Feedback

I saw the Quraysh when it was distinguished among them

ุฑุฃูŠุช ู‚ุฑูŠุดุง ุญูŠู† ู…ูŠุฒ ุจูŠู†ู‡ุง

1. I saw the Quraysh when it was distinguished among them
The hatred of some and the disapproval of matters

ูก. ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ู‚ูุฑูŽูŠุดุงู‹ ุญูŠู†ูŽ ู…ูŽูŠู‘ูŽุฒูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง
ุชูŽุจุงุญูุซู ุฃูŽุถุบุงู†ู ูˆูŽุทูŽุนู†ู ุฃูู…ูˆุฑู

2. Its summits were tall mountains from Umayyah ascending
As high as a plateau whose branches were not short

ูข. ุนูŽู„ูŽุชู‡ุง ุจูุญูˆุฑูŒ ู…ูู† ุฃูู…ูŽูŠู‘ูŽุฉูŽ ุชูŽุฑุชูŽู‚ูŠ
ุฐูุฑุง ู‡ูŽุถุจูŽุฉู ู…ุง ููŽุฑุนูู‡ุง ุจูู‚ูŽุตูŠุฑู

3. O Khฤlid, your doorkeeper is not cursed
Nor is your dog to the seeker unkind

ูฃ. ุฃูŽุฎุงู„ูุฏู ู…ุง ุจูŽูˆู‘ุงุจููƒูู… ุจูู…ูู„ูŽุนู‘ูŽู†ู
ูˆูŽู„ุง ูƒูŽู„ุจููƒูู… ู„ูู„ู…ูุนุชูŽููŠ ุจูุนูŽู‚ูˆุฑู

4. O Khฤlid, the guest sees his family
When the two guests flee, every coward

ูค. ุฃูŽุฎุงู„ูุฏู ุฅููŠู‘ุงูƒูู… ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุถูŽูŠูู ุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ู‡ูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุถูŠูุงู†ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุถูŽุฌูˆุฑู

5. They see a plain homeland and spacious house
And unrestrained path without enclosure

ูฅ. ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ู‚ูุฑู‰ู‹ ุณูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุฏุงุฑุงู‹ ุฑูŽุญูŠุจูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ูู†ุทูŽู„ูŽู‚ุงู‹ ููŠ ูˆูŽุฌู‡ู ุบูŽูŠุฑู ุจูŽุณูˆุฑู

6. O Khฤlid, most highly placed of men in home and rank
Help us with abundant rain from your clouds

ูฆ. ุฃูŽุฎุงู„ูุฏู ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุจูŽูŠุชุงู‹ ูˆูŽู…ูŽูˆุถูุนุงู‹
ุฃูŽุบูุซู†ุง ุจูุณูŽูŠุจู ู…ูู† ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุบูŽุฒูŠุฑู

7. When the refugees afflict him, his hands drip
With the downpour of clouds pouring rain

ูง. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุนุชูŽุฑุงู‡ู ุงู„ู…ูุนุชูŽููˆู†ูŽ ุชูŽุญูŽู„ู‘ูŽุจูŽุช
ูŠูŽุฏุงู‡ู ุจูุฑูŽูŠู‘ุงู†ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ู…ูŽุทูŠุฑู

8. If Umayyah were asked about me, she would say
She has a brother, protector of the sanctuary, victorious

ูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุณูุฆูู„ูŽุช ุนูŽู†ู‘ูŠ ุฃูู…ูŽูŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽุฎุจูŽุฑูŽุช
ู„ูŽู‡ุง ุจูุฃูŽุฎู ุญุงู…ูŠ ุงู„ุฐูู…ุงุฑู ู†ูŽุตูˆุฑู

9. When the cloudiness of a company turns from me
I don my saddlebags and litter

ูฉ. ุฅูุฐุง ุงูู†ู‚ูŽุดูŽุนูŽุช ุนูŽู†ู‘ูŠ ุถูŽุจุงุจูŽุฉู ู…ูŽุนุดูŽุฑู
ู„ูŽุจูุณุชู ู„ูุฃูุฎุฑู‰ ู…ูŽุญู…ูŽู„ูŠ ูˆูŽุฒูุฑูˆุฑูŠ

10. And I visit the fleeing in warโ€”if only with him
The war would roar with any din

ูกู . ูˆูŽุฒุงุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุจูŠู†ูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ู„ูŽูˆ ุจูู‡ู
ุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽุช ู„ูŽู‡ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ู‡ูŽุฑูŠุฑู

11. His brother is neither ill-omened nor one who
When disaster strikes him, lacks endurance

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฃูŽุฎูˆู‡ุง ุจูุงู„ุณูŽุคูˆู…ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฅูุฐุง ุฒูŽุจูŽู†ูŽุชู‡ู ูƒุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุตูŽุจูˆุฑู

12. O people of Qays, your brother โ€˜Umayr
Was not shrouded in winding sheets or perfumed

ูกูข. ุฃูŽู…ูŽุนุดูŽุฑูŽ ู‚ูŽูŠุณู ู„ูŽู… ูŠูู…ูŽุชู‘ูŽุน ุฃูŽุฎูˆูƒูู…ู
ุนูู…ูŽูŠุฑูŒ ุจูุฃูŽูƒูุงู†ู ูˆูŽู„ุง ุจูุทูŽู‡ูˆุฑู

13. The wind indicates him, diffusing its scent
Without perfume of camphor or fragrance of musk

ูกูฃ. ุชูŽุฏูู„ู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุถูŽุจุนูŽ ุฑูŠุญูŒ ุชูŽุถูŽูˆู‘ูŽุนูŽุช
ุจูู„ุง ู†ูŽูุญู ูƒุงููˆุฑู ูˆูŽู„ุง ุจูุนูŽุจูŠุฑู

14. And the slain of Banลซ Riโ€™l are as if their bellies
Were bellies of donkeys in the valleyโ€™s basin

ูกูค. ูˆูŽู‚ูŽุชู„ู‰ ุจูŽู†ูŠ ุฑูุนู„ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูุทูˆู†ูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู„ู‡ูŽุฉู ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุจูุทูˆู†ู ุญูŽู…ูŠุฑู

15. And if you ask us about al-แธคฤrith, we
Stabbed them with the tips of our spears and smote them

ูกูฅ. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุณุฃูŽู„ูˆู†ุง ุจูุงู„ุญูŽุฑูŠุดู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ุง
ู…ูู†ูŠู†ุง ุจูู†ูˆูƒู ู…ูู†ู‡ูู…ู ูˆูŽููุฌูˆุฑู

16. On the morrow when al-แธคฤrith attacked us, they were
Like dogs whose fangs appeared with a snarling

ูกูฆ. ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุชูŽุญุงู…ูŽุชู†ุง ุงู„ุญูŽุฑูŠุดู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ูƒูู„ุงุจูŒ ุจูŽุฏูŽุช ุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡ุง ู„ูู‡ูŽุฑูŠุฑู

17. And they came with a helping tribe, Umm Haytham's
But they did not return from confronting it with a camel

ูกูง. ูˆูŽุฌุงุคูˆุง ุจูุฌูŽู…ุนู ู†ุงุตูุฑู ุฃูู…ู‘ูŽ ู‡ูŽูŠุซูŽู…ู
ููŽู…ุง ุฑูŽุฌูŽุนูˆุง ู…ูู† ุฐูŽูˆุฏูู‡ุง ุจูุจูŽุนูŠุฑู

18. Whenever Umm Haytham mentions their fangs
Bellows a docked-tailed cow with braided tail

ูกูจ. ุฅูุฐุง ุฐูŽูƒูŽุฑูŽุช ุฃูŽู†ูŠุงุจูŽู‡ุง ุฃูู…ู‘ู ู‡ูŽูŠุซูŽู…ู
ุฑูŽุบูŽุช ุฌูŽูŠุฃูŽู„ูŒ ู…ูŽุฎุทูˆู…ูŽุฉูŒ ุจูุถูŽููŠุฑู

19. O you who reproached amid perils!
Do you not see my weakness and might of my supporter?

ูกูฉ. ุฃูŽู„ุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽูˆุนูุฏูŠ ูˆูŽุณุทูŽ ูˆุงุฆูู„ู
ุฃูŽู„ูŽุณุชูŽ ุชูŽุฑู‰ ุฒุงุฑูŠ ูˆูŽุนูุฒู‘ูŽ ู†ูŽุตูŠุฑูŠ

20. And a deathly darkness you should not have plunged into
My withdrawal from them was no easy matter

ูขู . ูˆูŽุบูŽู…ุฑูŽุฉูŽ ู…ูŽูˆุชู ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ู„ูุชูŽุฎูˆุถูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงูุฎุชูู„ุงุณูŠ ูˆูŽุณุทูŽู‡ูู… ุจููŠูŽุณูŠุฑู

21. They wreaked havoc on both al-Muแนฃสฟabโ€™s
And they dispatched Iylฤn, the worst guide

ูขูก. ู‡ูู…ู ููŽุชูŽูƒูˆุง ุจูุงู„ู…ูุตุนูŽุจูŽูŠู†ู ูƒูู„ูŽูŠู‡ูู…ุง
ูˆูŽู‡ูู… ุณูŽูŠู‘ูŽุฑูˆุง ุนูŽูŠู„ุงู†ูŽ ุดูŽุฑู‘ูŽ ู…ูŽุณูŠุฑู

22. They tied the hands of the petty liar
Killing him was no major matter for them

ูขูข. ูˆูŽู†ุงุทูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฐู‘ุงุจู ูƒูŽูู‘ุงู‹ ุตูŽุบูŠุฑูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ู‚ูŽุชู„ูู‡ู ุจููƒูŽุจูŠุฑู

23. They usurped lands that only under protection
Of an emir could Hawฤzin dwell in

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽุญู…ูŽูˆุง ุจูู„ุงุฏุงู‹ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ู„ูุชูŽุญูู„ู‘ูŽู‡ุง
ู‡ูŽูˆุงุฒูู†ู ุฅูู„ู‘ุง ุนููˆู‘ูŽุฐุงู‹ ุจูุฃูŽู…ูŠุฑู

24. And they repelled Tamฤซm and those next to them
With it every loose-robed man haughty

ูขูค. ูˆูŽุฐุงุฏูŽ ุชูŽู…ูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ูŠูŽู„ูˆู†ูŽู‡ูู…
ุจูู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ุฐูŽูŠู‘ุงู„ู ุงู„ุฅูุฒุงุฑู ููŽุฎูˆุฑู