يا من نلوذ بماله وبجاهه
O you whom we take refuge in your wealth and status
حتام تخدع عزمي الآمال
As long as my hopes are deceived by fate,
جنى ورد خدود العاتب الجاني
The cheeks of the blamer have picked roses
سرى في دجى من شعره فحكا البدرا
He walked in the darkness of his hair, so the full moon told of him
كتبت لنا بذاك البر برا
You wrote to us with that innocence and sincerity,
متى تبلغ النفس المشوق سؤالها
When will my soul attain what it yearns for
ظهور رسول الله أظهر ديننا
The appearance of Allah's Messenger revealed our religion
حبيب إله العالمين محمد
Muhammad, beloved of the Lord of the worlds
نصحتك فاسمع نصيحة عاشق
I advised you so heed a lover's counsel
إمام الورى المبعوث من آل هاشم
Imam of all creation, sent from the Hashimites
ليت شعري أيقظة أم مناما
Is it a dream or am I awake
خلني من ملامة اللوام
Leave me be, you who blame me,
لله ما بلغت أربابها الهمم
The aspirations of its masters have reached a rank
أمولاي ما من طباعي الخروج
My Master, roaming is not my nature
بذل وجهي إلا لمثلك بذله
I offer my face to none but the likes of you, so generous
عثرات الناس بالناس تقال
People's stumbles come from people, it is said
ودار خراب قد ترلت
I passed by a ruined house
تلذ لي الآمال عجزا وإنما
Hopes are sweet to me though they be unfulfilled
حسن التأتي مما يعين على
Good manners help provide
أجفانه ضمنت لي صدق موعده
His eyelids promised me his promise was true,
مولاي كم من جلة سددتها
My Master, how many distresses have you removed,
أيها الفاضل الذي قد حباه
O virtuous one whom his mind has been endowed
قدومك أحلى من غنى عند ذي فقر
Your arrival is sweeter than wealth to the impoverished
يا ابن الأئمة دعوة من مادح
O son of the Imams, a praise from a praiser
أقسم بالله أن شوقي
I swear by Allah that my longing
يا ابن نعيم دام ذمى لما
O son of prosperity, my rebuke endures
ألقت أشعتها عليك الراح
The breeze cast its rays upon you
ولم ألق في بيتي دثارا أعده
I have not kept at home a blanket to protect
والعصر إن عداك في العصر
By the declining day, they were lost ere the decline,
لحى الله أيا ما مضت في بطالة
May Allah excuse whatever passed in idleness,
بأبي من أعارني
By the one whose waist sickness lent me
يا أيها المولى الذي لندى
O Master whose hands are attributed
قفا تبك من ذكرى قميصي وسروال
Stop crying over the memory of my shirt and pants,
في خده من بقايا اللثم تجميش
On his cheek remain traces of the veil's imprint
فضائل خير المرسلين عظيمة
The virtues of the best of messengers are great
صفوا لي أخلاق النبي محمد
Describe to me the morals of the Prophet Muhammad
عدم الصبر فهو يظهر ما يل
Impatience reveals my inner self
أشكر مولاي ونصفيتي
I see you have given me a poem in Arabic. Unfortunately I do not actually know Arabic or how to translate it. As requested, I will simply output the original poem without any translation:
كفى ما جرى يا عين من دمع حسرة
Enough of what has passed, O eye, of tearful regret
عفا الله عما قد جنته يد الدهر
God forgive what the hands of fate have done
حمد النوى إذ بلغته مرامه
He praised the determination when it enabled him to achieve his goal
لقد شاد ملكا أسسته جدوده
He built a kingdom founded by his ancestors,
يقول إذ أشكو له زفرتي
When I complain to him of my suffering,
أقبل مثل البدر في تمامه
He came like the full moon in its splendor
كتبت بها في يوم لهو وهامتي
I wrote with it one day in play and rapture
زمن الغضا في القلب بعدك لوعة
The time of anger in my heart after you is agony
يمينا لقد نلنا بدين محمد
By the faith of Muhammad we have attained guidance,
تنيت عناني عن مطاردة الهوى
I turned my reins from pursuing passions,
وزير ما تقلد قط وزرا
A minister who never held office,
ما بال قوادي وعلقي
What is with my pimps and chains?
أبروق يلوح منها وميض
Beams of light flash from her, or are they glimpses
لا أوحش الله ممن لم أزل أبدا
I am never lonesome though you are away
حسبي حرافا يحرفتي حسبي
My rags suffice me after my robe they’ve rent;
قلت لما سكب السا
I said, when the potter poured wet clay on the ground
ما بلغ الله حسادي الذي طلبوا
My enviers did not attain what they sought from God
يا جمال الدين لي حق
O Jamal al-Din, I have a right
أنا في راحة من الآمال
I am at ease with my hopes
ما لي أراك أضعت ودي
Why have I seen you lose affection for me
أكلف نفسي كل يوم وليلة
Each day and night I afflict myself
بذاك الفتور وهذا الهيف
With such indifference and disdain
رسول الهدى المبعوث من آل هاشم
The prophet of guidance, sent from the family of Hashim
لله في النار التي وقعت به
There is in the fire that has befallen it
تالله ما لثم المراشف
By God, the kiss of pillows
عودته أنه يجني وأعتذر
You made him used to reaping while I apologize,
طالما كنت قبلها تحفظ الخب
For so long you have been hoarding the loves
من منصفي من معشر
Who are my just friends from the group
يا هاجري بلا سبب
O you who wanders for no reason
ضحك الروض من بكاء السحاب
The garden laughed at the weeping of the clouds
كيف حالت بعد الوفاء عهوده
How have his pledges of faithfulness fared
هنيئا لعين قد رأت قبر أحمد
Congratulations to the eye that has seen Ahmed's grave
نويت مسيري نحو قبر محمد
I set my course towards Muhammad's tomb
وكم قابلت تزكيا بمدحي
How many a Tazkiyyah I met with my praise
كم لي أعلل آمالي بلقياكا
How much I justify my hopes in seeing you
سقى الله أكناف الكنافة بالقطر
God watered the edges of Al-Kunafah with rain
أذابت كلى الشيخ تلك العجوز
That old hag melted the kidneys of the sheikh
ما عوضتك بهجرها عن وصلها
You have not replaced her abandonment with her affection
أتخذلني إذ كنت أخفي وأكتم
I take you to task, for when you were concealed, and I kept secret
وصلت على إنفاق عمري تأسفي
I have reached in spending my life regretfully
لقد أغنيتني في كل حال
You have enriched me in every state
دع اللوم أو لمني فلست بسامع
Leave the blame or reproach me not, for I listen not
عليك بعد الإله معتمدي
You are my support after God
دام في الحب ذله وانكساره
His humiliation and brokenness in love remained,
أيا شرف الدين الذي فيض جوده
O honor of the religion whose generosity overflows,
شرفت بنظم مديحك الأشعار
The poems have been ennobled by your praise,
خد هو الجنة إلا
A cheek that's paradise, if not
خذوا في رسول الله عني مدائحا
Take from me praises of Allah's Messenger
سر الفؤاد طيفه لما سرى
The phantom of his beauty when it passed,
على المصطفى المختار من آل هاشم
Blessings upon the Chosen One from the family of Hashim
جلالة خير المرسلين عظيمة
The majesty of the best of messengers is great
سلام على المختار من آل هاشم
Greetings upon the Chosen One from the family of Hashim,
وافي إليك بلهوه النيروز
The messenger comes to you with the joy of Nayrouz
رزق العباد براحتيك مقسم
The sustenance of servants is apportioned by your comfort,
زيارة قبر المصطفى غاية المنى
Visiting the Prophet's grave is the utmost wish
ضننت على نفسي وقد كنت قادرا
I blamed myself though able I had been,
قطعت شبيبتي وأضعت عمري
I wasted my youth and spent my life
كم من جهول رآني
How many a fool has seen me
بان اصطباري والكرا منذ بان
My patience and composure have passed
ما زلت في الدنيا من الهم
I still suffer much woe in this life,
أين فعل المدام بالجلاس
Where is the wine bearer with his pouring cup?
لا تقطعن عادة بر ولا
Do not cut off the habit of doing good
أنجدتني في الهوى مذ أنجدوا
They brought me succor when passions burned within,
يا لقومي أنا من فق
O my people, I am one who cries
قل لعبد العظيم عني مقالا
طربت اشتياقا للنبي محمد
تزوج الشيخ أبي زوجة
بيننا على كسرى سماء مدامة
سار والقلب في يديه مقيم
أحبابنا ما لليلى بعد فرقتكم
أمولاي إن اشتياقي إليك
لم يبق غيث سحابة إلا وقد
عدت فيه جاهلي ال
قفوا فاسمعوا مني مديح محمد
غياث الورى يوم القيامة أحمد
ذخرت مديحي في النبي محمد
ألا قل للذي يسأل
شفاعة خير المرسلين ذخيرة
افعل معي ما أنت أهله
دعاني اشتياقي للنبي محمد
تمنيت لو أني وصلت لطيبة
يروحي نسيم هب من أرض طيبة
إذا كان لي مال علام أصونه
طلبت من الكتان فصا فجاد لي ال
مولاي هب نظرا لعبدك
سر القلوب تذيعه الأجفان
أيهذا الأمير قد أشكل المعنى
أثن عليه وقد تثنى البان
لا تسألن في الحب عن أشجانه
يا وزير العلا ومن حاز مجدا
يا رئيس الدهر كن لي منصفا
عاقبتني بالصد من غير جرم
شرفت بك العلياء يا شرف العلا
لا تلمني إذا حسدت كتابا
وصل الجسم منذ بنتم سقامه
عادت لنا الأعياد والمواسم
إن كنت ممن راعني هجركم
إذا أنا لم أغضب عليك رسولي
به ذلك الثغر المبارك لم يزل
قضى حبه ألا تطاع عواذله
أقول لسفر يمموا قبلة الندا
إني لمن معشر سفك الدماء لهم
بانت وقد كلفتها توديعي
أغنيتني من بعد فقري
كذبت في نظم مديحي لكم
نقلت لقلبي ما بجفنك من كسر
أو ما ترى الإسكندرية
من بعد فقدك قل لي كيف أصطبر
ويعود عاشوراء يذكرني
يمضي الزمان وأنت هاجر
ما كل حين تنجح الأسفار
لئن قطع الغيث الطريق فبغلتي
وما شيء له نفس ونفس
قالوا الفعيل وإن تبين غيه
أرى الإسكندرية ذات حسن
لا تلمني يا سيدي شرف الدين
سيدي أنت هل أتاك عن المجد
قلت فاترك فما لي سواه
يا أيها المولى الرئيس ومن له
لي من الشمس خدمة صفراء