Feedback

My heart was broken, though for nations I do not yearn

شاق الفؤاد وما نشتاق من أمم

1. My heart was broken, though for nations I do not yearn
Ruins of an abode I frequented, brief was its term

١. شاقَ الفُؤادَ وَما نَشتاقُ مِن أُمَم
أَطلالُ مَنزِلَةٍ أَقوَت وَلَم تَدُمِ

2. A specter it was that brought us malady
When it visited, and left free of malady

٢. هِيَ الخَيالُ الَّذي أَهدى لَنا سَقَماً
إِذ زارَنا وَغَدا خِلواً مِنَ السَّقَمِ

3. No kindly phantom has visited you
Just your wish for it, giving in dreams

٣. ما زارَكَ الطَّيفُ مِن برٍّ تعَرّفهُ
لكِن تَمَنّيكهُ أَهداهُ في الحُلُمِ

4. It slept with us, solacing and cheering us
Stingy with us, never conferring non-existence

٤. بِتنا وَباتَ يُمَنِّينا وُيُؤنِسُنا
بُخلاً عَلَينا وَلَمّا يُؤتَ مِن عَدَمِ

5. Had it persisted we'd not have looked with our eyes
To another, but it did not persist

٥. لَو دامَ ذلِكَ لَم نَطمَح بِأَعيُنِنا
إِلى سِواهُ وَلكِن ذاكَ لَم يَدُمِ

6. At dawn there stirred in me, whom I suffered from
Two doves on a branch of the acacia tree

٦. قَد هاجَ لي بكراً مِمَّن بُليتُ بِهِ
حَمامَتانِ عَلى غُصنٍ مِنَ السَّلَمِ

7. Cooing with melodies that stir the heart of the lad
While he knows not what they mean, to him a puzzle

٧. تَناوَحانِ بِنَغماتٍ يَهيجُ لَها
قَلبُ الفَتى وَهوَ عَمّا تَعنِيانِ عَمي

8. O you who saw the Arabic-worded poet aroused
With grief, and over him lamenting the non-Arab

٨. يا مَن رَأى عَرَبِيَّ اللَّفظِ هاجَ لَهُ
حُزناً فَقالَ عَلَيهِ نايِحُ العَجَمِ

9. Naught is stranger than my being slain without crime
When led to it - had it occurred, it would not have persisted

٩. لا شَيءَ أَعجَبُ مِن قَتلي بِلا تِرَةٍ
مَتى أُقاد بِها كانَت وَلا تَدُمِ

10. O you who betrayed my covenant when I trusted in him
You were to me honest, above suspicion

١٠. يا ذا الَّذي خانَ عَهدي إِذ وَثِقتُ بِهِ
قَد كُنتَ عِندي أَميناً غَيرَ مُتَّهَمِ

11. You tempted me into passion until when
My soul was open, I was duped by your rope

١١. أَطمَعتَنِي في الهَوى حَتَّى إِذا سَمحَت
نَفسي مُنيتُ بِحَبلٍ مِنكَ مُنصَرِمِ

12. You believed the words of the slanderers and did not
Hear my defense or my words

١٢. صَدَّقتَ فِيَّ أَقاويلَ الوُشاةِ وَلَم
تَسمَع مَقالي في عذري وَلا كَلمِي

13. A session the eye of bliss looked upon
At the repentant in shades of melody

١٣. وَمَجلِسٍ نَظَرَت عَينُ السُّرورِ بِهِ
إِلى النّدامى بِأَلوانٍ مِنَ النَّغَمِ

14. Over it the sky of frivolity poured down
Raining, dripping, steaming from its downpour

١٤. ظَلَّت عَلَيهِ سَماءُ اللَّهوِ هاطِلَةً
بِالسَّكبِ مِن قطرِها وَالوَبلِ وَالدِّيَمِ

15. To it, of delights, flowing robes clung
While harm was unveiled from it, it did not arise

١٥. ثابَت إِلَيهِ مِنَ اللَّذاتِ ثايِبَةٌ
وَقَد أمِيطَ الأَذى عَنهُ فَلَم يَقُمِ

16. Our cups remained bowing down to the goblet
As did the pagans bow down to the idol

١٦. ظَلَّت أَباريقُنا لِلكَأسِ ساجِدَةً
فيهِ كَما خَرَّت الكُفَّارُ لِلصَّنَمِ