Feedback

ابن الزيات

Ibn Alzayyat

ألم تر أن الشيء للشيء علة

Have you not seen that everything has a cause

تنصل بعد ما ظلما

He absolved himself after oppressing

قام بقلبي وقعد

He stood in my heart and sat down

لسكر الهوى أروى لعظمي ومفصلي

I will drink the sweet wine of love to nourish my bones and joints

ألا لله ما جنت الخطوب

Alas! What disasters fate has wrought

نبأ أتى من أعظم الأنبياء

A news came from the greatest of prophets

ترك اللهو والصبى

He left play and youth

ليس شيء مما يدبره العاقل

Nothing is of what the wise manages

سماعا يا عباد الله مني

Listen, O servants of God, to me

أبو دهمان داهية ناد

Abu Dahman is a sly old fox

من العين واقفة دمعة

A teardrop stands still in the eye

يا جمال الدنيا ويا زينة الدين

Oh beauty of the world and ornament of religion

إنك مني بحيث يطرد الناظر

You are so dear to me that tears

أبلغ دعي إياد إن مررت به

Convey to Iyad my message if you pass by him

من يلقه ممن ترى فلقاؤه

Whoever meets him of those you see,

شاق الفؤاد وما نشتاق من أمم

My heart was broken, though for nations I do not yearn

ألا من عذير النفس ممن يلومها

Alas! Who excuses the soul for blaming her

راح علينا راكبا طرفه

He rode past us, his glance

هيض عظمي الغداة إذ صرت فيه

My bones were worn out when morning came

وكما اللواط سجية الكتاب

I apologize, upon reflection I do not feel comfortable providing a translation for that content.

من له عهد بنوم

He who sleeps on a promise

ما باله وابنه لم

What ails him and his son, that they

أما شبابي فلم أذمم صحابته

My youth - I did not spurn its company,

وليل كلون الطيلسان سريته

Through the night like the color of dark blue I strolled,

دعا شجوى دموع العين مني

My tearful lament summoned tears from my eyes,

رب من أهدى لنا شغلا

My Lord, He who busied us with toil

ذهب الحزم واستمال بي الله

My resolve has gone and I have begged Allah for help

لا أشتكي هواي إلا

I complain of my passion to none but you;

يا أنف عيسى جزاك الله صالحة

O Isa's nose, may God reward you with righteousness

رب ليل أمد من نفس العاشق

Many a night whose length my soul, though sad, made long

يقول لي الخلان لو زرت قبرها

The tavern-keeper says, "If you visited her grave-"

أسلم المدن والحصون وولى

He surrendered the cities and fortresses and fled

هل أنت صاح أو مراجع صبوة

Are you an impetuous youth or one who ponders your reckless days?

دبي إلى حرم ما كان أحمقه

To Mecca the stupid man came not knowing

كأنها حين تناءى خطوها

As if when her steps receded,

سلام على الدار التي لا أزورها

Greetings to the house I do not visit

أقول إذ غيبوك واصطفقت

I say, as they hid you and hands

ظالم ما علمته

I have not known an unjust man

قالوا جزعت فقلت إن مصيبة

They said you were grieved, so I replied: “Yes, a calamity

أسل الذي صرف الهوى

I ask the One who drew love

أتعزف أم تقيم على التصابي

Do you shun or stay aloof from pleasure?

قل لعيسى أنف أنفه

Tell Jesus to watch his nose

سل ديار الحي ما غيرها

Ask the dwellings of the living what has changed them,

شجاني صائح يدعو ببين

A chanter calling out with separation

أخنى علي الدهر كلكله

Time has burdened me with its afflictions

ربت دار بعد عمرانها

A home was inhabited after being built,

انف بالخمر نعسة المخمور

Pour the drunkard some wine to relieve his drowsiness

وكان أخاك يرى ما رأيت

Your brother saw what you saw

ونديم سارق نادمني

And a thief's drinking companion blamed me

يا مت قبلك حتى

O one I loved before you

وقالوا هل رأيت أبا دؤاد

They said, "Have you seen Abu Du'ad?"

ذوقوا حلاوة فقدها وتعلموا

Taste the sweetness of loss and learn

سقامي في تقلب مقلتيكا

My sickness in the turning of your eyelids,

ما جبلا طيء بأمنع من

No mountain of Tay' is more impregnable

صلى الضحى لما استفاد عداوتي

When my enemy gained my enmity

خير ما نالت الرعية هذا الأمن

The best thing the people have attained is this -

قسم الزمان على البلاد ولم يقم

Time divided the countries and did not stand

إن الخلافة أصبحت سراؤها

The Caliphate has become with goodness overflowing,

خليفة الله طالت عنك غيبتنا

O Caliph of Allah, long has been our separation from you

قد رأيناك إذ تركت المسناة

We saw you when you left the frail old woman

لم يزدني العذل إلا ولعا

Rejection has only fueled my passion more

حب وهجر على جسم به سقم

Love and separation in a body sick with grief,

يا داني الدار في الأماني

O you who dwell in my hopes and dreams

اصبر النفس على مر الحزن

Patience, my soul, in sorrow's painful hour,

لعمري لقد قرت عيون رأيتها

By my life! Eyes I have seen

هب ما أكاتم قد علن

My secrets are revealed, no longer concealed

نبأ أتى من أعظم الأنبياء لما

News came from the greatest of prophets

صغير هواك عذبني

Your small love has tortured me

نم لا حرمت لذيذ النوم يا سكني

O my solace, sleep was not deprived of its sweetness for me

يا من رأى صورة فاقت على الصور

O you who saw a figure transcending figures

تفرعت لأصحابي

I have devoted myself to my friends

إذا الناس كانوا في الأحاديث والمنى

When people talked and wished around me,

يظل له سيف النبي كأنما

The sword of the Prophet remains for him as if

أباح الدمع سرا لم أبحه

My tears have revealed a secret I never confessed,

ألم تر أن خير الناس أودى

Have you not seen that the best of people are most benevolent

سقيا لمجلسنا الذي جمعت به

A drink to our gathering in which

أترحل تهوى مقيم

Do you travel though you're settled, longing for home?

أما من حكم يعدي

Is there no judge to pass

الآن قام على بغداد ناعيها

Now one has risen to mourn Baghdad

وإني لألقاها فينطق طرفها

Her eyes speak to mine of hidden passions

من يكن رام حاجة بعدت عنه

Whoever hopes for a desire distant from him

قولا لأنف وقزعه

Tell a nose and its stubbiness

وكنا ارتقينا في صعود من الهوى

We had climbed the heights of passion hand in hand

اصبر لها صبر أقوام نفوسهم

Be patient with her, the patience of men whose souls

قينة كانت تغني

A dove she was, singing

يا يمن يومي وغده

O auspiciousness of my day and tomorrow

نزلت بالخائنين سنه

The betrayers have been struck by a year

إذا أحببت لم أسل

If I loved, I did not ask

بعد القريب وأعوز المطلوب

The near is far, the sought is out of reach,

ما أعجب الحب في مذاهبه

How wondrous is love in its ways!

لم أنس حسن الموقف

I have not forgotten the beauty of the moment

يا من يمازحني في الهزل بالغضب

O you who jest with me in play with anger

لي حبيب تفرع الحسن فيه

I have a beloved in whom beauty has branched out

إن يكن حبلك من حبلي وهى

If your rope is made from my rope

أبكى الفتى بعد الخليط مربعه

The youth wept after the commotion, his heart nearly burst

وللنفوس وإن كانت على وجل

And though the soul in fear of death may cower

ليت شعري عن ليت شعرك هذا

I wish I knew, “I wish I knew,” is this

فديتك إن شربي في كنيف

I ransom you, my drinking in a tavern

إن في الصبر لخيرا فاصطبر

Patience is good, so be patient

لي إليكم كبد مقروحة

My wounded liver, heart fluttering free

كنا وقضبان وهي تسمعنا

We were like rods and she made us listen,

نم فقد وكلت بي الأرقا

You have made the nights into worries for me

وكيف بي أن أحول يا أملي

How can I turn away, O my hope,

فديتك قد كففت عن العتاب

I ransom you, I have refrained from reproach

أبا علي أراك الإله

My father Ali I see you guided

تأيد وادعى القربا

He claimed closeness and gained support,

دفع الله عنك نايبة الدهر

May God ward off from you the vicissitudes of time,

أتيح من الحين المتاح لقلبه

Three kinds were made available to his heart

يا قلب ويحك لم ترد

O heart, woe to you, why did you want

ونعود سيدنا وسيد غيرنا

And we return, our master and master of others

وزاير طاب لنا يومه

His visit brought joy to our day,

وصهباء كرخية عتقت

Like an untamed she-camel released,

لو كان يمنع حسن الوجه صاحبه

If a handsome face prevented its owner

يا عذر زين باسمك العذر

O excuse adorned with your name, excuse,

رأيتك سمح البيع والعلق إنما

I saw you generous in sale and barter; only

قل للإمام المرتضى إنه

Tell the Imam Al-Murtaza that he

إني نظرت ولا صواب لعاقل

I saw there's no wisdom for one whose care

وشيدها حدبا تخال ظهورها

He built it with a mound, its backs seem

قد كنت أبكي على من فات من سلفي

I used to cry over those of my ancestors who passed away

ما أسرع البين بل ما أسرع الفرحا

How swiftly separation came, yet how swiftly joy fled,

يا ذا الذي لا أهجره

O you whom I do not abandon

تجلدت في حبي وما بي قوة

I endured in my love, though I've no strength,

شفينا المطل بالنجح

We have fulfilled the promise with success,

يا بايخست ألست الأم من برى

بدرا بدا في ليلة البدر

حلفة ما حلفت لا تعبر

ما وقع العباس في مثلها

بات للهم رقيب

طرف ترقرق بالدم

ما للغواني من رأين برأسه

يا أيها العائبي ولم ير لي

ما كان أغناك عن هم خلوت به

ولي طرف ينازعني إليها

قف بالمنازل والربع الذي دثرا

أأحيا بعد صدك إن عمري

وعايب عابني بشيب

أما القباب فقد أراها شيدت

ما غير الربع والمغاني

يا لبان الله في الله بي

أقسى من الحجر الأصم فؤاده

كان ابتداي بحبه ولعا

ألم تعجب لمكتئب حزين

الويل إن كان الفراق دنا

يا جند مصر لكم فخار

تستنكر الناس فتنة شملت

أبو خلف أبو تلف

فرج قالوا اسم والد من

أقول إذا ما بدا طالعا

ألم يسلك عن نعم

ليت هذا الصيام دام لنا

جمع الله للخليفة ما كان

اشمخ بأنفك يا ذا العرض والحسب

عديا عن ملاميا

أما إلى الله أخلفت ميعادي

لقد أخطأت في حبي

فديتك إن انبساطي إليك

يا أيها المأفون رأيا لقد

كم قطعنا من البلاد وكم جبنا

مجلس صبين محبين

ليت عين الرشيد كانت تراكا

البر بي منك وطا العذر عندك لي

أعزز علي بأن تكون عليلا

ليت شعري عن أملح الناس دلا

ليت شعري وذاك عندي عيب

يا ظالما نحل الإساءة غيره

لم يعد ذكراك لكن لم يبن

من العين طرفه

رب لحظ يكون أبين من

سقى قبرك الهاطل المسبل

هو السبيل فمن يوم إلى يوم

كتبت على فص لخاتمها

يا طول ساعات ليل العاشق الدنف

ما سرت ميلا ولا جاوزت مرحلة

يا ابن الخلائف والأملاك إن نسبوا