Feedback

When will the anguish of love cease to afflict

متى تنجلي عن ناظر لوعة الهوى

1. When will the anguish of love cease to afflict
A gazing eye filled with overflowing tears?

١. متى تَنجَلي عَن نَاظِرٍ لَوعَةُ الهَوى
وأحشَاؤهُ فِي أدمُعٍ تَتَضَرَّمُ

2. The torment of this love cannot be hidden,
And in love the keen-sighted is forewarned.

٢. مَهالِكُ هَذا الحُبٍِّ غَيرُ خَفِيَّةٍ
وفي الحُبِّ يَعشَى النَّاظِرُ المتوسِّمُ

3. Tears erased the body's contours, leaving
Traces like lines of text through falling tears.

٣. محَا الدَّمعُ رَسمَ الجِسمِ إلاّ بَقيَّةً
كَما لاَحَ سَطرٌ بالمَدامِع مُعجَمُ

4. The extent of love only grows more distant,
Yet my heart does not tire through its reach.

٤. مَدَى الحُبِّ لا يزدَادُ إلاَّ تَنائياً
عَلى أنَّ قَلبي فِي المَدى لَيسَ يَسأمُ

5. A lover of the beloved, when left behind,
Hangs back in fear while passion presses on.

٥. مُحِبٌّ لمَحبوبٍ إذا ما تَرَكتُهُ
تأخَّرتُ خَوفاً والهَوى يتَقَدَّمُ

6. With me always, whether he turns from me or draws near,
Is a heart concealed in solace with him.

٦. مَعِي كُلَّ حينٍ بانَ عَنّي أو دَنا
فَقَلبي بِسلُوانٍ بهِ مُتكتَمُ

7. What you want from my heart is all I want,
I surrender it entirely, like all enamored hearts.

٧. مُرادُكَ مِن قَلبِي مُراديَ كُلُّهُ
وأسلَمُ أربابِ القُلوبِ المُسَلِّمُ

8. My peace is impossible if I lose you for an instant,
And he whose sun has set lives in darkness.

٨. مُحالٌ صَلاحِي إن فَقَدتُكَ لَمحَةً
ومَن غابَ عَنهُ بَدرُهُ فَهو مُظلِمُ

9. Impossible for the soul’s love to be a spirit and respite,
So it brings misery to my body and my soul tranquility.

٩. مُحالُ الهوى فِي الرُّوح رَوحٌ وراحَةٌ
فَيشقى بهِ جِسمي ورُوحي يُنَعَّمُ

10. You are my intimate conversation and my wish,
Such is this love, sweet as honey and bitter as aloe.

١٠. مُنايَ مُنَاجَاتي وَفِيها مَنِيَّتي
كَذلكَ هذا الحبُّ شَهدٌ وعَلقَمُ