Feedback

My tender love continuously yearns for union

ุฑูŠู… ู‡ุถูŠู… ูŠุฑูˆู… ู‡ุถู…ูŠ

1. My tender love continuously yearns for union
The sickness in his eyes reflects the sickness in mine

ูก. ุฑูŠู…ูŒ ู‡ูŽุถูŠู…ูŒ ูŠูŽุฑูˆู…ู ู‡ูŽุถู’ู…ูŠ
ู…ู†ู’ ุณูู‚ู…ู ุนูŠู†ูŠู‡ู ุนูŠู†ู ุณู‚ู…ูŠ

2. His gaze is languid due to my patience
His green complexion reflects my emaciated body

ูข. ูˆุทุฑููู‡ู ููŠ ููุชูˆุฑู ุตูŽุจู’ุฑูŠ
ูˆุฎุถุฑูู‡ู ููŠ ู†ุญูˆู„ู ุฌุณู…ูŠ

3. My lips have not tasted the sweetness of his mouth
If his lips would generously grant me a kiss

ูฃ. ู…ุง ุฌุฏู‘ูŽ ููŠ ุซูŽู„ู’ู…ู ุซูŽุบู’ุฑู ุตูŽุจู’ุฑูŠ
ู„ูˆ ุฌุงุฏูŽ ู„ูŠ ุซุบุฑูู‡ู ุจู„ุซู…ู

4. The beauty of his cheeks is excellently composed
A beautifully woven, gloriously pictured, moon-like face

ูค. ููŠ ุนุงุฑุถูŠู‡ู ุทูุฑุงุฒู ุญูุณู’ู†ู
ุจู‡ูŠู‘ู ู†ูŽุณู’ุฌู ุดูŽู‡ู’ูŠู‘ู ุฑูŽู‚ู’ู…ู

5. Surrounded by an aura of shyness
With a blush of modesty and fine down

ูฅ. ูˆูˆุฌู‡ูู‡ู ุจุงู„ุนูุฐุงุฑู ุจูŽุฏู’ุฑูŒ
ุฃูุญูŠุทูŽ ู…ู†ู’ ู‡ูŽุงู„ุฉู ุจุชู…ู‘ู

6. Both enhancing his beauty, each complementing the other
His sun-like cheeks dotted with moles

ูฆ. ูˆุฑุฏู ุญูŠุงุกู ูˆู…ุณู’ูƒู ุฎูŽุทู
ูŠู†ู…ู‘ู ู‡ุฐุง ูˆุฐุงูƒ ูŠูู†ู’ู…ูŠ

7. Forming stars that accentuate his beauty
The ornaments around his neck have dissolved

ูง. ู‚ุฏ ู†ูู‚ู‘ูุทูŽุชู’ ุดู…ุณู ูˆุฌู†ุชูŠู‡ู
ู„ู„ุญูุณู’ู†ู ู…ูู†ู’ ุฎุงู„ู‡ู ุจู†ุฌู…ู

8. Into firm covenants, binding my love
His figure is eloquently formed

ูจ. ูˆุงู‡ูŠ ู…ู†ุงุทู ุงู„ูˆุดุงุญู ุญูู„ู‘ูŽุชู’
ููŠู‡ ุจูˆูŽุฌู’ุฏูŠ ุนูู‚ูˆุฏู ุนูŽุฒู’ู…ูŠ

9. His posture leans towards reconciliation
His nature is violently inclined to war

ูฉ. ู†ุทูŽุงู‚ูู‡ ููŠ ุงู„ู‚ูŠุงุณู ู†ูุทู’ู‚ูŒ
ูˆุนุทู’ููู‡ู ุฌุงู†ุญูŒ ู„ุณู„ู’ู…ูŠ

10. Yet his grace leans towards peace
Why does he so unjustly bar my union?

ูกู . ูˆุฎูู„ู’ู‚ูู‡ ุฌูŽุงู…ุญูŒ ู„ุญุฑุจูŠ
ูˆุนุทู’ููู‡ู ุฌุงู†ุญูŒ ู„ุณู„ู’ู…ูŠ

11. My pleading heart blocked from my belovedโ€™s injustice
If he would untie the knot of our separation

ูกูก. ุฅู„ุงู…ูŽ ุธู„ู…ุงู‹ ูŠุตุฏู‘ู ุฃูŽู„ู…ู’ูŠ
ุตุงุฏูŠ ู‚ู„ุจูŠูŽ ุนู† ุฑูŠู…ู ุธูŽู„ู…ู

12. I would not object, surrendering to his decree
I ponder on his pride and my humility

ูกูข. ู„ูˆ ุฃุทู„ู‚ ุงู„ุฑู‘ูŽุณู…ูŽ ู…ู† ูˆุตุงู„ูŠ
ู„ู… ุฃูŽุจู„ู ููŠ ุตุฏู‘ูู‡ ูƒุฑุณู…ู

13. And in both conditions, I am utterly confused
The glow of his face brings tears to my eyes

ูกูฃ. ุฃููƒุฑุชู ููŠ ุนุฒู‘ูู‡ู ูˆุฐูู„ู‘ูŠ
ูู‡ุงู…ูŽ ููŠ ุงู„ุญุงู„ุชูŠู†ู ููŽู‡ู’ู…ูŠ

14. That melt my heart as it madly yearns
When my tears flow from my eyelids

ูกูค. ู…ูู†ู’ ูˆูŽู‡ูŽุฌู ุงู„ูˆุฌู‡ู ุฏู…ุนู ุนูŠู†ูŠ
ุจุฐูˆุจู ู‚ู„ุจู ูŠู‡ูŠู…ู ูŠูŽู‡ู’ู…ูŠ

15. My hidden love is revealed despite my efforts
If you wish for my wellbeing, leave me be

ูกูฅ. ุฅุฐุง ุบุฏุง ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุนู ู…ู† ูˆุดุงุชูŠ
ูุจูˆุญู ุณุฑู‘ู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุจูƒุชู…ูŠ

16. To my passion and my fanciful notions
Let my eyes witness my beloved, and bear witness

ูกูฆ. ุฅู† ุฑูู…ุช ูŠุง ุนุงุฐู„ูŠ ุตู„ุงุญูŠ
ูุฎู„ู‘ูู†ูŠ ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุฒุนู…ูŠ

17. That his love consumes my soul and obsesses my thoughts
You reproach me, igniting the fires of love, tell me

ูกูง. ุดุงู‡ุฏู’ ุจุนูŠู†ูŠ ุงู„ุญุจูŠุจูŽ ุชุดู‡ุฏู’
ุฃู‹ู†ู‘ูŽ ู‡ูˆุงู‡ู ู…ู† ุงู„ู…ู‡ู…ู‘ู

18. Are you my counselor or my adversary?
I'm not bothered by blame, for blame is only

ูกูจ. ู„ูˆู…ููƒูŽ ูŠูุฐูƒูŠ ุงู„ุบุฑุงู…ูŽ ู‚ู„ู’ ู„ูŠ
ุฃูŽู†ุช ู†ูŽุตูŠุญูŠ ุฃูŽู… ุฃูŽู†ุชูŽ ุฎูŽุตู’ู…ูŠ

19. Hurtful words, more bitter than speech
Oh full moon, shine your rays on my gloomy night

ูกูฉ. ูˆู„ุง ุณุงุกู†ูŠ ูˆุงู„ู„ูˆู…ู ู„ูˆู…ูŒ
ูƒู„ุงู…ู ุณูˆุกู ูˆุฃูŽุณูˆู ูƒู„ู…ู

20. Dispersing the clouds of sorrow
Be gentle, you were once afflicted by troubles

ูขู . ูŠุง ุจุฏุฑู ุจุงุฏูุฑู’ ุจุดู…ุณ ุฑุงุญู
ูŠู‚ุดุนู ู…ู†ู‡ุง ุบู…ุงู…ู ุบู…ู‘ู

21. A noble son joined to a noble daughter
Soothe me with affection and overwhelm

ูขูก. ูˆุงู†ู‚ุนู’ ูˆูู‚ููŠู’ุชูŽ ุงู„ุฃุฐู‰ ุฃููˆุงู…ุงู‹
ู„ุงุจู†ู ูƒุฑูŠู…ู ุจุจู†ุชู ูƒูŽุฑู’ู…ู

22. The army of anguish with defeat
Let your acceptance be fruits of reconciliation

ูขูข. ูˆู‡ูุฒู‘ูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ู„ู„ุฃู†ุณู ุนูุทู’ูุงู‹
ูˆุฎุตู‘ูŽ ุฌูŠุด ุงู„ุฃุณู‰ ุจู‡ุฒู…

23. Quenching my thirst like milk from the nipple
The sweetness of your lips is refreshing wine

ูขูฃ. ูˆุงุฌุนู„ู’ ุฑุถุงุนูŠ ุฌู†ูŽู‰ ุฑุถุงุจู
ุจููŠูƒูŽ ู…ู†ู‡ ูŠุนุฒู‘ู ููŽุทู’ู…ูŠ

24. Sating the yearnings of my soul as I compose this ode
Cure my sickness with the wine of your mouth

ูขูค. ูุฑูŠู‚ูƒูŽ ุงู„ุญู„ูˆ ุนูŽุฐู’ุจู ูˆุฑุฏู
ูŠุฑูˆูŠ ุตุฏู‰ ุงู„ู‚ู„ุจ ูˆู‡ูˆ ูŠูุธู…ูŠ

25. An antidote to all poison
Smile at me with your enchanting dimples

ูขูฅ. ูˆุงุดูู ุบู„ูŠู„ูŠ ุจุดู‹ูŽู‡ู’ุฏู ุซูŽุบู’ุฑู
ุฌู†ุงู‡ู ุชุฑูŠุงู‚ู ูƒู„ู‘ู ุณูู…ู‘ู

26. And pluck for me a blossom I may smell
Dazzle me with your radiant cheeks

ูขูฆ. ุจู‚ุฏู‘ููƒ ุงู„ุณู‘ุงุญุฑู ุงู„ุชู‘ุซู†ูŠ
ุฌูุฏู’ ู„ูŠูŽ ู…ูู†ู’ ุบูุตู’ู†ู‡ู ุจุถู…ู‘ู

27. And gather for me a rose I may kiss
Oh you who deprive me of the joys of union

ูขูง. ุจุฎุฏู‘ููƒ ุงู„ุจุงู‡ุฑู ุงู„ุชุฌู„ู‘ููŠ
ุฌูุฏู’ ู„ูŠูŽ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฑู‡ู ุจุดู…ู‘ู

28. Denying me my share, parting us with separation
Oh you who unjustly assault me with rejection

ูขูจ. ูŠุง ุญุงุฑู…ูŠ ููŠ ุงู„ูˆุตุงู„ ุญูŽุธู‘ููŠ
ู…ููˆูŽูู‘ูุฑุงู‹ ุจุงู„ูุฑุงู‚ ู‚ูŽุณู’ู…ูŠ

29. Do not stain me with my blood, taking my soul
Oh archer, who aims his bow at my demise

ูขูฉ. ูˆู‚ุงุชู„ูŠ ุจุงู„ุตู‘ูุฏูˆุฏู ุธูู„ู…ุงู‹
ู„ุง ุชุชู‚ู„ู‘ูŽุฏ ุฏู…ูŠ ูˆุฅุซู…ูŠ

30. Drawing the bowstring, intent on destroying me
With your eyes and brows you make me forget

ูฃู . ูŠุง ุฑุงู…ูŠุงู‹ ู‚ูˆุณูŽู‡ู ุจุญุชููŠ
ู…ูˆุชูŽุฑูู‡ู ู…ุง ูŠุฒุงู„ ูŠูุตู…ูŠ

31. All other bows and arrows
Oh would that I were in Iraq, reveling in bliss

ูฃูก. ุจุงู„ุนูŠู†ู ูˆุงู„ุญุงุฌุจูŠู†ู ุชูุบู†ูŠ
ุนู† ูƒู„ู‘ู ู‚ูˆุณู ูˆูƒู„ู‘ู ุณูŽู‡ู…ู

32. Thankful for the joys of union
I cast amorous glances, and she casts back at my heart

ูฃูข. ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุจุงู„ุนุฑุงู‚ ู†ูุนู…ู‰
ุดูƒุฑุชู‡ุง ููŠ ูˆุตุงู„ู ู†ูุนู…ู

33. Arrows with each flirtatious look
One morning I gathered singing girls around me

ูฃูฃ. ุฃูŽุฑู…ูŠ ุจุทุฑููŠ ู‡ูˆู‰ู‹ ุฅู„ูŠู‡ุง
ูˆู‡ูŠ ู„ู‚ู„ุจูŠ ุจุงู„ู„ุญุธ ุชุฑู…ูŠ

34. The most melodious of singers
Days above the sky were under my command

ูฃูค. ุบุฏุงุฉูŽ ู…ูŽุบู’ู†ู‰ ุญูู…ูŽุงูŠ ุญุงูˆูŠ
ุญููˆู‘ ู…ู† ุงู„ุบุงู†ูŠุงุช ุญูู…ู‘ู

35. Fulfilling my wishes, ruling as I desired
Days when my guarded innocence could flow freely

ูฃูฅ. ุฃูŠุงู… ููˆู‚ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุก ุฃูŽู…ุฑูŠ
ูˆูŽูู’ู‚ูŽ ู…ูุฑุงุฏูŠ ูˆุชุญุช ุญููƒู…ูŠ

36. No shame in lavishing it on a beloved
I kissed pure white cheeks

ูฃูฆ. ุฃูŽูŠุงู… ุญู„ู‘ ุฏู…ูŠ ุงู„ู…ุตูˆู† ุงู„
ุญุฑุงู… ููŠ ุจุฐู„ู‡ู ู„ุฃูุฏู…ู

37. Eyes that pierce hearts
And shared goblets of wine with boon companions

ูฃูง. ุฃูุฏู…ูŠ ุจู„ุซู…ูŠ ุฎูุฏูˆุฏูŽ ุจูŠุถู
ุนูŠูˆู†ูู‡ูุง ู„ู„ู‚ู„ูˆุจ ุชูุฏู…ูŠ

38. The noblest of the generous
Passion began weaving wisdom in us

ูฃูจ. ูˆุงุฌุชู„ูŠ ุงู„ูƒุฃุณูŽ ููŠ ู†ุฏุงู…ู‰
ุบุฑู ู…ู† ุงู„ุฃูƒุฑู…ูŠู† ุดูู…ู‘ู

39. Sense for every fool
We inhaled the scent of youth wafting on the breeze

ูฃูฉ. ุบุฏุง ุจู†ุณุฌ ุงู„ุบุฑุงู… ููŠู†ุง
ูŠู†ุณุฌู ุนูŽู‚ู’ู„ุงู‹ ู„ูƒู„ู‘ู ููŽุฏู’ู…ู

40. Kisses sweeter than wine mixed with pure musk
Under the influence of desire we removed the necklaces

ูคู . ู†ุณู…ูˆ
ู…ู† ู†ูุญุงุช ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ู„ู†ุณู…ู

41. Of reason, minds utterly engrossed
Nights of union were flowers

ูคูก. ู„ุซู… ูุฑู
ุจูŠู† ุนู‚ูŠู‚ู ูˆูุถู‘ ุฎุชู…ู

42. Transformed by intimacy into fruits
My black hair since streaked with grey

ูคูข. ุนู‚ูˆุฏ ุงู„ุนู‚ูˆู„ ุชูู„ู‚ู‰
ู…ู† ุงู„ุชุตุงุจูŠ ุจูƒูู‘ู ูุตู…ู

43. Like fire sparked amidst embers
Thoughts of my lengthy life

ูคูฃ. ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ูˆุตุงู„ ุฒู‡ุฑุงู‹
ุชุจุฏู‘ูŽู„ุช ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ุจูุณุญู…ู

44. Increase my sorrows and regrets
Long I endured the wildness of my fate

ูคูค. ุณูˆุงุฏ ููˆุฏูŠ
ู…ุฐ ุนู‚ุจุช ุจูŠุถู‡ุง ุจุฏูู‡ู…ู

45. But its harshness would not bend to my will
None contend with time but me

ูคูฅ. ูŠุดูŠุจู ููŠ ุงู„ุฑุฃุณู ู…ุซู„ูŽ ู†ุงุฑู
ุชูˆู‚ู‘ูŽุฏุชู’ ู…ู† ุฎู„ุงู„ู ูุญู…ู

46. It is as if my superiority is a crime to it
I restrain my anger, for it is not my way

ูคูฆ. ูŠุฒูŠุฏู ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ู‡ู…ูˆู…ูŽ ุฐูƒุฑูŠ
ุฃูŽูŠุงู…ูŽ ุนู…ุฑู ู…ุถูŠู†ูŽ ู‚ูุฏู…ู

47. To suppress the anger of events
Oh my gloomy fate, lessen your darkness

ูคูง. ุฑุถุชู ุทูˆูŠู„ุงู‹ ุฌูู…ูˆุญูŽ ุญุธู‘ููŠ
ูู„ู… ูŠู„ู†ู’ ุนูˆุฏูู‡ู ู„ูุนูŽุฌู…ูŠ

48. You cannot completely darken me
I have found refuge with the Most Merciful

ูคูจ. ู„ูŠุณ ูŠูุนุงุฏูŠ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ุบูŠุฑูŠ
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ูุถู„ูŠ ุฅู„ูŠู‡ู ุฌูุฑู…ูŠ

49. I seek His sanctuary, He will protect me
With the Most Majestic, Most Sought

ูคูฉ. ุฃูŽูƒุธู…ู ุบูŠุธูŠ ูˆู„ูŠุณ ุฌุฏู‘ููŠ
ู„ุบุงุฆุธุงุชู ุงู„ุฃู…ูˆุฑู ูƒุธู…ูŠ

50. To remove strife and end the crisis
The Most Virtuous, Most Excellent, Most Sublime

ูฅู . ุฃูŽูŠุง ุฒู…ุงู†ูŠ ุงู„ุบุดูˆู… ุฃูŽู‚ุตูุฑู’
ุฅู†ู‘ูƒูŽ ู„ุง ุชุณุชุทูŠุนู ุบูŽุดู’ู…ูŠ

51. Most Favored, Most Noble
My patron of bounty and generosity

ูฅูก. ุนุจุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู… ุฃูŽุถุญู‰
ุนูˆู†ูŠ ุนู„ู‰ ุฎูŽุทุจููƒูŽ ุงู„ู…ู„ู…ู‘ู

52. None views generosity as an obligation but him
A rain of aid, a sea of generosity

ูฅูข. ุฃูŽู„ูˆุฐู ู…ู†ู‡ ุจุฐูŠ ุฌูŽู†ุงุจู
ูŠูู„ุฌู‰ุก ุทูุฑู‘ุงู‚ูŽู‡ู ูˆูŠู†ู…ูŠ

53. The epitome of knowledge, the essence of wisdom
With a resolute determination, intent on honor

ูฅูฃ. ุจุงู„ุณู‘ูŽูŠุฏู ุงู„ุฃุฑูˆุนู ุงู„ู…ุฑุฌู‘ูŽู‰
ู„ูƒุดูู ุฅุฒู„ู ูˆูƒูŽูู‘ู ุฃูŽุฒู…ู

54. Leading glory with the bridle
Intellect of stellar brilliance, vast capacity

ูฅูค. ุจุงู„ูุงุถู„ู ุงู„ุฃูุถู„ู ุงู„ุฃุฌู„ู‘ู
ุงู„ู…ูุถู‘ูŽู„ู ุงู„ุฃุดุฑูู ุงู„ุฃุดู…ู‘ู

55. Lengthy experience, pleasant charm
Balanced opinion, beautiful countenance

ูฅูฅ. ุจุญุงุชู…ูŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงู„ู ุณูŽู…ู’ุญ
ู„ูŠุณ ูŠุฑู‰ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ุบูŠุฑูŽ ุญุชู…

56. Neither brash nor easily offended
The best of qualities are evident in his fair judgment

ูฅูฆ. ุบูŠุซู ุบูŠุงุซู ูˆุฌูˆุฏู ุฌูˆุฏู
ูˆุจุญุฑู ุนู„ู…ู ูˆุทูŽูˆู’ุทู ุญูู„ู’ู…ู

57. Dispelling all injustice and wrongdoing
My master who has granted me every favor

ูฅูง. ุฐูˆ ุฃูŽู†ูŽูู ุฃูŽู†ู’ูู ูƒู„ู‘ู ุฎุทุจู
ูŠู‚ุชุงุฏู ู…ู† ุจุฃุณู‡ู ุจูุฎุทู…ู

58. And deserves all my gratitude in return
None built a legacy like my patron

ูฅูจ. ุฒูƒุงุกู ู†ุฌุฑู ูˆุฑุญุจู ุตุฏุฑู
ูˆุทูˆู„ู ุจุงุนู ูˆุทูŠุจู ุฌูุฐู’ู…ู

59. He harnessed glory, sparing none
He excels in craft and is prolific in pottery

ูฅูฉ. ูˆู…ูุฒู’ู†ู ู…ูŽู†ู ูˆูˆุฌู‡ู ู…ูŽู†ู’ุญู
ุบูŠุฑู ุฌูŽู‡ุงู…ู ูˆุบูŠุฑู ุฌู‡ู…ู

60. Vast formations built up from the smallest pieces
His gifts bring relief from affliction

ูฆู . ู…ุญุงุณูŽู†ุง ุงู„ุฑุฃูŠ ู…ู†ู‡ ุนูŽุฏู’ู„ุงู‹
ูƒู„ู‘ูŽ ุธู„ุงู‘ูŽู…ู ูˆูƒู„ู‘ูŽ ุธูู„ู…

61. Freeing the captive, providing for the orphan
He pays heed in matters of state

ูฆูก. ุงู„ู…ู†ุนู…ู ุงู„ู…ุณุชุญู‚ู‘ู ู…ู†ู‘ููŠ
ุฌู…ูŠุน ุดูƒุฑูŠ ุจุจุนุถู ุดูƒู…ู

62. Extracting precious pearls from rough exteriors
He is a sword that leaves no ailment

ูฆูข. ูˆู…ุง ุจู†ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ู…ุซู„ู ู…ูˆู„ู‰ู‹
ุฎุตู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ู…ุงู„ูŽู‡ู ุจู‡ุฒู…ู

63. Without assigning it a decisive remedy
He reaps the harvest of each field

ูฆูฃ. ุฐูˆ ู…ุญุชุฏู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูุฌุงุฑ ุฒุงูƒู
ูˆุณุคุฏุฏู ููŠ ุงู„ูุฎุงุฑ ุถุฎู…ู

64. Saving all those afflicted with wounds
He trains and schools the young

ูฆูค. ู†ูุนู…ุงู‡ู ุชูุฑุฌู‰ ู„ูƒูู‘ู ุจุคุณู
ูˆููƒู‘ู ุฃูŽุณุฑู ูˆุฌูŽุจุฑู ูŠูุชู…ู

65. With clouds of generosity raining gifts upon them
His lines of poetry are stars in the firmament

ูฆูฅ. ูŠุฑุงุนูู‡ู ููŠ ุงู„ูŠู…ูŠู†ู ู…ู†ู‡
ุชุณุชุฎุฑุฌู ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ูŽ ู…ู† ุฎุถู…ู‘ู

66. Setting gloriously though they seem to disappear
If good fortune comes, it is a star of joy

ูฆูฆ. ูู‡ูˆ ุญุณุงู…ูŒ ู„ู… ูŠุจู‚ู ุฏุงุกู‹
ุฅู„ุงู‘ูŽ ูˆู‚ุฏ ุฎุตู‘ูŽู‡ู ุจุญุณู…ู

67. If misfortune comes, it is a star of exile
His pens have accomplished great deeds

ูฆูง. ูˆุญุฏู‘ูู‡ู ุญุตู‘ูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ุญูŽุตุฏู
ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู…ุง ู†ุงุฆุจู ุจุซู„ู…ู

68. Victorious with each pen stroke
How many banners of wise policy

ูฆูจ. ูŠูุฑูˆู‘ุถู ุงู„ุทู‘ูุฑุณู ู…ู†ู‡ ู…ูุฒุฌู‰
ุณูุญุจู ู…ู† ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุชู ุณูุญู…ู

69. His resolute will supported and upheld
Hearing and obeying his command

ูฆูฉ. ุณุทูˆุฑูู‡ู ู„ู„ุนูู„ูŽู‰ ู†ุฌูˆู…ูŒ
ุชุฎูุถู ููŠ ุฃูŽูˆุฌู‡ุง ูˆุชุณู…ูŠ

70. Whether gentle or stern in his address
His hand supports the patron

ูงู . ุฅู†ู’ ุฌุงุกูŽ ุนุงูู ูู†ุฌู…ู ุณูŽุนุฏู
ุฃูŽูˆ ุฌุงุกูŽ ุนูŽุงุชู ูู†ุฌู…ู ุฑุฌู…ู

71. Patron, steadfast, strong resolve
Clouds incessantly pouring down

ูงูก. ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูู‡ู ุฎุงุทุจุชู’ ุฎูุทูˆุจุงู‹
ู…ู† ุธูุฑู‡ุง ุธูุฑุชู’ ุจู‚ู„ู…ู

72. On every plain and mountain pass
Swaying like a well-trained steed in its gait

ูงูข. ูƒู… ุนู‚ุฏุชู’ ุฑุงูŠุฉ ู„ุฑุฃู’ูŠู
ู…ุคูŠุฏ ุนุฒู…ู‡ ุจุญุฒู…ู

73. Swaying with natural rhythm and poise
Weaving the raiment of spring itself

ูงูฃ. ูˆุงู„ุณู‘ูŽู…ุนู ูˆุงู„ุตู„ุจู ู„ู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ูˆู‚ุฑู ุจู‡ุง ูˆูˆู‚ู…

74. Broidered tapestries over inclines
More abundant than his generosity and eloquence

ูงูค. ู„ู‡ ูŠุฏูŒ ู„ู„ูˆู„ูŠู‘ู ู…ู†ู‡ุง
ูˆู„ูŠ ูˆู„ูŠู‘ูŒ ูˆูˆูŽุณู’ู…ู ูˆุณู…ูŠ

75. Is my wonder, leaving me speechless
My lord, you see my condition

ูงูฅ. ู…ุง ูˆุงุจู„ูŒ ู…ู†ุฌู…ู ุงู„ุบูˆุงุฏูŠ
ุจูƒู„ู‘ู ุณู‡ู„ู ูˆูƒู„ู‘ู ุญูŽุฒู’ู…ู

76. Deprived of fortune, overwhelmed with concerns
My debts are unpaid, and with each passing day

ูงูฆ. ู‡ุงู… ุฑุจุงุจูŒ ุจุงู„ูˆุดูŠ ู…ู†ู‡
ู‡ุงู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰ ููŠ ุจุฏูŠุนู ูˆูŽุดู’ู…ู

77. My worldly creditor increasingly insists
My family resides in Damascus

ูงูง. ูŠุญูˆูƒู ู†ุณุฌ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ููŠู‡
ู†ูŽู…ุงุฑู‚ูŽ ุงู„ุฒู‘ู‡ุฑู ููˆู‚ูŽ ุฃูƒู…

78. In a city whose heat is scorching
Their hardship has been prolonged, so lengthen

ูงูจ. ุฃูŽุบุฒุฑูŽ ู…ู† ุฌูˆุฏู‡ู ูˆูุตุญู
ููŠ ุงู„ุนุฌุฒู ุนู† ูˆูŽุตู’ูู‡ู ู„ุจูƒู…ู

79. Your lofty column to extend to them
I came to Egypt full of hope

ูงูฉ. ู…ูˆู„ุงูŠูŽ ุญุงู„ูŠ ูƒู…ุง ุชุฑุงู‡ู
ููŠ ู†ูŽู‚ู’ุตู ุญูŽุธู‘ู ูˆูŽูุถู’ู„ู ู‡ูŽู…ู‘ู

80. For your plentiful gifts to shower upon me
My aim was fulfilled, my matter concluded

ูจู . ู„ู… ูŠู‚ุถู ุฏูŠู†ูŠ ูˆูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู
ุบุฑูŠู…ู ุฏู‡ุฑูŠ ูŠุฒูŠุฏู ุนุฒู…ูŠ

81. My success apparent, my hopes attained
Indeed, I found my ecstasy in you

ูจูก. ุฃูŽู‡ู„ูŠ ู…ู‚ูŠู…ูˆู†ูŽ ู…ู† ุฏู…ุดู‚ู
ููŠ ุจู„ุฏุฉู ู†ุงุฑู‡ุง ุจู„ุฌู…ู

82. As I had lacked all felicity before
You revived me when fate caused me to stumble

ูจูข. ู‚ุฏ ุทุงู„ูŽ ุฐูŠู„ูŒ ุจู‡ู… ูุทูˆู‘ูู„
ุทููˆู„ุงู‹ ุจุฌุงู‡ูŠ ุงู„ุนุฑูŠุถู ูƒู…ู‘ููŠ

83. So you earned my praise and my composition
I have lofty aspirations deferred by time

ูจูฃ. ุฃูŽุตุจุญุชู ููŠ ู…ุตุฑูŽ ุฐุง ุฑุฌุงุกู
ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุฏูŽู‰ ุงู„ุฌู…ู‘ู ู…ู†ูƒูŽ ุฌู…ู‘ู

84. But time cannot defer its promises to me
The fruits of success, through you, determine

ูจูค. ุฃูŽุตุงุจูŽ ู‚ุตุฏูŠ ูˆุชู…ู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑูŠ
ูˆุจุงู†ูŽ ู†ูุฌุญูŠ ูˆูุงุฒูŽ ุฃูŽู…ูŠ

85. That the promises will not go unfulfilled
All my hopes, I see their attainment

ูจูฅ. ูˆุฅู†ู‘ู†ูŠ ู‚ุฏ ูˆุฌุฏุชู ูˆูŽุฌู’ุฏูŠ
ู…ู†ูƒูŽ ูƒู…ุง ู‚ุฏ ุนุฏู…ุชู ุนูุฏู…ูŠ

86. From you, judiciously and knowingly
Paying my debts, attaining my goals

ูจูฆ. ู†ูŽุนูŽุดู’ุชูŽู†ูŠ ู…ู† ุนุซู’ุงุฑู ุฏูŽู‡ู’ุฑูŠ
ููŽุญูุฒู’ุชูŽ ุญูŽู…ู’ุฏูŠ ูˆูŽุญูŽุงุฒูŽ ุฐู…ู‘ููŠ

87. Keeping my station, following my way
And a livelihood where my resolves

ูจูง. ุนู†ุฏูŠ ู…ูˆุงุนูŠุฏู ู„ู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูŠูŽู…ู’ุทูู„ู ุฏู‡ุฑูŠ ุจู‡ุง ุจุฒูุบู’ู…ูŠ

88. Are neither wasted nor loses profit
And an eminence illuminated

ูจูจ. ู†ุชูŠุฌุฉู ุงู„ู†ู‘ูุฌุญู ู…ู†ูƒูŽ ูŠู‚ุถูŠ
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูˆุงุนูŠุฏูŽ ุบูŠุฑ ุนูู‚ู…ู

89. By the good fortune of my destiny
I aspired to a purpose but would not be pleased

ูจูฉ. ูˆูู„ูŠ ู…ูู†ู‰ ูƒู„ู‘ู‡ุง ุฃูŽุฑุงู‡ู
ู…ู†ูƒูŽ ุนู„ู‰ ุฎุจุฑุฉู ูˆุนู„ู…ู

90. With makeshift solutions for my purpose
Why has my hope not been coupled with success?

ูฉู . ู‚ุถุงุกู ุฏูŽูŠู’ู†ูŠ ูˆู†ูŽูŠู’ู„ู ุณููˆู„ูŠ
ูˆูŽุญูู’ุธู ุฌุงู‡ูŠ ูˆุฌุฑูŠู ุฑุณู…ูŠ

91. Why does my dishevelment lack care?
Take up the matter of my affairs, and remedy my condition

ูฉูก. ูˆูŽุตู†ูŠุนุฉูŒ ู„ุง ูŠุถูŠุนู ููŠู‡ุง
ุนูŽุฒู’ู…ูŠ ูƒู…ุง ู„ุง ูŠููˆุชู ุบูู†ู’ู…ูŠ

92. None so generous in creation as you
Adorn my inadequate means with every fine quality

ูฉูข. ูˆุญุฑู…ุฉูŒ ุชุณุชู†ูŠุฑู ู…ู†ู‡ุง
ุณุนูˆุฏู ู‚ูŽุฏู’ุฑูŠ ููŠ ุฃููู‚ู ุนูุธู’ู…ู

93. And increase my station without reserve
The realization of virtue equals my share

ูฉูฃ. ูŠูŽู…ู…ุชู ุฃูŽู…ู‘ุงู‹ ูˆู„ุณุชู ุฃูŽุฑุถู‰
ุชูŠู‘ู…ู…ุงู‹ ููŠ ุฌูŽู†ุงุจู ูŠูŽู…ู‘ู

94. And the mediator of honor is the letter of determination
Not to mention the whispering critic

ูฉูค. ู„ูู…ู’ ุฃูŽู…ูŽู„ูŠ ู„ู… ูŠุฒูŽู†ู’ ุจู†ูุฌุญู
ู„ูู…ู’ ุดูŽุนูŽุซูŠ ู„ู… ูŠูุนูŽู†ู’ ุจู„ูŽู…ู‘ู

95. Who whispers about the whispered critic
May every wicked, hostile enemy

ูฉูฅ. ุฑูู…ู’ ุฑูŽู…ู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑูŠ ูˆุญู„ู‘ู ุญุงู„ูŠ
ู…ุง ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰ ูƒูŽุฑูŽู…ู‘ูŽูŠ

96. Be disgraced amongst the people, fully discredited
The forces of enemies and villains

ูฉูฆ. ุฑูุซู‘ูŽ ุซุฑุงุฆูŠ ุจูƒู„ู‘ู ุทูŽุฑู’ุฒู
ูˆุบูุซู‘ูŽ ุฌุงู‡ูŠ ุจุบูŠุฑู ุดุญู’ู…ู

97. Rendered between withering and insult
You attained honor without exertion

ูฉูง. ู…ูุถุงุฑุนู ุงู„ูุนู„ู ุญุธู‘ู ูุถู„ูŠ
ูˆุนุงุฆู‚ู ุงู„ุตู‘ูŽุฑูู ุญุฑูู ุฌูŽุฒู’ู…ู

98. And reached sovereign rule without conflict
I made it the sole focus of my thoughts

ูฉูจ. ู†ูŽุงู‡ูŠูƒูŽ ู…ู† ู…ูุฎูˆูู„ู ู…ูุนู…ู
ูŠูŽุญู†ูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูุฎูˆู„ู ุงู„ู…ูุนู…ู

99. A refreshing originality of my imagination
I presented it to Jesus, and it emerged

ูฉูฉ. ูƒู„ู‘ู ุนุฏูˆู‘ู ุดูŽู†ุงูƒูŽ ูŠูŽู„ู’ู‚ู‰
ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุทูŽู…ู’ุณูŽ ุงุณู…ู‡ ูƒุทุณู…ู

100. As the murmuring flow of a fountain
With your copious sea and waves, wash away

ูกู ู . ุดูŽู…ู’ู„ู ุงู„ุนุฏุง ูˆุงู„ุนุฑูˆุถู ู…ู†ู‡ู…
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุดุชู‘ู ูˆุจูŠู†ูŽ ุดูŽุชู…ู

101. The contamination in its composition and prose
I have an unrefined notion in my mind

ูกู ูก. ูˆู†ู„ู’ุชูŽ ุนุฒู‘ุงู‹ ุจุบูŠุฑู ุตูŽุฑู’ูู
ูˆูŽูˆูŽุตู’ู„ูŽ ู…ูู„ู’ูƒู ุจุบูŠุฑู ุตูุฏู’ู…

102. I sculpt it from the essence of my being
I approach aspiring, though awed

ูกู ูข. ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‡ุง ูู‡ูŠ ุจูƒู’ุฑู ููƒุฑูŠ
ุดูŽู‡ูŠุฉูŒ ู…ู† ู†ูุชูŽุงุฌู ุดูŽู‡ู’ู…ู

103. By your tremendous, towering glory
I make the pilgrimage to you, O Kaaba of Sublimity

ูกู ูฃ. ุญูŽุฏูŽูˆู’ุชู ุนูŠู’ุณูŠ ุจู‡ุง ูุฌุงุกุชู’
ุดูŽู‚ู’ุดูŽู‚ุฉู‹ ู…ู† ู‡ูŽุฏูŠุฑู ู‚ูŽุฑู’ู…ู

104. With the humble devotion of a pilgrim
Help my imagination grasp the extent of my stature

ูกู ูค. ุจุญุฑูƒูŽ ุทุงู…ูŠ ูˆุงู„ุนุจุงุจ ูุงุบุณู„
ุทู…ูŠ ููŠ ู†ุธู…ู‡ุง ูˆุฑู…ูŠ

105. And strengthen my poetry despite its weakness
Through your magnanimous pardon, the fault of my failing

ูกู ูฅ. ู„ูŠ ุฎุงุทุฑูŒ ู…ูุฌุจู„ูŒ ู„ู‡ู…ู‘ููŠ
ููŽู†ูŽุญุชูู‡ู ู…ู† ุตูŽูุงู‹ ุฃูŽุตู…ู‘ู

106. Appears not as a crime
With your name, in gratitude, intended blessings

ูกู ูฆ. ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ูŽ ุฑูŽุบุจุงู‹ ูุญุงู…ูŽ ุฑูุนุจุงู‹
ู„ู‚ุฏุฑู ูุฎุฑู ู„ุฏูŠูƒูŽ ููŽุฎู…ู

107. From me, presented in my name
Bestow your utmost favor upon me, and grant me distinction

ูกู ูง. ุฅู„ูŠูƒูŽ ูŠุง ูƒุนุจุฉ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ุญูŽุฌู‘ูŽ ุญุฌุงู‡ู ุจู„ูุทูู ุญูŽุฌู…

108. Articulating meanings my words cannot grasp
As long as you support me, the beauty of my poetry

ูกู ูจ. ุฃูŽุฌู’ุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆู‡ู… ุนูุธู’ู… ุดุงู†ูŠ
ูˆุงุฌุจุฑู’ ุนู„ู‰ ุงู„ูˆูŽู‡ู†ู ุนุธู…ูŽ ู†ุธู…ูŠ

109. Will never appear ugly or blemished

ูกู ูฉ. ุจุตูุญุฉู ุงู„ุตู‘ูŽูุญู ู…ู†ูƒูŽ ูŠุจุฏูˆ
ุฌูุฑู’ู…ู ู‚ุตูˆุฑูŠ ุจุบูŠุฑู ุฌูุฑู’ู…ู

ูกูกู . ุจุงุณู…ูƒูŽ ู„ู„ุดูƒุฑ ุจุงุณู…ุงุชูŒ
ู…ูู†ู‘ูŠ ู…ูู†ู‰ู‹ ุณูู‚ุชูู‡ู†ู‘ูŽ ุจุงุณู…ูŠ

ูกูกูก. ุฃูŽู‚ุจู„ู’ ูˆุฃูŽูุถู„ู’ ุนู„ูŠู‘ูŽ ูˆุงูุถู„
ุนูุฑู’ุจูŽ ู…ุนุงู†ู ู„ุฏูŠูŽ ุนูุฌู…ู

ูกูกูข. ู…ุง ุฏู…ุชูŽ ุนูˆู†ูŠ ูู„ูŠุณ ูŠูŽุบุฏููˆ
ุฌู…ูŠู„ู ุฑูŽุณู’ู…ูŠ ู‚ุจูŠุญูŽ ูˆูŽุตู…ู