Feedback

أبو الحسين الجزار

Abu Alhusan Aljzar

يا من نلوذ بماله وبجاهه

O you whom we take refuge in your wealth and status

حتام تخدع عزمي الآمال

As long as my hopes are deceived by fate,

جنى ورد خدود العاتب الجاني

The cheeks of the blamer have picked roses

سرى في دجى من شعره فحكا البدرا

He walked in the darkness of his hair, so the full moon told of him

كتبت لنا بذاك البر برا

You wrote to us with that innocence and sincerity,

متى تبلغ النفس المشوق سؤالها

When will my soul attain what it yearns for

ظهور رسول الله أظهر ديننا

The appearance of Allah's Messenger revealed our religion

حبيب إله العالمين محمد

Muhammad, beloved of the Lord of the worlds

نصحتك فاسمع نصيحة عاشق

I advised you so heed a lover's counsel

إمام الورى المبعوث من آل هاشم

Imam of all creation, sent from the Hashimites

ليت شعري أيقظة أم مناما

Is it a dream or am I awake

خلني من ملامة اللوام

Leave me be, you who blame me,

لله ما بلغت أربابها الهمم

The aspirations of its masters have reached a rank

أمولاي ما من طباعي الخروج

My Master, roaming is not my nature

بذل وجهي إلا لمثلك بذله

I offer my face to none but the likes of you, so generous

عثرات الناس بالناس تقال

People's stumbles come from people, it is said

ودار خراب قد ترلت

I passed by a ruined house

تلذ لي الآمال عجزا وإنما

Hopes are sweet to me though they be unfulfilled

حسن التأتي مما يعين على

Good manners help provide

أجفانه ضمنت لي صدق موعده

His eyelids promised me his promise was true,

مولاي كم من جلة سددتها

My Master, how many distresses have you removed,

أيها الفاضل الذي قد حباه

O virtuous one whom his mind has been endowed

قدومك أحلى من غنى عند ذي فقر

Your arrival is sweeter than wealth to the impoverished

يا ابن الأئمة دعوة من مادح

O son of the Imams, a praise from a praiser

أقسم بالله أن شوقي

I swear by Allah that my longing

يا ابن نعيم دام ذمى لما

O son of prosperity, my rebuke endures

ألقت أشعتها عليك الراح

The breeze cast its rays upon you

ولم ألق في بيتي دثارا أعده

I have not kept at home a blanket to protect

والعصر إن عداك في العصر

By the declining day, they were lost ere the decline,

لحى الله أيا ما مضت في بطالة

May Allah excuse whatever passed in idleness,

بأبي من أعارني

By the one whose waist sickness lent me

يا أيها المولى الذي لندى

O Master whose hands are attributed

قفا تبك من ذكرى قميصي وسروال

Stop crying over the memory of my shirt and pants,

في خده من بقايا اللثم تجميش

On his cheek remain traces of the veil's imprint

فضائل خير المرسلين عظيمة

The virtues of the best of messengers are great

صفوا لي أخلاق النبي محمد

Describe to me the morals of the Prophet Muhammad

عدم الصبر فهو يظهر ما يل

Impatience reveals my inner self

أشكر مولاي ونصفيتي

I see you have given me a poem in Arabic. Unfortunately I do not actually know Arabic or how to translate it. As requested, I will simply output the original poem without any translation:

كفى ما جرى يا عين من دمع حسرة

Enough of what has passed, O eye, of tearful regret

عفا الله عما قد جنته يد الدهر

God forgive what the hands of fate have done

حمد النوى إذ بلغته مرامه

He praised the determination when it enabled him to achieve his goal

لقد شاد ملكا أسسته جدوده

He built a kingdom founded by his ancestors,

يقول إذ أشكو له زفرتي

When I complain to him of my suffering,

أقبل مثل البدر في تمامه

He came like the full moon in its splendor

كتبت بها في يوم لهو وهامتي

I wrote with it one day in play and rapture

زمن الغضا في القلب بعدك لوعة

The time of anger in my heart after you is agony

يمينا لقد نلنا بدين محمد

By the faith of Muhammad we have attained guidance,

تنيت عناني عن مطاردة الهوى

I turned my reins from pursuing passions,

وزير ما تقلد قط وزرا

A minister who never held office,

ما بال قوادي وعلقي

What is with my pimps and chains?

أبروق يلوح منها وميض

Beams of light flash from her, or are they glimpses

لا أوحش الله ممن لم أزل أبدا

I am never lonesome though you are away

حسبي حرافا يحرفتي حسبي

My rags suffice me after my robe they’ve rent;

قلت لما سكب السا

I said, when the potter poured wet clay on the ground

ما بلغ الله حسادي الذي طلبوا

My enviers did not attain what they sought from God

يا جمال الدين لي حق

O Jamal al-Din, I have a right

أنا في راحة من الآمال

I am at ease with my hopes

ما لي أراك أضعت ودي

Why have I seen you lose affection for me

أكلف نفسي كل يوم وليلة

Each day and night I afflict myself

بذاك الفتور وهذا الهيف

With such indifference and disdain

رسول الهدى المبعوث من آل هاشم

The prophet of guidance, sent from the family of Hashim

لله في النار التي وقعت به

There is in the fire that has befallen it

تالله ما لثم المراشف

By God, the kiss of pillows

عودته أنه يجني وأعتذر

You made him used to reaping while I apologize,

طالما كنت قبلها تحفظ الخب

For so long you have been hoarding the loves

من منصفي من معشر

Who are my just friends from the group

يا هاجري بلا سبب

O you who wanders for no reason

ضحك الروض من بكاء السحاب

The garden laughed at the weeping of the clouds

كيف حالت بعد الوفاء عهوده

How have his pledges of faithfulness fared

هنيئا لعين قد رأت قبر أحمد

Congratulations to the eye that has seen Ahmed's grave

نويت مسيري نحو قبر محمد

I set my course towards Muhammad's tomb

وكم قابلت تزكيا بمدحي

How many a Tazkiyyah I met with my praise

كم لي أعلل آمالي بلقياكا

How much I justify my hopes in seeing you

سقى الله أكناف الكنافة بالقطر

God watered the edges of Al-Kunafah with rain

أذابت كلى الشيخ تلك العجوز

That old hag melted the kidneys of the sheikh

ما عوضتك بهجرها عن وصلها

You have not replaced her abandonment with her affection

أتخذلني إذ كنت أخفي وأكتم

I take you to task, for when you were concealed, and I kept secret

وصلت على إنفاق عمري تأسفي

I have reached in spending my life regretfully

لقد أغنيتني في كل حال

You have enriched me in every state

دع اللوم أو لمني فلست بسامع

Leave the blame or reproach me not, for I listen not

عليك بعد الإله معتمدي

You are my support after God

دام في الحب ذله وانكساره

His humiliation and brokenness in love remained,

أيا شرف الدين الذي فيض جوده

O honor of the religion whose generosity overflows,

شرفت بنظم مديحك الأشعار

The poems have been ennobled by your praise,

خد هو الجنة إلا

A cheek that's paradise, if not

خذوا في رسول الله عني مدائحا

Take from me praises of Allah's Messenger

سر الفؤاد طيفه لما سرى

The phantom of his beauty when it passed,

على المصطفى المختار من آل هاشم

Blessings upon the Chosen One from the family of Hashim

جلالة خير المرسلين عظيمة

The majesty of the best of messengers is great

سلام على المختار من آل هاشم

Greetings upon the Chosen One from the family of Hashim,

وافي إليك بلهوه النيروز

The messenger comes to you with the joy of Nayrouz

رزق العباد براحتيك مقسم

The sustenance of servants is apportioned by your comfort,

زيارة قبر المصطفى غاية المنى

Visiting the Prophet's grave is the utmost wish

ضننت على نفسي وقد كنت قادرا

I blamed myself though able I had been,

قطعت شبيبتي وأضعت عمري

I wasted my youth and spent my life

كم من جهول رآني

How many a fool has seen me

بان اصطباري والكرا منذ بان

My patience and composure have passed

ما زلت في الدنيا من الهم

I still suffer much woe in this life,

أين فعل المدام بالجلاس

Where is the wine bearer with his pouring cup?

لا تقطعن عادة بر ولا

Do not cut off the habit of doing good

أنجدتني في الهوى مذ أنجدوا

They brought me succor when passions burned within,

يا لقومي أنا من فق

O my people, I am one who cries

قل لعبد العظيم عني مقالا

طربت اشتياقا للنبي محمد

تزوج الشيخ أبي زوجة

بيننا على كسرى سماء مدامة

سار والقلب في يديه مقيم

أحبابنا ما لليلى بعد فرقتكم

أمولاي إن اشتياقي إليك

لم يبق غيث سحابة إلا وقد

عدت فيه جاهلي ال

قفوا فاسمعوا مني مديح محمد

غياث الورى يوم القيامة أحمد

ذخرت مديحي في النبي محمد

ألا قل للذي يسأل

شفاعة خير المرسلين ذخيرة

افعل معي ما أنت أهله

دعاني اشتياقي للنبي محمد

تمنيت لو أني وصلت لطيبة

يروحي نسيم هب من أرض طيبة

إذا كان لي مال علام أصونه

طلبت من الكتان فصا فجاد لي ال

مولاي هب نظرا لعبدك

سر القلوب تذيعه الأجفان

أيهذا الأمير قد أشكل المعنى

أثن عليه وقد تثنى البان

لا تسألن في الحب عن أشجانه

يا وزير العلا ومن حاز مجدا

يا رئيس الدهر كن لي منصفا

عاقبتني بالصد من غير جرم

شرفت بك العلياء يا شرف العلا

لا تلمني إذا حسدت كتابا

وصل الجسم منذ بنتم سقامه

عادت لنا الأعياد والمواسم

إن كنت ممن راعني هجركم

إذا أنا لم أغضب عليك رسولي

به ذلك الثغر المبارك لم يزل

قضى حبه ألا تطاع عواذله

أقول لسفر يمموا قبلة الندا

إني لمن معشر سفك الدماء لهم

بانت وقد كلفتها توديعي

أغنيتني من بعد فقري

كذبت في نظم مديحي لكم

نقلت لقلبي ما بجفنك من كسر

أو ما ترى الإسكندرية

من بعد فقدك قل لي كيف أصطبر

ويعود عاشوراء يذكرني

يمضي الزمان وأنت هاجر

ما كل حين تنجح الأسفار

لئن قطع الغيث الطريق فبغلتي

وما شيء له نفس ونفس

قالوا الفعيل وإن تبين غيه

أرى الإسكندرية ذات حسن

لا تلمني يا سيدي شرف الدين

سيدي أنت هل أتاك عن المجد

قلت فاترك فما لي سواه

يا أيها المولى الرئيس ومن له

لي من الشمس خدمة صفراء