Feedback

O protector of this peninsula, no sword equals yours

يهن الجزيرة منك أي حسام

1. O protector of this peninsula, no sword equals yours
In defending the law of Islam against those who disobey

١. يهنَ الجزيرة منك أيُّ حسام
للذبّ دون شريعة الإسلام

2. In peace and war, you are sublime in your generosity and courage
None but you can lead, parting clouds and crushing mountains

٢. وبجيدها في السلم منك وفي الوغى
سلكان من جود ومن إقدام

3. You keep watch on the enemy with a penetrating eye
And a sharp blade that severs heads

٣. خلقان ما كانا سواك لقائد
سيب الغمام وبطشة الضرغام

4. Our master the Imam saw that none deserved more
To bear the banners and lead the brave

٤. وغدوت للقوّاد ناظر مقلة
وسنان خطيّ وحدّ حسام

5. So he clothed you in the garment of authority
Above the common folk and nobles alike

٥. ورآك سيدُنَا الإِمامُ أحقَّهُم
بقيادة الأعلام والأعلام

6. And you defended the holy frontier and all behind it
While the Cross conspired in futile schemes

٦. فكساك من خلع الولاية حلة
جلت عن السّوام والأسوام

7. You plunged into the midst of swords and lions
Till you opened a way through the densest throng

٧. وحمى بك الثغر القصي ودونه
شيع الصليب تروم كل مرام

8. Becoming an arrow in the throat of their forts
As the Imam drew his bow taut against the foe

٨. فولجت ما بين الأسنة والظُّبا
حتى فرجت إليه كل زحام

9. You descended on their lands like a raging flood
With fire blowing beneath the winds over their dwellings

٩. وغدوت سهماً في نحور ثغورهم
والأمر قوس والإمام الرّامي

10. With the sword of war you adorned every brave youth
Teaching him warcraft though still a beardless lad

١٠. وشننتها كالسيل في عرصاتهم
والنار تحت الريح فوق ضرام

11. He meets the swords exultant and drives them back
Gleefully, like the buzzing of hornets disturbed

١١. من كلِّ ذمر حنكته يد الوغى
فرأيت رأى الكهل سنَّ غلام

12. His eyelids know no sleep until he makes their skulls
A pillow for his own in the bloodstained dust

١٢. يلقى الأسنة حاسراً فيردّها
متهلل الصفحات كالصمصام

13. He led his peers but did not advance his feet
Save in the path of utmost courage

١٣. ومعود ألاَّ تنام كماته
حتى يوسدّ هامهم بالهام

14. When the enemy came they brought darkness
The gloom of night, the blackness of nightfall

١٤. ومجدل أقرانه لم تنتقل
أقدامه إلاَّ إلى الإقدام

15. But you made the swords your friends and you became
A lion feeding on the game in the thickets

١٥. زمن العدوّ بهم ظلام كلُّه
ليلان ليل دجى وليل قتام

16. You filled their eyes and hearts with terror both asleep and awake
In their dreams and waking hours haunted by fear of you

١٦. قوت العدات إلى الكماة وإنما
أغديت أسد الغاب بالأنعام

17. The Romans conceded leadership to you
Either willingly converting or by force submitting

١٧. وملأت أعينهم بهم وقلوبهم
رعبين في اليقظات والأحلام

18. Knowing that only death awaited if they fought you
And did not depart from your lands in peace

١٨. فالروم قد ألقت إليك قيادها
إلقاء إسلام أو استسلام

19. So they donned the garb of flight in disgrace
As you drove them to the farthest roads of Syria

١٩. وتيقنت أن الفناء يعمّها
بيديك إن لم تنصرف بسلام

20. On the day of battle you herded them to al-Dhiba
It who once defied rulers and climbed over nobles

٢٠. فتدرّعوا ثوب الفرار مذلة
فأسل بهم أقصى دروب الشام

21. You repelled them though death was their only escape
Retreating against their will, such is your nature

٢١. حاكمتهم يوم الجلاد إلى الظِّبا
وهي التي جارت على الحكام

22. With true confidence you exerted your dominance
Relying on the One, the All-Sustaining

٢٢. ورددتهم والموت دون مردهم
رغماً على الأعقاب وهي دوامي

23. Marvelous in victorious manifestation, though you seek
No personal glory or worldly gain

٢٣. وسطوت بالأذفنش سطوة واثق
في أمره بالواحد القيام

24. You sacrificed sleep to defend the weak
Remaining awake when even stars slumber

٢٤. من شأنه عجب الظهور ولا رأي
من نفسه حكماً من الأحكام

25. Sharing with the wilderness its protective role
Your sword as sharp as your charity is ample

٢٥. أفنى الدجنة ساهراً متبرعاً
في ذبّه عن أعين النوّام

26. You left only plundered tents and widows grieving
For their children, weeping over orphans

٢٦. شرك البرية في وظائف برها
وله مزية ذابل وحسام

27. O scion of glorious forebears whose familial bonds
Were as strong as their virtues were sublime

٢٧. لم تبق غير بلاقع منهوبة
وأرامل تحنو على أيتام

28. They turned a deaf ear to the cries of the oppressed
Yet in times of woe they were most wise and forbearing

٢٨. يا ابن الصناديد الألى شهدت لهم
شيم العلا بتواشج الأرحام

29. They are the same but this is a different time
When war consumes the commoners

٢٩. خفّوا إلى صوت الصريخ تجاهلا
ولدى الرّدى هُم مِن أولي الاحلم

30. In battles their tongues give eloquent arguments
To protect the innocent from unjust blame

٣٠. وهُمُ هُمُ لكنَّ هذا مصعبٌ
يوم الوغى وهُمُ بنو العوام

31. With a vengeance that abandons even kin for foes
Consigning all to unrecognized oblivion

٣١. لَهُمُ جدالٌ في الجلاد بألسن
للبيض آمنةٍ من الأفحام

32. By God, you have been granted a discernment
That makes questioning redundant

٣٢. ونكاية تدع المعارف للعدا
في غاية التنكير والإِبهام

33. And you have demonstrated an exemplary path
That no one from any people has trod before

٣٣. لله أنت لقد خصصت بفطنة
تغني فراستها عن استفهام

34. Many have yearned through the ages to follow it
But you revived it in these very days

٣٤. ولقد نهجت لمقتفيك طريقة
ما سنَّها أحد من الأقوام

35. The caravans have gloriously taken it from you
Aiming through the horizons without end

٣٥. طالت عهود المسلمين بمثلها
فأعدتها في هذه الأيام

36. Your sword has struggled and fought vigorously
To separate souls from bodies

٣٦. سارت بها الركبان عنك نوافحا
ترمي بها الآفاق دون ختام

37. Today the champions of unbelief are fearful
Haunted by endless terrors of you

٣٧. أعملت سيفك جاهدا ومجاهداً
في فرقة الأرواح للأجسام

38. And their leader wrapped his head in the shroud of fear
After long arrogance and bluster

٣٨. فاليوم ألباب العلوج فليلة
للذعر منك كثيرة الأوهام

39. Whether he packed up or stayed his presence was ill-omened
And his every halt boded only evil

٣٩. ورئيسهم قد لفَّ ذعر رأسه
من بعد طول تخمط وعرام

40. In his vanity he aspired to your banners
Which believers in God regard with awe

٤٠. فمتى ترحَّل كان أشأم راحل
ومتى أقام أقام شرَّ مقام

41. Then he converted to the faith and obedience
From his former heresies and sins

٤١. أطغاه أن طمحت إلى أعلامه
أبصار أهل عبادة الأصنام

42. Astonishing – he claims to be your protector
Yet his place is but a rug upon a rug

٤٢. فسما إلى الإيمان والطاعات في
ملمومة للكفر والآثام

43. In his ignorance he brought the Cross seeking victory
Which only comes through Islam

٤٣. والعجب أظهر عاصماً ومحله
من دون بسطام على بسطام

44. How strange that such an army's leader survived
When soaked in ruin and disgrace

٤٤. قاد الصليب بجهله مستنصراً
والنصر موقوف على الإسلام

45. You left the victims of his devastation
Destined for hell, monstrous in size

٤٥. فنجا وكيف نجاة قائد جحفل
متمطراً بطمرّة ولجام

46. These are the conquests of your deputy, bearing witness
To your good fortunes amidst oaths sworn and pacts sealed

٤٦. وتركت أسآر الرّدى من جنده
نحو الجحيم شديدة الأحجام

47. And you have surely left upon the path of his success
The sword of guidance, solemnly sworn

٤٧. هذي فتوح خليفة شهدت له
بالسَّعد بين النقض والإٍبرام

48. He returns smiling though grim affairs surround him
As smiles grace the faces of heroes

٤٨. ولقد تركت على مناهج سعده
سيف الهدى في الحلِّ ذا إحرام

49. You have filled the hands of those loyal to you with gifts
As though a meadow overflowed from the clouds

٤٩. مستعبراً متبسماً في حالة
والشأن في مستعبر البسَّام

50. You have spent your days and nights immersed
In a succession of blessings and spiritual retreats

٥٠. وملأت أيدي معتفيك مواهبا
فكأن روض الروض غبَّ غمام

51. And you have instilled in the noblest steeds such skill
That if pens could speak they would praise you

٥١. وقسمت دهرك ليله ونهاره
في ورد ورد بعد سرو صيام

52. You have composed poems that weave your virtues
Confounding the minds of poets

٥٢. وغرست في الأجياد كل صنيعة
تثني عليك بألسن الأقلام

53. We praise you in prose and verse
Since deeds speak louder than words

٥٣. ونظمت في سلك الفخار مناقبا
حارت لديها فطنة النظام

54. How many despairing and destitute have your hands
Rescued from fear and death

٥٤. نثني عليك بحالةٍ ومقالة
والحال ناطقة بغير كلام

55. How many hopeful but disappointed have you left
Content in your benevolence and justice

٥٥. كم مشتكٍ خوفاً وعُدماً أنقذت
كفاك من خوف ومن إعدام

56. O brother of the living, son and father of the noble
For the generous are born of the generous

٥٦. ومؤمل قسماً ولم يظفر به
غادرته بالبر ذا إقسام

57. You have watered my hopes when they were faint
With the oceans of your kindness, and they flourished

٥٧. أأخا الحيا وابن الحيا وأبا الحيا
وكذا الكريم يكون نجل كرام

58. I have gained blessings from you, I began to thank you
But my incapacity constrained even starting

٥٨. أرويت أمالي وهن ظوامىء
ببحار برِّك بِي وهنَّ ظوامي

59. The free man is like the goblet - what is within him
Can be seen through its transparent sides

٥٩. وأنلتني منناً بدات بشكرها
والعجز قيَّدني عن الإِتمام

60. You have persisted striving in the path of leadership
Obedient to your Creator and Imam

٦٠. والحرُّ مثل الجام ما أودعته
أبصرت باطنه بظهر الجام

٦١. لا زلت متصل الرئاسة ساعياً
ما بين طاعة خالق وإمام