1. O you who sleeps with eyes averted from my wakefulness and my vigil
And a heart devoid of my passion and my torment
١. يا نائمَ الطَّرفِ عن سُهدي وعَن أرَقي
وفارغَ القَلب مِن وجدي ومِن حُرَقي
2. Why do I befriend a soul tortured
Between opposites of burning and drowning
٢. إلامَ أُتلِفُها نَفساً مُعَذَّبةً
على نَقيضينِ للإحراقِ والغَرَقِ
3. And the strangest thing you hear
Is a tear staunched by scorched eyelids
٣. وإنَّ أغربَ شَيءٍ أنتَ سامِعُهُ
دَمعٌ يُكفكِفُهُ أجفانُ مُحتَرِقِ
4. At times I am hopeful of union
And at others despairing of parting
٤. فتارَةً أنا مِن وَصلٍ عَلى طَمَعٍ
وتارَةً أنا مِن يأسٍ عَلى فَرَقِ
5. How often I sent my breaths to you bearing
My regards, but my heart said "do not trust"
٥. كَم رُمتُ إرسَالَ أَنفاسِي مُؤَدِّيةً
عَنِّي إليكَ فقالَ القَلبُ لا تَثِقِ
6. As if my sighs in her essence
Were hot desert winds in withered leaves
٦. كأنَّما زَفَراتِي في جَوانِحِها
سَماِئمُ القَيظِ في ذاوٍ من الوَرقِ
7. Would that love for lovers had not been created
Or would that I had not tasted love when they tasted it
٧. ليتَ المحبَّةَ للعُشاق ما خُلِقَت
أو لَيتَني حينَ ذَاقُوا الحُبَّ لم أذُقِ
8. This separation and estrangement brings about
O heart, patience for two deaths in one draught
٨. هذا الفُراقُ وهذا الهَجرُ يَتبَعُهُ
يا قَلبُ صَبراً على مَوتينِ في نَسَقِ
9. I say to my soul though longing overcomes it
How to escape amid the ruggedness and slipperiness?
٩. أقولُ للنَّفسِ والأشواقُ تَغلِبُها
كيفَ التَّخَلُّصُ بينَ الوَعرِ والزَّلَقِ
10. O eye, you have wandered, so be tearful
O heart, you have tarried in thought, so burn
١٠. يا عينُ أنتِ سَرحتِ الطّرف فانهَمِلي
يا قلبُ أنتَ أجَلتَ الفِكرَ فاحتَرِقِ