Feedback

Oh people prone to separation and estrangement

ألا يا لقوم للتنائي وللهجر

1. Oh people prone to separation and estrangement
And long nights, how they wear down a lifetime!

١. أَلا يا لِقَومٍ لِلتَنائي وَلِلهَجرِ
وَطولِ اللَيالي كَيفَ يُزرينَ بِالعُمرِ

2. Ibn Saffar has inclined toward you, so verily I
Am patient with harshness and glance like a spark.

٢. تَنَحَّ اِبنَ صَفّارٍ إِلَيكَ فَإِنَّني
صَبورٌ عَلى الشَحناءِ وَالنَظَرِ الشَزرِ

3. Our lives left you no snake
That stirs on land, wind-swept, or sea,

٣. فَما تَرَكَت حَيّاتُنا لَكَ حَيَّةً
تَقَلَّبُ في أَرضٍ بَراحٍ وَلا بَحرِ

4. If you leave Qays, O caller to battle,
Qays' quarters have retreated in disarray.

٤. فَإِن تَدعُ قَيساً يا دَعِيَّ مُحارِبٍ
فَقَد أَصبَحَت أَفناءُ قَيسٍ عَلى دُبرِ

5. If they arise, not as one they arise,
If seated, hunched over hearts in gloom.

٥. فَإِن يَنهَضوا لا يَنهَضوا بِجماعَةٍ
وَإِن يَقعُدوا يَطوُوا الصُدورَ عَلى غِمرِ

6. May God obliterate Qays when her men
Fled the black banner and unbroken she-camel.

٦. لَحى اللَهُ قَيساً حينَ فَرَّت رِجالُها
عَنِ النَصَفِ السَوداءِ وَالكاعِبِ البِكرِ

7. Their women kept calling, those with bulging udders,
Tall, straight-necked, tipping back the wine.

٧. وَظَلَّت تُنادي بِالثُدِيِّ نِساؤُهُم
طَوالِعَ بِالعَلياءِ مائِلَةَ الخُمرِ

8. If once the guided camels were led
By Umayr, now a desolate wasteland.

٨. فَإِن يَكُ قَد قادَ المَقانِبَ مَرَّةً
عُمَيرٌ فَقَد أَضحى بِداوِيَّةٍ قَفرِ

9. The beasts of the valley crouch around him
Though they never interred him in a grave.

٩. تَظَلُّ سِباعُ الشَرعَبِيَّةِ حَولَهُ
رُبوضاً وَما كانوا أَجَنّوهُ في قَبرِ

10. Slain by keen polished swords and stabbing blades
That plunge through chests to draw forth blood.

١٠. صَريعاً لِأَسيافٍ حِدادٍ وَطَعنَةٍ
تَمُجُّ عَلى مَتنِ السِنانِ دَمَ الصَدرِ

11. Except the Sheikh al-Kilabi in his moment
When the catapult felled him from the manor.

١١. عَدا زُفَرُ الشَيخُ الكِلابِيُّ طَورَهُ
فقَد أَنزَلَتهُ المَنجَنيقُ مِنَ القَصرِ

12. A burden the battalions lost around him
Till he lay severed of arms and throat.

١٢. وَزِرٌّ أَضاعَتهُ الكَتائِبُ حَولَهُ
فَأَصبَحَ مَحطومَ الذِراعَينِ وَالنَحرِ

13. O clan of Amir you avenged not your brother
But were content with milk and raisins.

١٣. بَني عامِرٍ لَم تَثأَروا بِأَخيكُمُ
وَلَكِن رَضيتُم بِاللِقاحِ وَبِالجُزرِ

14. If she-camels were rounded up among the homes
You milked them greedily, pure and fresh.

١٤. إِذا عُطِفَت وَسطَ البُيوتِ اِحتَلَبتُمُ
لَها لَبَناً مَحضاً أَمَرَّ مِنَ الصَبرِ

15. When the Merciful saw they had no
Sage or admonisher to deter betrayal,

١٥. وَلَمّا رَأى الرَحمَنُ أَن لَيسَ فيهِمِ
رَشيدٌ وَلا ناهٍ أَخاهُ عَنِ الغَدرِ

16. He set on them the Taghlib of Wail
Who were to them like shearing of first wool.

١٦. أَمالَ عَلَيهِم تَغلِبَ اِبنَةَ وائِلٍ
فَكانوا عَلَيهِم مِثلَ راغِيَةِ البَكرِ

17. So go to the people of Hejaz, we hereby
Banish you from the land of wheat and dates.

١٧. فَسيروا إِلى أَهلِ الحِجازِ فَإِنَّنا
نَفَيناكُم عَن مَنبِتِ القَمحِ وَالتَمرِ

18. As for us, we taxed Amir when gathered
With stabs of the jagged, stained spear.

١٨. وَنَحنُ حَدَرنا عامِراً إِذ تَجَمَّعَت
ضِراباً وَطَعناً بِالمُثَقَّفَةِ السُمرِ