Feedback

أبو زيد الفازازي

Abu Zaid Al Fazazi

خنازير ناموا عن المكرمات

The swine slept through favors

ألم يأن أن يروى فؤاد متيم

Has not the time come for the heart of an ardent lover to be sated

عزمت على كتم الهوى فوشى به

I resolved to conceal my love, but it was betrayed

هلموا فعندي للمحبة والهوى

Come, for with me is love and passion’s cure

إذا غاب أهل الصدق عنك فإنما

Roses are red, violets are blue

رأيت بني الدنيا يؤمل نفعهم

I saw among people their hope for benefit

فالآن أحسن إن نثرت

So now it's best that I scatter

ولا تزل في سعود

In Saud, you continue

الخمر متلفة لدينك فاحذر

Wine ruins your faith, so beware

أطلت وحقي أن أطيل لأنني

I linger on, as I have every right,

لا يخدعنك ظاهر من باطن

Do not be deceived by an outward show,

أيا عاصي النصيحة والوصاة

O disobedient to advice and counselors

سلام وتقديم التحية واجب

Greetings are a duty

وإني على بعد الديار وربها

Though far from home, still I praise its Lord

بحمد الله يفتتح الكلام

In the name of God, let speech commence

وشي حكى روضة الآداب مودعة

What did the garden of literature say in farewell

معالم يفنى كل شيء وإنها

All landmarks pass away, yet she

رحلت وقد وجدت العيش مرا

I traveled and found life to be bitter

كناس الأنس بعد نواك خيس

After your company, other friends are worthless.

أنا مذ بنت يا أبا العباس

Since I was a girl, O Abu Al-Abbas

يا نائم الطرف عن سهدي وعن أرقي

O you who sleeps with eyes averted from my wakefulness and my vigil

من خدم المولى بإخلاصه

Whoever serves the Lord faithfully

يا ذا المعني بهذا الذكر تسمعه

O you who is concerned with this mention, you hear it

أيا ذا الفضل والمنن

O you of bounty and favor

بركات رسل الله غير خفية

The blessings of God's messengers are not hidden

علم الحديث لكل علم حجة

The science of Hadith is proof for every science

صفا لي ورد الحب حتى وردته

The rose of love was purified for me until I attained it,

لعمري لقد ذقت الهوى فوجدته

By my life! I have tasted love and found it

ماذا أقول ولا عتب على القدر

What can I say and no blame on fate

الناس قد رحلوا وأنت مقيم

The people have departed while you remain,

دليل علاك ليس على اعتراض

Your ascendance is not to be disputed,

لبيك من مخلص موال

I respond from a loyal devotee

متى تنجلي عن ناظر لوعة الهوى

When will the anguish of love cease to afflict

وأتتني الأربعون وما

I reached forty, and yet

بأوجد مني مذ نأيت وإنما

Since you left, my only comforts are endurance and patience

تقربت إلا في رضى الأم والأب

I sought nearness only through pleasing my mother and father,

نقضت عرى صبري وأبرمت ضدها

I will only output the English translation of the poem:

أتدري من تبارز بالذنوب

Do you know who defies with sins

أوخطب فرقتكم لدي قليلا

Oh how I miss you, even just a little

ثوى لك في قلبي غرام مبرح

A joyous passion has made its home in my heart

حننت إلى العهد الذي كان فانقضى

I yearned for the era that has passed and gone

شربت كؤوس الحب صرفا وليس لي

I have drunk the cups of love continuously, yet I have no inclination for the spray of union, nor rapture.

كتمت الهوى حتى تبدت سماته

I concealed my love until its traits appeared,

وجدت ولا طب لما أنا واجد

I found no cure for what ails me,

الخوف والأنس شيء ليس يتفق

Fear and intimacy are not compatible

ما خمر العقل فهو خمر

Wine that intoxicates the mind is wine,

ثق بالإِله فإنه

Trust in God, for He

إن الكبائر للطاعات مفسدة

Sins corrupt acts of obedience,

يا نازحا عني ولو

O you who left me, even if

قل للنسيم إذا الصباح أعله

Say to the breeze when the morn rises bright,

أصخ فلخير العالمين مناقب

He proclaimed the virtues of the best of mankind

علاؤك مضمون وسعدك واضح

Your glory is assured and your fortune clear,

لعزك ذلت الأمم

For your glory nations bowed down

هاك عن هذا النبي المصطفى

Behold, of this Prophet Mustafa

إذا بهرت للهاشمي دلالة

When Hashimi's signs became clear

لكم من فؤادي خلص الود والحب

My heart's sincere love and affection are yours

تصبر إذا نابتك للخطب شدة

Be patient when hardships assail you,

ماذا أقول ولا عتب على الزمن

What can I say, and no blame on time,

رأيت ذنوب العالمين قبيحة

I saw the ugly sins of the two worlds,

زرعت بماء الدمع في القلب روضة

I planted a garden in my heart with tears,

فضحت بدمعي سر قلبي صبابة

My tears revealed the secret of my heart impetuously,

قل للمحدث الصوفي من

Say to the Sufi preacher, who

فسما به وهو النهاية

He is sublime in his majesty and might

توكل إذا نابتك يوما ملمة

When afflictions befall you one day,

يهن الجزيرة منك أي حسام

O protector of this peninsula, no sword equals yours

ضعوا فوق قلبي راحة الصبر إنني

Place upon my heart the comfort of patience, for I

كملت بنعت محمد خير الورى

I completed the attributes of Muhammad, the best of creation

أسير الخطايا عند بابك واقف

I stand a prisoner of sins at Your door

صرحت بالحب إذ لم يجد تلميح

I confessed my love when hints were unavailing,

قل لمن يحسدكم

Tell those who envy you

كانت للمسرة معهدا

She was a source of joy for me,

رضا الله أعلى ما ارتجته عبيده

God's pleasure is the highest aspiration of His servants,

ذكرتك فارتاح الفؤاد صبابة

I remembered you and my heart found rest, refreshed,

وأدور مياس العواطف أصبحت

As the compass of emotions revolves,

يا من له شيم تملكه

O you whose nature is perfect

أعدد لضيفك أهبة الإِكرام

Prepare the finest hospitality for your guest

أما يمين محمد

Muhammad's right hand and his left

بدا علم للحب يممت نحوه

A sign of love appeared, I hastened towards it

وجد وسهد ودم يسفك

Passion and pillows and bloodshed

لم تبق معلوة إلا خصصت بها

No virtue remained unattributed to you,

رشوا بماء الورد ضيفا لنا

Sprinkle with rose water a guest of ours

كل من قاس نبيا بسواه

Whoever compares a prophet to others

خذها إليك أبا إسحاق عن عجل

Take it from me, O Abu Ishaq, hastily

يا نسيم الريح يهفو سحرا

O breeze of the wind blowing magic at dawn,

أغيب وعندي بالوفاء حضور

I am absent yet still present in spirit through my loyalty,

سلوا علماء الحب عما أكنه

Ask the scholars of love, about my secret passion

أعد نظرا في نسبة الفضل والنسك

Reconsider the ratio of virtue and devotion

اعمل بآثار النبي

Follow the deeds of the Prophet, for they are the clear light,

يا سيد الرسل المكين مكانه

O Master of Messengers, exalted is his station,

أولى الأمور بستر

The best of matters is veiling

قبح الإله الملحدين

God denounced the atheists

يا حاسد النعمة في غيره

O envier of blessings in others,

ردوا عبرة تهمي كما انهمل القطر

Return a lesson that grieves as rain drips down

مقامات أهل الدين عند بني الدنيا

The status of the pious with the people of this world

تمنيت من وصل الحبيب اختلاسة

جحدت الهوى حتى تبدت شهوده

خليلي ما للقلب يهفو من الأسى

دموعي أبت إلا انسكابا لعلها

ظمئت وأجفاني بدمعي فيض

طويت الحشا مني على حر لوعة

غلا الحب فابذل فيه نفسك طائعا

قفوا فاسألوني اليوم عن لوعة الهوى

لأهل الهوى في الدمع والسهد لذة

يدي لك رهن بالمحبة والرضا

أصفيتك الود مضطرا ومختارا

حال يقل لمثلها

بيني وبين الفضل كل تنوفة

حروب النوى والقرب فيك سجال

أطع مولاك تظفر بالنجاح

بذكرك يبلغ الأرب

يا مكثرا قاله وقيله

يا شارب الراح في أوقات غفلته

يا مدمن الخمر غير آل

بدت لجفونك العبر

يا خلي العين والأذن

زمان بتطهير القلوب موكل

فكأنه شجر بدا لكنها

إني رأيت العز مستودعا

كم في الدياجير من ذخر وفائدة

أأسلوا وقد غبت عن ناظري

من عذل العقرب في لسعها

لا تجزعن لمكروه تصاب به

لا تضق ذرعا بخطب نازل

ألا قل للثقاة السامعين

إلى الله فلترفع أكف الخلائق

حمل الفؤاد على الهوى وتحملا

بذكرك نستكفي وإياك نعبد

سبحان من في كل شيء شاهد

لا بد للمعتل من آسي

ذهب الكرام فلا كريم يرتجي

لا زال في عفو وعافية

يا نائم الطرف عن سهد وعن أرق

عجبا للناس تاهوا

لله أيامي بكم

صدروا وسحر لحاظهم يغريني

خير الأخلاء من حلتك صحبته

لاح وقد فاح بهار النهار

يا أبا الفضل وابنه وأخاه

أهلا بغرتك السعيده

إذا أملت من مولاك قربا

عجبا لمن ترك الحقيقة جانبا

الطعن والضرب منسوبان للعرب

نعم الإله بشكره تتقيد

تأدب إذا ذكر المصطفى

أي نور كشف الله به