Feedback

What can I say and no blame on fate

ماذا أقول ولا عتب على القدر

1. What can I say and no blame on fate
When I lost you like the eye lost its sight

١. ماذا أقول ولا عتب على القدر
وقد فقدتك فقد العين للنظر

2. And separation scattered a unity that joined us
So the eye combines tears and sleeplessness

٢. وشتت البين شملاً كان يجمعنا
فالعين تجمع بين الدمع والسهر

3. And I visited you while the state testifies
A dove in the shade of a pine tree

٣. ودون زورتكم والحال شاهدة
ورد على البيض في ظل من السّمر

4. And I restrained the crookedness of my desire
Until no human remained nor trace

٤. وأسد رغبة تردي أعوجيتها
بحيث لم تُبق إنساناً ولم تذر

5. They blocked the gaps with Indian ivory
Protecting the whites of soft and tender eyes

٥. سدوا الفجاج ببيض الهند محدقة
صوناً بأحداق بيض الدّل والخفر

6. And they marched the horses and the bloom of death flourished
And it resided, so life was in the chest

٦. وأوردوا الخيل ورد الموت ضاحية
وأصدروها فكان العيش في الصدر

7. And its task is hurling space endlessly
With the proud belt of clouds confined

٧. ومهمه قذف الأرجاء متصل
بشامخ بنطاق الغيم محتصر

8. The path is blocked, so will an apparition inform me
Of whom I loved with what I desire of news

٨. سدَّ السبيل فهل طيف يخبرني
عمن أحب بما أهوى من الخبر

9. How is solace when my soul is divided
Some for me and the rest for my life

٩. كيف السّلّو ولي نفس مقسمة
بعض لديّ وباقيها لدى عمري

10. A brother who sought glory in youth so came
Like untainted water not muddied by hands

١٠. أخ توخى المعالي في الصبا فأتى
كالماء ما أثرت فيه يد الكدر

11. And attained what he wished of glory and generosity
Pleasure weakened in the prime of life

١١. ونال ما شاء من مجد ومن كرم
أغرى المشيبَ به في غُرةِ العمر

12. Clarity as though splitting the pocket of the cloud surrounding him
A being as the epoch blew with magic

١٢. ندى كما شقَّ جيب الغيم يكنفه
خلقٌ كما هب عرف الدَّهر بالسحر

13. And chastity the youth could not reach or defile
What is there for youth against Abu Hafs or defilement

١٣. وعفَّةٌ لم ينل منها الصِّبا وطراً
ما للصِّبا من أبي حفص وللوطر

14. He twists the pen with what his fingers wrote
And the soul and inspiration praised in succession

١٤. يثني اليراع بما خطت أنامله
والنفس والطرس قد اثنى على أثر

15. And healed this and forgave that as
The hand of clouds healed the garden with flowers

١٥. وشى بهذا وهذا صفح ذاك كما
وشت يدُ الغيم صَفحَ الروض بالزهر

16. The mature cast reins of wisdom in his hands
And wisdom is not limited to old age

١٦. ألقى الكهولُ عنانَ الحِلم في يده
والحلم ليس بموقوف على الكبر

17. My longing for you Abu Hafs renews
With the renewal of the first frost and rain

١٧. شوقي إليك أبا حفص يجدِّده
تجديد ذكرك بالآصال والبكر

18. I complained of long nights after your separation
While with you I complained of their brevity

١٨. شكوت طول الليالي بعد فرقتكم
وعندكم كنت أشكوه من القصر

19. As for my heart, longing took it
To you but the torment of separation did not subside

١٩. أما الفؤاد فقد طار النزوع به
إليك لكن عذاب البين لم يطر

20. How much comfort I had there in seeing you
Had the sudden journey not ruined its serenity

٢٠. كم لي هنالك من أنس برؤيتكم
لو لم تكدّر صفاه بغتة السَّفر

21. And how many mornings and evenings we spent happily
At the two rocks, to the pine and the river

٢١. وكم غدونا وكم رحنا على طرب
بالصخرتين إلى الصفصاف فالنهر

22. And at Basila, its terrain poured down rain
I made a pact there to remember it

٢٢. وبالبصيلة جاد القطر ساحتها
معاهد عهدها مني على ذكر

23. And the peak of Al-Jour pond wore
Its banks adorned with ink for us

٢٣. وزروة لغدير الجور قد لبست
لنا أباطحها موشية الحبر

24. And flowers circled it narrating
Intertwined flowers on the moon

٢٤. وقد أطافت به أزهاره فحكت
زهراً قد اشتبكت منه على قمر

25. And birds calling from every side
As though singing to a melody and strings

٢٥. والطير صادحة من كل ناحية
كما أصخت إلى زمر على وتر

26. Listening and yearning constantly enraptured
Flowing into the soul through hearing and sight

٢٦. تصغي وترنو فما تنفك من طرب
يسري إلى النفس من سمع ومن بصر

27. And a night at the Tunisian pond for us
Shining with jewels upon jewels

٢٧. وليلة برباط التونسي لنا
زهراء من غرر فيها على غرر

28. Everyone sheltered in his night
The heart wavering between understanding and thought

٢٨. من كل مشتمل أطمار ليلته
مردد القلب بين الفهم والفكر

29. Reciting when his intention purely for God
The light of those verses and chapters appears

٢٩. يتلو وقد خَلُصَت لله نيّته
فيجتلي نور تلك الآي والسّور

30. No creation more decisive than him though armed
With two shields between hope of success and caution

٣٠. لا خلقأحزم منه وهو مدّرع
درعين بين رجاء الفوز والحذر

31. And I stood humbly in that courtyard
Reaping fruits of piety from observing

٣١. ووقفة لي بذاك الصحن خاشعة
تجني ثمار التقى من دوحة النظر

32. And worries departed me, troubled only
By a weeping voice or apologetic tone

٣٢. وقد أطار الكرى عني وأرقني
ترجيع باكٍ به أو صوت معتذر

33. My longing for a band in which I knew them
Their qualities fixed in the end of bands

٣٣. لهفي على زُمَرٍ فيها ألفتهُمُ
أوصافهم ثبتت في آخر الزُّمر

34. Fires of sorrow blaze in their ribs
So sparks fly from tears of passion

٣٤. تشب للحزن نيرانٌ باضلعهم
فترتمي من دموع الشوق بالشرر

35. No good is in life for me after their separation
While the garden needs no rain for me

٣٥. لا خير في العيش لي من بعد فرقتهم
والروض لي بمستغن عن المطر

36. For my heart does not lack in remembering them
A stab of pine or prick of needles

٣٦. فليس يَعدِمُ قلبي في تذكرهم
طعناً من السُّمر أو وخزاً من الإِبر

37. And their beauty though remote left its
Impact, Abu Ali, even from afar

٣٧. وإن حسنهم في أثرتي أثراً
أبو علي ولو أبعدت في الأثر

38. I prolonged describing his virtues
And he is truly beyond summary

٣٨. أطلتُ باعي في وصفي محاسنه
وهو الحقيق بقول غير مختصر

39. And I was not content with separation from him
But content with God's decree and fate

٣٩. وما صبرت رضىً مني بفرقته
لكن رضىً بقضاءِ الله والقدر