดูููุฑู ูุงูุฅุญู
ุงุฏู ู
ููุฑุฉู ุงูุญู
ูู
56. Wandering the horizons, led to your door
Beyond all people, deprived of reason
ูฅูฆ. ุณูุงุฆุฑู ูู ุงูุขูุงูู ููู ู
ุทููุฉู
ุจุจุงุจูู ุฏูู ุงูุฎููู ู
ุฎูููุฉ ุงูุนูููู
57. Its meaning refined by me polishing its words
As the imprint of the seal is clear on the forged
ูฅูง. ุชูุฐููุจู ู
ุนูุงูุง ุจุตูููู ููุธููุง
ูู
ุง ุจุงูู ุฅุซุฑ ุงูู
ุดุฑูููู ูุฏู ุงูุตููู
58. If my poetry gains allure and beauty praising you
It is because prose is the bee, and poetry the honey
ูฅูจ. ูุฅูู ูุฌู ุดุนุฑู ูู ู
ุฏูุญู ุฑูููุงู
ูุญุณูุงู ูุฅููู ุงูุดูููุฏู ู
ู ููุญูู ุงููููุญูู
59. I bid you peace, but no safety meets you
Or your friends in multitude, or your eminent state
ูฅูฉ. ุณูู
ุชู ููุง ูุงูุชู ุนุฏุงูู ุณูุงู
ุฉู
ูุฑูุทูู ูู ููุซุฑู ูุดุงูููู ูู ููููู
60. May you remain, and may your authority stay
A blight upon enemies, enduring forever
ูฆู . ูุฏู
ุชู ููุง ุฒุงูุชู ุจุณุทููู ุฏูู
ุฉู ุงู
ูุจุงูู ุนูู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุฏุงุฆู
ุฉู ุงููุจู
61. And may blessings rain upon all hopefuls
You remain as long as seeds and harvests and progeny
ูฆูก. ูุฏุฑููุชู ููู ุงููููุนู
ู ุนูู ูููู ุขู
ูู
ุจููุชู ุจูุงุกู ุงูุฐุฑูู ูุงูุญุฑุซู ูุงูููุณูู