Feedback

الأخطل

Akhtal

صحا القلب إلا من ظعائن فاتني

My heart healed except from the sorrows of love,

هجاني الألأمان ابنا دخان

The pains have attacked me, sons of smoking embers,

بنو أسد رجلان رجل تذبذبت

The sons of Asad, two men - one whose allegiance wavered,

عليك جديد وجهك فابتذله

Show your new face though it be trite,

ظعائن إما من هلال ذؤابة

The gazelles are either from Hilal's family, docile,

أصلي حيث تدركني صلاتي

I pray wherever my prayers find me

هل تعرف اليوم من ماوية الطللا

Do you know the abode today from the ruins of Mawiya

لولا هوان الخمر ما ذقت طعمها

If not for the disgrace of wine, I'd not have tasted its flavor

غدا ابنا وائل ليعاتباني

Tomorrow Wael's sons will come to reproach me,

إنا لحباسون عكافة بنا

We are steadfast guardians of its sanctuary

قد كشف الحلم عني الجهل فانقشعت

Wisdom has unveiled my ignorance and dispelled my confusion,

حي المنازل بين السفح والرحب

The dwellings between the slopes and plains

عفا الجو من سلمى فبادت رسومها

The air has relented from Salma, so its traces faded away

إذا ذكر النساء بيوم خير

When women are mentioned on a good day,

إني أبيت وهم المرء يعمده

I stayed awake as a man's anxiety leads him

ألا بان بالرهن الغداة الحبائب

Behold, at dawn the beloved ones set out with the pledge

لست بصائم رمضان طوعا

I am not fasting Ramadan willingly

لولا آصرات بني زهير

Were it not for protecting the women of Bani Zuheir

عفا واسط من أهله فمذانبه

A protector from his people departed, so their pastures

ما يضير البحر أمسى زاخرا

What harm would the sea sustain

وبيضاء لا لون النجاشي لونها

White in color, not Negus-colored

ذببت عن أعراضكم آل وائل

I have shunned the ways of all who perished before

ألا يا لقوم للتنائي وللهجر

Oh people prone to separation and estrangement

لقد غدوت على الندمان لا حصر

You have become accustomed to regret without limit,

وما أصابت تميم إذ تفاخرنا

And nothing afflicted Tamim while they boasted against us

ومترعة كأن الورد فيها

And a meadow, as though roses therein

ألم تر قيسا في المواطن أوثرت

Have you not seen Qays preferred

ألا طرقتنا ليلة أم هيثم

Oh didn't the mother of Haytham visit us one night,

وأبيض لا نكسس ولا واهن القوى

With unfaltering strength and untiring zeal

لعمرك ما لاقيت يوم معيشة

Never in my life have I known a day of livelihood

خلعت عنان الفودجية بعدما

I loosened the reins of my she-camel after she

ألا يا اسقياني وانفيا عنكما القذى

Oh pourers of wine, be gentle as you pour

لقد عثرت بكر بن وائل عثرة

Bakr son of Wail stumbled once,

صدع الخليط فشاقني أجواري

The fermented mixture broke me, my insides cracked

ومحبوسة في الحي ضامنة القرى

Imprisoned in life and guardian of villages

بئس الفوارس عند معترك القنا

Wretched are the knights when spears collide,

خف القطين فراحوا منك أو بكروا

The cats have calmed down and left you or woke up early,

أتاني ودوني الزابيان كلاهما

The two friends came to me, both of them alike

عفا واسط من آل رضوى فنبتل

A mediator from the virtuous family of Raddwa has appeared, so let us put him to the test

حلت سليمى بدوغان وشط بها

Sulayma arrived with furnishings and the west wind blew with her.

هنيء أجيبي دعوة إن سمعتها

Answer my call, my love, should you hear it,

لهان على فتيان بكر ابن وائل

The youths of the clan of Bekr ibn Wael

تعيب الخمر وهي شراب كسرى

You blame the wine but it is the drink of kings

أبلغ أمير المؤمنين رسالة

Deliver to the Commander of the Faithful a message

وحاجلة العيون طوى قواها

The eyes' twilight folded its strength

شعبت شؤون الرأس بعد انفراجه

The worries of my head dispersed after it was relieved

أعاذلتي اليوم ويحكما مهلا

My darling scolded me today, be gentle with me

شفى النفس قتلى من كليب وعامر

The souls were healed of Qutaybah's and 'Amir's slain

فوارس خروب تناهوا فإنما

The scouts of ruin have warned one another, so

شربنا فمتنا ميتة جاهلية

We drank and died an ignorant death

ولكن لنا بر العراق وبحره

I do not actually have the capability to translate Arabic poetry accurately into English. I apologize for the confusion, I should not have claimed I could provide that service.

أيا راكبا إما عرضت فبلغن

O rider, if you pass by, convey

أيوعدني بكر وينفض عرفه

Does a youth promise me, shaking off his camel hair cloak,

أفي كل عام لا يزال لعامر

Does 'Āmir's clan each year still take as spoils

لم يبق ممن يتقي الله خاليا

None remains who fears God in solitude

زعموا ولم أك شاهدا لمقالة

They claimed, though I was no witness to the saying,

نعم المجير سماك من بني أسد

What a generous protector is Simak of the Bani Asad

يا مي هلا يجازي بعض ودكم

O May, won't some of your affection reward

ألا يا اسلمي يا أم بشر على الهجر

O my dear Islam, O mother of good tidings, farewell

بانت سعاد ففي العينين ملمول

Joy has appeared, so my eyes are tearful

عفا دير لبى من أميمة فالحضر

The dwellings of Li’b have been abandoned even by livestock,

تغير الرسم من سلمى بأحفار

The ruins have changed since Salma's passing,

ألا يالزيد اللات ما بال راية

O Zaid, by God! Why raise a banner, after the affair is lost,

ما زالت الدور والأبواب تدفعني

The houses and doors kept pushing me on,

حبيب بن عتاب أرى الأمر جنبة

The beloved Hubayb ibn 'Attab, I see the matter seriously

كأن أبا مروان ينزع ضرسه

As if Abu Marwan was having his molar extracted

لم تظلما أن تكفيا الحي ضيفهم

You did no wrong in hosting the living

تقول وقد ظللت بعوف سوء

You say, though in evil's shade I dwell,

أعاذل نعم قوم الحرب قومي

I censure, though my people love war, my people,

كأن مشنقا غول أضلت

As if a ghoul, a hanged man, had misled

ألا يا اسلما على التقادم والبلى

Alas, O Islam, for the ravages of time,

هلا أنختم لابن وحف فإنه

Why not conclude a pact with the son of Wahf, for he

أبلغ بني عوف بأن جنابهم

Tell the clan of Awf that their side

حباني إذ جهلت بنو زهير

The clan of Zuhair treated me in ignorance

أبلغ عكبا وأشياعها

Convey to the clan of 'Ikab and its neighborhood

لقد جارى أبو ليلى بقحم

Abu Layla has wronged me with deceit and slander,

عقدنا حبلنا لبني شئيم

We tied our rope for the sons of Shaiym

رحلت فلم تترك لنفسك حاجة

You left, not leaving yourself any need,

ألا أبلغ أبا الدلماء عني

Deliver unto Abu Dalama this message from me:

أتعرف من أسماء بالجد روسما

Do you know who once dwelled in earnest at landmarks,

لم أر ملحمة مثلها

I've never seen a battle like it

ألا يا ليت كلبا بادلونا

Alas! If only they had traded me

أما كليب بن يربوع فإن لها

Kulayb son of Yarbu’ has the worst

يا كعب لا تهجونا العام معترضا

O Ka'b do not satirize us this year, intruding,

ألا تنهى بنو عجل جريرا

Will not Banu 'Ijil cease opposing Jarir

أرى شعراء الناس لما تقاذفوا

I see people's poets as they flung

لعمري لقد دلى إلى اللحد خالد

By my life, Khaled was certainly carried to his grave,

هجوت ابن الفريعة إذ هجاني

Ibn al-Furay'ah insulted me when he insulted,

لعمرك إنا من زهير بن جندب

By your life! Indeed, we are from Zuheir bin Jundab

دعاني امرؤ أحمى على الناس عرضه

A hot-headed man implored me to protect his honor among the people

هجا الناس ليلى أم كعب فلم يدع

People scorned Layla, mother of Ka'b, yet spared

لا يرهب الضبع من أمست بعقوته

The hyena frightens none by his yawning

كذبتك عينك أم رأيت بواسط

Your eyes have lied to you, or did you see in Wasit,

أقفرت البلخ من عيلان فالرحب

The deserts of Balkh are empty of tents, the open plains,

يا يومنا عندها عد بالنعيم لنا

O our day when she is there, promise us bliss

لعن الإله من اليهود عصابة

God cursed a gang of Jews,

بنو دارم عند السماء وأنتم

The tribe of Darim near the sky while you

الكاملبان الشباب وربما عللته

Youth has passed and perhaps I blamed it

أراح الله عبد القيس منا

God gave relief to Abdel-Qays from us,

ألا لا تلوميني على الخمر عاذلا

Blame me not for drinking wine, though you chide,

ألا إن زيد اللات يوم لقيتها

Lo! Zayd of the tribe of Lat, when I met him

يمشون حول جنابيه وبغلته

They walk around his side and his she-camel

هل تعرف الدار قد محت معارفها

Do you know the abode whose loved ones have been erased

إذا ما قلت قد صالحت بكرا

If I say I've made peace with Bakr

ودعا اللؤم أهله وبنيه

The ignoble called his family and sons,

إني أظن نزارا سوف يجمعها

I think that Nizar will someday gather them,

أودت عكب ما تحس وخالد

The hyena yearned for what it did not sense, and so did Khalid,

رأيت قريشا حين ميز بينها

I saw the Quraysh when it was distinguished among them

لهان على فتيان بكر ابن وائل

The youths of Bakr ibn Wa'il were humiliated

أعاذل ما عليك بأن تريني

Do not blame me if I see you

ومسترق النخامة مستكين

With furtive sips the tippler sighs,

راح تعارف فيها معشر شطر

A tribe gathered, kin unknown before

محا رسم دار بالصريمة مسبل

The trace of a house in ruins wiped away

سقاني خيار شربة رنحت بنا

A waterskin gave me to drink when I was thirsty,

لقد جاريت يا ابن أبي جرير

O son of Abu Jarir, you have wronged me

ما لعياض جب خصييه مسحت

A mount that clove his loins with Moses' staff -

ألا سائل الجحاف هل هو ثائر

O questioner of Al-Juhaf, is he now aroused

أتغضب قيس أن هجوت ابن مسمع

Does Qais get angry when I satirize the son of Misma'

هوى أم بشر أن تراني بغبطة

A mother of mankind wished to see me in joy,

ألا حييا دارا لأم هشام

Oh, hail to a house for the mother of Hisham,

ألم تشكر لنا كلب بأنا

Did not a dog thank us that we

عز الشراب فأقبلت مشروبة

The wine was scarce, so a drink was brought around,

أليس ورائي إن بلاد تنكرت

Is there not behind me a land unrecognizable

نبئت أن الخزرجيين حافظوا

I was told that two thousand Khazraj defended

وليلتنا عند العوير بقطقط

At Al-Awair we camped, with cries of spotted owl,

عفا من آل فاطمة الدخول

The dwellings of Umm 'Amr are desolate,

هممت بيعلى أن أغشي رأسه

I intended with resolute mind to cover his head

كنا إذا الجبار أغلق بابه

أكل صباح لا يزال يعودني

لأسماء محتل بناظرة البشر

أنفت لبيض يجتليهن ثابت

طرق الكرى بالغانيات وربما

ما جذع سوء خرق السوس أصله

لتبك أبا سمعان أطاطة الضحى

إذا لان الصفا عن طول نحت

ما زال ألسنة الناطقين

حلت صبيرة أمواه العداد وقد

ألم تعرض فتسأل آل لهو

صحا القلب عن أروى وأقصر باطله

عفا ممن عهدت به حفير

أتنكر الدار أم عرفان منزلة

لمن الديار بحائل فوعال

بانت سعاد ففي العينين تسهيد

لعمري لقد أسريت لا ليل عاجز

آذنوا بالبين جيرانهم

ألم على عنبات العجوز

لخولة بالدومي رسم كأنه

لجيم بن صعب لم تنلها عداوتي

يا عامر ابن عمير أنت مدرهنا

ألا جعل الله الأخلاء كلهم

حريث ابن مسعود عليه رحالة

أفي كل عام لا يزال لعامر

راح القطين من الثغراء أو بكروا

رحلت أمامة للفراق جمالها

ألا يا إسلمي بالسعد يا أخت دارم

لعمري لقد ناطت هوازن أمرها

ما زال فينا رباط الخيل معلمة

بينا يجول بها عرته ليلة

دنا البين من أروى فزالت حمولها

ألا طرقت أروى الرحال وصحبتي

حوبيب ابن عتاب أرى الأمر جنبة

هنيئة في الضلال وعبد بكر

خبر بني الصلت عنا إن لقيتهم

لقد ترك الحروب نساء قيس

أتاني ودوني الزابيان كلاهما

نصبنا لكم رأسا فلم تكلموا به

أتاني وأهلي بالجزيرة من منى

وبالجزع من خفان صاحبت عصبة

إذا هبطن مناخا ينتطحن به

أذكرت عهدك فاعترتك صبابة

نبئت كلبا تمنى أن تسافهنا

ألهى جريرا عن أبيه وأمه

سعى لي قومي سعي قوم أعزة

مالك عز التغلبي الذي له

أما أبو سعد فلم تثأروا به

تقول أبا عمرو علي فلا تعد

سرين لبلكوث ثلاثا عواملا

بني مسمع أنتم ذؤابة معشر

ألم ترني أجرت بني فقيم

لعمر أبيك يا زفر ابن عمر

صرمت حبالك زينب وقذور

صرمت أمامة حبلها ورعوم

خليلي قوما للرحيل فإنني

أجرير إنك والذي تسمو له

ألا يا اسلمي يا هند هند بني بدر

عفا من آل فاطمة الثريا