1. Patience is good, so be patient
And seek refuge in Allah from misfortune
١. إِنَّ في الصَّبرِ لَخَيراً فَاِصطَبِر
وَاِستَعِذ بِاللَّهِ مِن سوءِ القَدَر
2. Make patience as your armor
For patience is the key to triumph
٢. إِجعَلِ الصَّبرَ لِما تحذرُهُ
جُنَّةً فَالصَّبرُ مِفتاحُ الظَفَر
3. All who I have heard of
Attained good through patience, know this
٣. كُلُّ مَن حُدِّثت عَنهُ إِنَّهُ
نالَ خَيراً فَاِعلَمَن أَن قَد صَبَر
4. In patience there is protection for you
From the onslaught of worries when they attack
٤. إِنَّ في الصَّبرِ مُجيراً لَكَ مِن
صَولَةِ الهَمِّ إِذا الهَمُّ حَضَر
5. Misfortune may return to me despite my caution
Perhaps caution itself leads to misfortune
٥. عادَ بِالسّوءِ عَلَيَّ حَذَري
رُبَّما أَدّى إِلى السّوءِ الحَذَر
6. Allah has ordained for me
That I do not see a day of joy to delight in
٦. قَدَّرَ اللَّهُ عَلَيَّ أَنَّني
لا أَرى يَومَ سُرورٍ فَأسَر
7. I shun the world's pleasures
If possessing them would make people worship me
٧. أَتجافى عَن هَناتِ لَو بِها
مُني الخلق جَميعاً لَاِنتَحَر
8. In my heart, though you've done no wrong
Is a burning ignited by sight
٨. إِنَّ في قَلبي وَلا ذَنبَ لَكُم
حُرقَةً أثبتها فيهِ النَّظَر
9. My eyes dragged grief to my heart
So may Allah give my heart relief from sight
٩. بَصَري جَرَّ عَلى قَلبي الشَّقا
فَأَراحَ اللَّهُ قَلبي مِن بَصَر
10. Being estranged from you increased my longing
Perhaps longing grows for one estranged
١٠. زادَني شَوقاً إِلَيكُم هَجرُكُم
رُبَّما يَزدادُ شَوقاً مَن هَجَر
11. Wondrous that my love for you
Became, for you, a sin beyond forgiveness
١١. وَعَجيبٌ أَنَّ حُبّي لَكُمُ
صارَ ذَنبا عِندكُم لا يُغتَفَر
12. Your forgiveness is boundless despite my hide
So forgive my sin though it be grave
١٢. لا يضق عَفوك ما بي جَلَد
وَاِغفِري ذَنبي وَإِن كانَ كبَر
13. Death surely has ways to me
Except death only comes by divine decree
١٣. إِنَّ لِلمَوتِ إِلَيَّ سُبُلاً
غَيرَ أَنَّ المَوتَ يَأتي بِقَدَر
14. People blamed me for loving you
Lost is he who scolded you and failed
١٤. لامَني النَّاسُ عَلى حُبِّكُم
خابَ مَن عَنَّفَ فيكُم وَخَسَر
15. You have a nobility, a perfection, a grace
The nobility of peerless love
١٥. وَلَكُمْ نَبلٌ حِدادٌ صُيُبٌ
نَبلُ حُبٍّ لَم تُفَوَّق بِوَتَر
16. When you desire to enslave someone
You unleash an arrow to wound
١٦. فَإِذا ما شِئتِ أَن تَستَعبِدي
أَحَداً أَرسَلتِ سَهماً فَعَقَر
17. He becomes a slave, moving only
As his Master obliges and commands
١٧. فَهوَ عَبدٌ لَيسَ يَعدو كُلَّما
أَوجَبَ المَولى عَلَيهِ وَأَمَر
18. I have become, in loving you
Between two states, both calamitous
١٨. إِنَّني أَصبَحتُ في حُبِّكُمُ
بَينَ حالَينِ كِلا الحالَينِ شَر
19. Between estrangement and remoteness which ignited
Fires aflame in the heart's depths
١٩. بَينَ هجرانٍ وَبُعد أَجَّجا
في بَناتِ القَلبِ ناراً تَستَعِر
20. Make yourself an ally for me
Through you alone from you will I prevail
٢٠. إِجعَلي نَفسَكِ لي ناصِرَةً
لَستُ إِلَّا بِكِ مِنكُم اِنتَصَر
21. In estrangement there is complex malady
And love's illness is most severe
٢١. إِنَّ في الهَجرِ لَداءً مُعضَلاً
وَلَداءُ الحُبِّ أَدهى وَأَمَر