1. If I say I've made peace with Bakr
The grudges and distant lineage refuse
١. إِذا ما قُلتُ قَد صالَحتُ بَكراً
أَبى الأَضغانُ وَالنَسَبُ البَعيدُ
2. And the shedders of blood with fresh attacks
Destroy the disgraced but not destroyed
٢. وَمُهراقُ الدِماءِ بِوارِداتٍ
تَبيدُ المُخزِياتُ وَلا تَبيدُ
3. And we and they have days prolonged
In them iron bites the zealous soul
٣. وَأَيّامٌ لَنا وَلَهُم طِوالٌ
يَعَضُّ الهامَ فيهِنَّ الحَديدُ
4. They're two brothers warming at a fire
The new cloak of death between the two
٤. هُما أَخَوانِ يَصطَلِيانِ ناراً
رِداءُ المَوتِ بَينَهُما جَديدُ
5. Son of Laboon looks at me awry
And the fickle raiders fear me too
٥. يَشولُ اِبنُ اللَبونِ إِذا رَآني
وَيَخشاني الضُواضِيَةُ المُعيدُ
6. Do the hyenas, Bano Suleym, threaten me?
Hyenas neither protect nor hunt
٦. أَتوعِدُني الوِبارُ بَنو سُلَيمٍ
وَما تَحمي الوِبارُ وَلا تَصيدُ
7. My hand did no harm to Bano Suleym
Nor did my poetry, though the outcast raves
٧. وَما جَرَحَت يَدي بِبَني سُلَيمٍ
وَلا شِعري فَيَهجوني الشَريدُ
8. If I didn't fear saddening Ma'n's heart
And noble Utbah standing guard at the inviolate house
٨. وَلَولا أَن أُخَشِّنَ صَدرَ مَعنٍ
وَعُتبَةَ قامَ بِالحَرَمِ النَشيدُ