1. I saw the Quraysh when it was distinguished among them
The hatred of some and the disapproval of matters
ูก. ุฑูุฃููุชู ููุฑููุดุงู ุญููู ู
ููููุฒู ุจูููููุง
ุชูุจุงุญูุซู ุฃูุถุบุงูู ููุทูุนูู ุฃูู
ูุฑู
2. Its summits were tall mountains from Umayyah ascending
As high as a plateau whose branches were not short
ูข. ุนูููุชูุง ุจูุญูุฑู ู
ูู ุฃูู
ููููุฉู ุชูุฑุชููู
ุฐูุฑุง ููุถุจูุฉู ู
ุง ููุฑุนููุง ุจูููุตูุฑู
3. O Khฤlid, your doorkeeper is not cursed
Nor is your dog to the seeker unkind
ูฃ. ุฃูุฎุงููุฏู ู
ุง ุจูููุงุจูููู
ุจูู
ูููุนูููู
ูููุง ูููุจูููู
ูููู
ูุนุชููู ุจูุนูููุฑู
4. O Khฤlid, the guest sees his family
When the two guests flee, every coward
ูค. ุฃูุฎุงููุฏู ุฅูููุงููู
ููุฑู ุงูุถูููู ุฃูููููู
ุฅูุฐุง ููุฑููุชู ุงูุถููุงูู ููููู ุถูุฌูุฑู
5. They see a plain homeland and spacious house
And unrestrained path without enclosure
ูฅ. ููุฑูููู ููุฑูู ุณูููุงู ููุฏุงุฑุงู ุฑูุญูุจูุฉู
ููู
ููุทููููุงู ูู ููุฌูู ุบููุฑู ุจูุณูุฑู
6. O Khฤlid, most highly placed of men in home and rank
Help us with abundant rain from your clouds
ูฆ. ุฃูุฎุงููุฏู ุฃูุนูู ุงููุงุณู ุจููุชุงู ููู
ููุถูุนุงู
ุฃูุบูุซูุง ุจูุณููุจู ู
ูู ููุฏุงูู ุบูุฒูุฑู
7. When the refugees afflict him, his hands drip
With the downpour of clouds pouring rain
ูง. ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุนุชูุฑุงูู ุงูู
ูุนุชููููู ุชูุญููููุจูุช
ููุฏุงูู ุจูุฑูููุงูู ุงูุบูู
ุงู
ู ู
ูุทูุฑู
8. If Umayyah were asked about me, she would say
She has a brother, protector of the sanctuary, victorious
ูจ. ููููู ุณูุฆูููุช ุนูููู ุฃูู
ููููุฉู ุฃูุฎุจูุฑูุช
ูููุง ุจูุฃูุฎู ุญุงู
ู ุงูุฐูู
ุงุฑู ููุตูุฑู
9. When the cloudiness of a company turns from me
I don my saddlebags and litter
ูฉ. ุฅูุฐุง ุงููููุดูุนูุช ุนูููู ุถูุจุงุจูุฉู ู
ูุนุดูุฑู
ููุจูุณุชู ููุฃูุฎุฑู ู
ูุญู
ููู ููุฒูุฑูุฑู
10. And I visit the fleeing in warโif only with him
The war would roar with any din
ูกู . ููุฒุงุฑู ุนููู ุงููุงุจููู ูู ุงูุญูุฑุจู ููู ุจููู
ุฃูุถูุฑููุช ููููุฑูู ุงูุญูุฑุจู ุฃูููู ููุฑูุฑู
11. His brother is neither ill-omened nor one who
When disaster strikes him, lacks endurance
ูกูก. ูููููุณู ุฃูุฎููุง ุจูุงูุณูุคูู
ู ูููุง ุงูููุฐู
ุฅูุฐุง ุฒูุจูููุชูู ูุงูู ุบููุฑู ุตูุจูุฑู
12. O people of Qays, your brother โUmayr
Was not shrouded in winding sheets or perfumed
ูกูข. ุฃูู
ูุนุดูุฑู ูููุณู ููู
ููู
ูุชููุน ุฃูุฎูููู
ู
ุนูู
ููุฑู ุจูุฃูููุงูู ูููุง ุจูุทูููุฑู
13. The wind indicates him, diffusing its scent
Without perfume of camphor or fragrance of musk
ูกูฃ. ุชูุฏูููู ุนูููููู ุงูุถูุจุนู ุฑูุญู ุชูุถููููุนูุช
ุจููุง ูููุญู ูุงููุฑู ูููุง ุจูุนูุจูุฑู
14. And the slain of Banลซ Riโl are as if their bellies
Were bellies of donkeys in the valleyโs basin
ูกูค. ููููุชูู ุจููู ุฑูุนูู ููุฃูููู ุจูุทููููุง
ุนููู ุฌููููุฉู ุงููุงุฏู ุจูุทููู ุญูู
ูุฑู
15. And if you ask us about al-แธคฤrith, we
Stabbed them with the tips of our spears and smote them
ูกูฅ. ููุฅูู ุชูุณุฃููููุง ุจูุงูุญูุฑูุดู ููุฅูููููุง
ู
ููููุง ุจููููู ู
ููููู
ู ููููุฌูุฑู
16. On the morrow when al-แธคฤrith attacked us, they were
Like dogs whose fangs appeared with a snarling
ูกูฆ. ุบูุฏุงุฉู ุชูุญุงู
ูุชูุง ุงูุญูุฑูุดู ููุฃูููููุง
ูููุงุจู ุจูุฏูุช ุฃูููุงุจููุง ููููุฑูุฑู
17. And they came with a helping tribe, Umm Haytham's
But they did not return from confronting it with a camel
ูกูง. ููุฌุงุคูุง ุจูุฌูู
ุนู ูุงุตูุฑู ุฃูู
ูู ูููุซูู
ู
ููู
ุง ุฑูุฌูุนูุง ู
ูู ุฐููุฏููุง ุจูุจูุนูุฑู
18. Whenever Umm Haytham mentions their fangs
Bellows a docked-tailed cow with braided tail
ูกูจ. ุฅูุฐุง ุฐูููุฑูุช ุฃูููุงุจููุง ุฃูู
ูู ูููุซูู
ู
ุฑูุบูุช ุฌููุฃููู ู
ูุฎุทูู
ูุฉู ุจูุถูููุฑู
19. O you who reproached amid perils!
Do you not see my weakness and might of my supporter?
ูกูฉ. ุฃููุง ุฃููููููุฐุง ุงูู
ููุนูุฏู ููุณุทู ูุงุฆููู
ุฃูููุณุชู ุชูุฑู ุฒุงุฑู ููุนูุฒูู ููุตูุฑู
20. And a deathly darkness you should not have plunged into
My withdrawal from them was no easy matter
ูขู . ููุบูู
ุฑูุฉู ู
ููุชู ููู
ุชูููู ููุชูุฎูุถููุง
ูููููุณู ุงูุฎุชููุงุณู ููุณุทูููู
ุจูููุณูุฑู
21. They wreaked havoc on both al-Muแนฃสฟabโs
And they dispatched Iylฤn, the worst guide
ูขูก. ููู
ู ููุชูููุง ุจูุงูู
ูุตุนูุจูููู ูููููููู
ุง
ููููู
ุณููููุฑูุง ุนูููุงูู ุดูุฑูู ู
ูุณูุฑู
22. They tied the hands of the petty liar
Killing him was no major matter for them
ูขูข. ูููุงุทูุง ู
ููู ุงูููุฐูุงุจู ููููุงู ุตูุบูุฑูุฉู
ูููููุณู ุนููููููู
ููุชูููู ุจูููุจูุฑู
23. They usurped lands that only under protection
Of an emir could Hawฤzin dwell in
ูขูฃ. ููุฃูุญู
ููุง ุจููุงุฏุงู ููู
ุชูููู ููุชูุญูููููุง
ูููุงุฒููู ุฅูููุง ุนููููุฐุงู ุจูุฃูู
ูุฑู
24. And they repelled Tamฤซm and those next to them
With it every loose-robed man haughty
ูขูค. ููุฐุงุฏู ุชูู
ูู
ุงู ููุงูููุฐููู ููููููููู
ุจููุง ููููู ุฐูููุงูู ุงูุฅูุฒุงุฑู ููุฎูุฑู