1. Blame me not for drinking wine, though you chide,
Nor seek to end my life, for death's blades bide.
١. أَلا لا تَلوميني عَلى الخَمرِ عاذِلا
وَلا تُهلِكيني إِنَّ في الدَهرِ قاتِلا
2. Let me be, for wine is sweet to the youth;
Had you but loved me once, reproach I'd abide.
٢. ذَريني فَإِنَّ الخَمرَ مِن لَذَّةِ الفَتى
وَلَو كُنتُ مَوغولاً عَلَيَّ وَواغِلا
3. I who quaff the wine am shamed, when the cup
Of vintage is passed round the gilded table.
٣. وَإِنّي لَشَرّابُ الخُمورِ مُعَذَّلٌ
إِذا هَرَّتِ الكَأسُ الوِخامَ التَنابِلا
4. Staunch in war, standing fast, of dauntless word,
When souls of warriors in assemblies vie.
٤. أَخو الحَربِ ثَبتُ القَولِ في كُلِّ مَوطِنٍ
إِذا جَشَأَت نَفسُ العَيِيِّ المَحافِلا
5. But for your love, Amawi maid, I ne'er
Had come to Egypt or ever cast my eye
٥. أَماوِيَّ لَولا حُبُّكِ العامَ لَم أَقَع
بِمِصرَ وَلَم أَنظُر بِبَيعِيَ قابِلا
6. Upon its shores, as you forbade my friends
And provisions when I rode forth to fly.
٦. كَما مَنَعَت أَسماءَ صَحبي وَمِزوَدي
عَشِيَّةَ قَرَّبتُ المَطِيَّةَ راحِلا
7. They rode with me on steeds as noble decked
As bodies raimented in mail entwine.
٧. مُصاحِبَ خوصٍ قَد نَحِلنَ كَأَنَّما
يَقينَ النُفوسِ أَن تَمَسَّ الكَلاكِلا
8. Dawn rose from Nejd's expanse as though the Abs
Let fly their straight young palms with dates aload.
٨. إِذا كانَ عَن حينٍ مِنَ اللَيلِ نَبَّهَت
بِأَصواتِها زُغباً تُوافي الحَواصِلا
9. The litter of Layla's camel, and my heart
Is burdened with Layla, though to love her, vain.
٩. نَوائِمَ كُسيَت بَعدَ عُريٍ وَأُلبِسَت
بَرانِسَ كُدراً لَم تُعَنَّ الغَوازِلا
10. She refused to give my soul rest in her abode,
For none has e'er tied fast love's cord in twain.
١٠. طَوالِعُ مِن نَجدِ الرَحوبِ كَأَنَّما
رَمى الآلُ بِالأَظعانِ نَخلاً حَوامِلا
11. Ask the sand-ridges of Siba their lofty dunes,
Wind-rounded, hiding all landmarks from ken.
١١. ظَعائِنُ لَيلى وَالفُؤادُ مُكَلَّفٌ
بِلَيلى وَما تُعطي أَخا الوُدِّ طائِلا
12. As though camel-leaders guard a cistern there
And water the herds of two hill-lines between.
١٢. أَبَت أَن تَرُدَّ النَفسَ في مُستَقَرِّها
وَما وَصَلَت حَبلَ اِمرِئٍ كانَ واصِلا
13. Ten he shelters, seeing life only in them,
Yearning over them, wakeful, watchful e'en
١٣. فَسَلِّ لُباناتِ الصِبا بِجُلالَةٍ
جُمالِيَّةٍ تَطوي عَلَيها المَجاهِلا
14. When down they knelt, athirst, and he drove them off,
Fearing the arrows of hunters, the cords' keen sway.
١٤. كَأَنَّ قُتودَ الرَحلِ فَوقَ مُصَدَّرٍ
تَرعى قِفافَ الأَنعَمَينِ فَعاقِلا
15. Till he saw the appointed time had come and gone,
And the first followed the law's latter day.
١٥. يُحَوِّزُ عَشراً لا يَرى العَيشَ غَيرَها
مُشيحاً عَلَيها في المَراغِ وَحاظِلا
16. Then he heard the birds' wings whirr and the rocks crash
As the rain poured down, and the water made way.
١٦. فَظَلَّت عِطاشاً وَهوَ حامٍ يَذودُها
يَخافُ رُماةً موفِقينَ وَحابِلا
17. When the clouds uncovered, we saw Shibel's sire
Mid the rainy waste and ruins standing plain.
١٧. إِلى أَن رَأى أَنَّ الشَريعَةَ قَد خَلَت
وَأَتبَعَ مِنها الآخِراتِ الأَوائِلا
18. Then he turned and sped them, as though his friends
Were friends of wine, and the camels felt the rein.
١٨. غِشاشاً وُقوعَ الطَيرِ ثُمَّ تَصَدَّعَت
وَقَد أَشخَصَ الماءُ الكُلى وَالشَواكِلا
19. I joyed when I walked among men, for I found
Zeid's renown had waned at break of day.
١٩. وَأَبصَرنَ إِذ أَجلَينَ عَن كُلِّ تَولَبٍ
أَبا الشِبلِ بَينَ الغَيضِ وَالفَيضِ ماثِلا
٢٠. فَأَدبَرَ يَحدوها كَأَنَّ زِمالَهُ
زِمالُ شَروبٍ وَجعَ مِنهُ الأَباجِلا
٢١. لَقَد سَرَّني إِذ سِرتُ في الناسِ أَنَّني
أَرى ذِكرَ زَيدِ اللَهِ أَصبَحَ خامِلا