Feedback

I wasted my youth and spent my life

قطعت شبيبتي وأضعت عمري

1. I wasted my youth and spent my life
Exhausting my mind with delusions

١. قَطَعتُ شَبيبَتي وأَضَعتُ عُمري
وقد أَتعَبتُ في الهَذَيانِ فكري

2. Without gaining any reward or benefit
If I die one day, I will have little to show

٢. وما لي أجرةٌ فيه ولا لي
إذا ما متُّ يوما بَعضُ أجر

3. I studied grammar intently to understand
Until I was fed up and my chest tightened

٣. قرأتُ النحوَ تبياناً وفَهماً
إلى أن كُعتُ منه وضاق صدري

4. All I gained were absurd examples
With Zayd and Amr as subjects

٤. فما استنبَطتُ منه سوى محال
يُحَال بِه على زَيدٍ وعَمرِو

5. Grammatical case rules felt like impositions on me
Nominatives were not my fate

٥. فكان النصب فيه عليَّ نصباً
وكان الرفَّعُ فيه لغير قدري

6. The genitives were the sum of my luck
The imperatives cut short my mention

٦. وكان الخفضُ فيه جلَّ حَظِّى
وكان الجزم فيه لقطع ذكري

7. And in the science of prosody, I entered ignorant
My lightness spread through every meter

٧. وفي علمِ العَرُوض دخلتُ جَهلا
وعُمتُ بخفَّتي في كلِّ بَحرٍ

8. So the prosodic feet reminded me of a line
Whose first hemistich was by Al-Ma'arri

٨. فأذكرَني به التفعيلُ بَيتاً
تضمَّنَ نصفَهُ الشَيخُ المَعَرِّى

9. Mustafa'ilun, mustaf'ilatun, fa'ulun
Nonsense talk, O mother of Amr!

٩. مُفَاعَلُّن مُفَاعَلَتُن فعُولن
حَديثُ خُرَافةٍ يا أمَّ عَمرو

10. And how many days selling meat I counted
As thousands of months of misery

١٠. وكم يومٍ بِبَيعِ اللَّحمِ عندي
يُعَدُّ من البَوَارِ بأَلفِ شَهرِ

11. But when there were no sales one day
The scales were like Judgment Day

١١. ولما أن غَدَا لا بَيعَ فيه
مع الميزان أشبَهَ يَومَ حَشرِ

12. My shop became a hell, with my customers
Devils torturing my innermost thoughts

١٢. ودُكَّاني جَهَنَّمُ إذ زُبُونيَّ
زَبَانِيَةٌ بهم تعذيبُ سرِّى

13. With wailing without meat
And chains bound around my neck

١٣. وفيها زَفرَةٌ من غير لَحمِ
وقد وُضِعَت سلاسلُها بنَحري

14. The torment was prolonged for me there
For my fraud and burden

١٤. وقد طال العذابُ عليَّ فيها
لمَا قَدَّمتُ من بَخسِ ووِزرِ

15. So if the swindlers blame me, I say leave me be
I am in decline in the midst of my life

١٥. فإن لام الغدول أقول دعني
أنا في ضيعة في وسطِ عُمرِي

16. My uncle's mood swings are my woe
His stinginess diminishes my worth

١٦. وعَمِّي قد غَدَا غَمِّي وأمسَى
يحطُّ ببخلِهِ قدري وقَدرِي

17. For poetry without mastery is lowly
Especially my poetry

١٧. وإِنَّ الشِّعرَ دون عُلاهُ قَدراً
ولا سيَما إذا ما كان شعري

18. Since I never studied its canon
Or grammar with Ibn Barri

١٨. لأني ما قرأتُ لهُ صحاحاً
ولا نحوا على الشيخ ابن بَرِّي

19. I dabbled in language and grammar
Without knowledge, spreading my fame

١٩. وقد شاركتُ في لُغَةٍ ونحو
بلا علمٍ وشاعَ بذاك ذِكري

20. I do not know what your life is like
I admit I do not know

٢٠. وعيشك لستُ أَدري ما طَحَاها
وقد أَقرَرتُ أني لستُ أدري

21. And this is my news, but if you unveiled me
My ignorance would belittle my wisdom

٢١. وذا خبري ولو كشَّفت عني
لصغَّرَهُ بعلم الجهل خُبرى

22. It's as if I'm like some people who
When they learn two verses, become a reciter

٢٢. كأني مثلُ بعض الناس لما
تعلَّم آيتين فصار مُقرِى