1. Your glory is assured and your fortune clear,
Your striving for worldly and religious success triumphant.
١. علاؤك مضمون وسعدك واضح
وسعيك للدُّنيا وللدِّين ناجح
2. You have unlocked many closed doors of conquest,
And in your supreme hand are their keys.
٢. مغالق أبواب الفتوح كثيرة
وفي كفِّك العليا لهنَّ مفاتح
3. Thus you have subjugated the lands, and all
Their banners aspire to your glorious standards.
٣. لذلك دوَّخت البلاد فطرفها
جميعاً إلى أعلام سعدك طامح
4. You have cured the illnesses of Algiers after
It was afflicted with grievous tribulations.
٤. وأبرأت أدواء الجزائر بعدما
ألمَّ بها خطب من الشرِّ فادح
5. Say to the people of wickedness in Mirkah,
"Our advising brings reform while your preaching corruption."
٥. ألا قل لأرباب الردى بميرقة
فربتما أودى النصيحة ناصح
6. Restore the honored ruler's decree, for it
Calls to righteousness and eschews wickedness.
٦. ردوا مشرع الأمر العزيز فإنه
إلى الرشد داع وغلى الغي صافح
7. And you have become the paragon of generosity
When giving and courage when drawing the sword.
٧. وأصبحت الأمثال مضروبة به
سماحا إذا أعطى وبأسا إذا أبلى
8. To you belongs sublime character without peer,
Exalted ambition and exemplary conduct.
٨. لك الشيمة الغراء غير مشارك
إلى الهمة العليا إلى السيرة المثلى
9. In you are various virtues of al-Mansur
That I have contemplated and verified rationally.
٩. وفيك من المنصور شتى محاسن
تأملتها حساً وحققتها عقلا
10. What was absent you revived through resemblance,
So the cub was not lost when finding the lion.
١٠. وما غاب من أحييت بالشبه ذكره
ولم يفقد الضرغام من وجد الشبلا
11. You moved from one palace to another,
Gaining merit wherever you settled.
١١. تنقلت من قصر لآخر دونه
فأكسبته لما حللت به الفضلا
12. One is like a bride adorned with her jewelry,
The other like a grieving widow in her rags.
١٢. فهذا كما جَرَّت عروس حُلِيَّها
وذاك كما اجتابت معاوزها ثكلا
13. Congratulations to the land of which you are the star
And worthy of the palace you have made home.
١٣. هنيئاً لربع أنت كوكب أفقه
وأهل لقصرقد غَدوت له أهلا
14. You are but the spirit whose limbs are the people,
Directing them as you wish, foot or head.
١٤. فما أنت إلاَّ الروح أعضاؤه الورى
يصرفها رأساً متى شاء أو رجلا
15. If the archers have surrounded you east and west,
Filling the roads to your bounty,
١٥. لئن حفك القصَّاد شرقاً ومغربا
وباتوا إلى جدواك قد ملؤوا السُّبلا
16. That is only because your good news has spread,
And that generosity was not marred by stinginess.
١٦. فما ذاك إلاَّ أن بشرك لم يحل
قطوباً وذاك الجود لم يستحل بخلا
17. You remain eternally lofty, never descending,
Nor tiring of piety or losing merit.
١٧. بقيت بقاءَ الدهر لا تبرح العلا
ولا تسأم التقوى ولا تفقد الفضلا
18. Your glory is high, blemishless, enduring,
Your fortune ever verdant, never fading.
١٨. ومجدك عال لا يخط ولا يمي
وسعدك غضٌّ لا يبيد ولا يبلى