1. How wondrous is love in its ways!
Speech falls short of describing its wonders.
ูก. ู
ุง ุฃูุนุฌูุจู ุงูุญูุจูู ูู ู
ูุฐุงููุจูู
ู
ุง ูููููุถู ุงูููููู ูู ุนูุฌุงุฆูุจูู
2. It corrupts the pious after their devoutness,
And distracts a person from their pursuits.
ูข. ูููุณูุฏู ุฐุง ุงูุฏูููู ุจูุนุฏู ุนููููุชูู
ููููุฐูููู ุงูู
ูุฑุกู ุนูู ู
ูุขุฑูุจูู
3. Love is a fire that knows no dying down,
Leaving the lover utterly confounded.
ูฃ. ุงูุญูุจูู ูุงุฑู ูููุง ุฎูู
ูุฏู ูููุง
ุชูุชุฑููู ุฐุง ุงููููุจูู ุฌุฏู ุนุงุฒูุจูู
4. Then it abandons the joints of the lover,
Igniting sickness throughout their body.
ูค. ุซูู
ููุชู ุชูุฑููุถูู ูู ู
ููุงุตูููู
ููุชูุดุนููู ุงูุณูููู
ู ูู ุฌููุงููุจูู
5. No friend of love is one bored by it,
Or who casts off the rope above the well.
ูฅ. ูููุณู ุฃูุฎู ุงูุญูุจูู ู
ูู ููู
ูููู ูููุง
ู
ูู ููุทุฑูุญู ุงูุญูุจูู ููููู ุบุงุฑูุจูู
6. One takes from it what appeals to them,
Without patience for its tribulations.
ูฆ. ููุฃุฎูุฐู ู
ูููู ุงูููุฐู ููุทูุจู ููู
ุบููุฑู ุตูุจูุฑู ุนููู ูููุงููุจูู
7. Iโve seen no malady or remedy for it,
Except what can be measured against love.
ูง. ููู
ุฃูุฑู ุฏุงุกู ูููุง ุฏููุงุกู ููู
ุฅููููุง ูููู ุงูุญูุจูู ู
ุง ูููุงุณู ุจูู
8. Asking about love one enveloped by it,
Is not like an eyewitnessโs account.
ูจ. ุณุงุฆูู ุนููู ุงูุญูุจูู ู
ู ุชูุถูู
ููููู
ู
ุง ุดุงููุฏู ุงูุฃูู
ุฑู ู
ูุซูู ุบุงููุจูู
9. None who have tried love and transcended it,
Except saw death in their trials.
ูฉ. ู
ุง ุฌูุฑููุจู ุงูุญูุจูู ููููููุง ุฃูุญูุฏู
ุฅููููุง ุฑูุฃู ุงูู
ููุชู ูู ุชูุฌุงุฑูุจูู
10. And none who saw death in their trials,
Except a loyal friend to their beloved.
ูกู . ูููุง ุฑูุฃู ุงูู
ููุชู ูู ุชูุฌุงุฑูุจูู
ุฅููููุง ููุชูู ู
ูุฎููุตู ููุตุงุญูุจูู
11. Look to the pious believer who all peopleโs
Tongues speak of their virtues.
ูกูก. ุงูุธูุฑ ุฅููู ุงูู
ูุคู
ููู ุงูููุฐู ุงูุฌุชูู
ูุนูุช
ุฃููุณูููุฉู ุงููููุงุณู ูู ู
ููุงููุจูู
12. After the prayer mat laid out,
Gleaming to the eye above their brow.
ูกูข. ู
ูู ุจูุนุฏู ุณุฌููุงุฏุฉ ู
ุฑููููุจูุฉู
ุชูููุญู ูููุนูููู ููููู ุญุงุฌูุจูู
13. With a beard like a grove, so full,
Most befitting the curve of their chin.
ูกูฃ. ููููุญููุฉู ููุงูู
ูุฌูููู ูุงููุฑูุฉู
ุฃููููู ุดููุกู ุจูุญูููู ุดุงุฑูุจูู
14. They do not raise their gaze to the heavens,
For fear and awe of their Reckoner.
ูกูค. ูุง ููุฑููุนู ุงูุทููุฑูู ูู ุงูุณููู
ุงุกู ู
ู ุงู
ุฅูุดูุงูู ููุงูุฎูููู ู
ู ู
ูุญุงุณูุจูู
15. What their reaching hand fell short of,
Was granted to fate and destiny.
ูกูฅ. ุฃูุชูุญ ูููุญูููู ููุงูููุถุงุกู ูููู
ู
ูู ููุตููุฑูุช ุนูููู ูููู ุทุงููุจูู
16. Beauty flowed over their brow,
Coursing to their temples.
ูกูฆ. ุงููุณูููุจู ุงูุญูุณูู ููููู ุฌูุจููุชูู
ููู
ูุฑูู ููุฌุฑู ุฅููู ุชุฑุงููุจูู
17. Then it converged on their nails,
Vanishing before the criticโs eye.
ูกูง. ุซูู
ูู ุชููุงูู ุฅููู ุฃูุธุงููุฑูู
ููุงููุทูู
ูุณูุช ุซู
ูู ุนูููู ุนุงููุจูู
18. Then restored it twofold,
The pouring hand fixed their beauty.
ูกูจ. ุซูู
ูู ุฃูุนุงุฏูุช ุนูููููู ุซุงููููุฉู
ููุซูุจููุชู ุงูุญูุณูู ููููู ุณุงููุจูู
19. So beauty in them is double, and their
Nature is miserly towards seekers.
ูกูฉ. ููุงูุญูุณูู ูููู ู
ูุถุงุนูู ูููููู
ุดูู
ูุฉู ุจูุฎู ุนููู ู
ุทุงููุจูู
20. God created none other like them,
In the east or west of the world.
ูขู . ููู
ููุฎูููู ุงูููููู ู
ูุซูููู ุฃูุญูุฏุงู
ูู ู
ูุดุฑููู ุงูุฃูุฑุถู ุฃูู ู
ูุบุงุฑูุจูู
21. As if they are an idol depicted,
Worshipped by the priest in battle.
ูขูก. ููุฃูููููู ุฏูู
ููุฉู ู
ูุตููููุฑูุฉู
ููุนุจูุฏููุง ุงูููุณูู ูู ู
ูุญุงุฑูุจูู
22. Depicted by a monk and adorned,
Then seized by the priest from the monk.
ูขูข. ุตููููุฑููุง ุฑุงููุจู ููุฒูุฎุฑููููุง
ููุงูุจุชูุฒูููุง ุงูููุณูู ุฏููู ุฑุงููุจูู
23. Both contested it bitterly,
Each gouging out the eye of the other.
ูขูฃ. ุชููุงุฒูุนุงูุง ูููุงููู
ุง ุญููููู
ูููููุฃ ุจูุงูุณููููู ุนูููู ุตุงุญูุจูู
24. And the priest rallied his followers,
Strutting in his scripture.
ูขูค. ููุฃูุฌููุจู ุงููุณูู ุฃูููู ุจูุนูุชูู
ููุฌุงุกู ููุฎุชุงูู ูู ูุชุงููุจูู
25. He protected it beyond what his hand,
Contained of possessions and desires.
ูขูฅ. ููุตุงูููุง ุฏููู ู
ุง ุญูููุช ููุฏูู
ู
ูู ุฌูููู ู
ุงูู ููู
ูู ุฑูุบุงููุจูู
26. Raiding his followers,
Like Kisraโs raids on his neighbors.
ูขูฆ. ููุณุทู ุนููู ุฃูููู ุจูุนูุชูู
ููุณูุทูู ููุณุฑู ุนููู ู
ูุฑุงุฒูุจูู
27. Ibn Abbad weeps, he indeed
Has virtues I will relate, no liar.
ูขูง. ุชูุจูู ุงูุจู ุนูุจููุงุฏ ุฅูููู ููู
ููุถูุงู ุณูุฃูุจุฏูููู ุบููุฑ ูุงุฐูุจูู
28. In his words a melody that rivals
The flowing of piercing pearls.
ูขูจ. ูู ูููุธููู ุบูููุฉู ูุฎุงูู ุจููุง
ุฏูุฑุงู ุฌูุฑู ู
ูู ุณููููู ุซุงููุจูุฉ
29. When he takes the pulpit, hands
Folded at his sides.
ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุนููุง ู
ููุถูุน ุงูุญูุงุจู ููููุฏ
ุถูู
ูู ููุฏูููู ุนููู ู
ููุงููุจูู
30. Woe to him, a mount to its rider!
God will not disappoint his pursuits.
ูฃู . ูุงูุงู ูููู ู
ุฑูุจุงู ููุฑุงููุจูู
ูุง ุฎููููุจู ุงูููููู ุณูุนูู ุฌุงููุจูู