Feedback

عبدالله الشبراوي

Shabrawy

يالقومى من منصفي من حبيب

O people, who can judge me in the absence of a beloved

اذا لاح ذاك الوجه وابتسم الثغر

When that face appears and the lips smile,

إن ذنبي والله ذنب كبير

Indeed, my sin - by Allah - is a grave sin

محبك يا شقيق الروح يرجو

Your lover, O kindred spirit, hopes

يا مليحا قد أبدع الله شكله

O beautiful one, God has perfectly created your form

وحقك أنت المنى والطلب

You are my wish and desire,

رسول الله ضاق بي القضاء

The Messenger of God, my fate has become straitened

أيها السيد الشريف أتانا

O noble master who came to us

ألا ان ديني فاعلموه هو الهوى

Listen! My religion is passion, so know it

حماك قد غردت فيه المسرات

Your protector has sung joyously in it

لا تعذلوني في اشتغالي به

Reproach me not for my preoccupation with her

بنظمك هذا العلم زاد ابتهاجه

With your composition this knowledge increased its joy

بلبل الأنس حين أقبلت غرد

The nightingale of intimacy twittered when you came

يا قلب أبشر زالت الاكدار

O my heart, rejoice! The gloom has passed away

يا ابن الرسول بامك الزهرا البتول

O son of the Messenger, your mother is Zahra the pure

عج بالعقيق وقف بذات الاجرع

He urged his camel on at Al-Aqeeq and stopped at Thul-Ajraa

أيد الله دولة أنت فيها

Oh Allah grant victory to the state you reside in

بني الزهرا لكم مجد أثيل

O sons of Zahra, your glory is eternal

لقد شاقني هذا القوام المهفهف

This swaying posture has wearied me

ان عجتما باللوى يا صالحبي سلا

If you are vexed, my friends, with love's unease

خد عليه الورد ما

Rosebuds planted on him

وبي غزال لحظه

The gazelle's gaze

فوحقه لم أرج غير نواله

By His truth I hope for naught but His grace

هل ذاك ثغر تبسم

Is that a smile blossoming?

أيها الزائر المقام الحسيني

O visitor to the Husseini shrine

يا غاية في الحسن هل

O you who are supreme in beauty, does

قال لي قائل رأيتك تهوى

Someone told me, "I saw you passionately loving the family of Taha (the Prophet's family) and always hoping for them."

قالوا وقد شاهدوا تحولي

They said while witnessing my change

لا وخال كأنه نقطة الناسخ

No, a beauty spot as though it were a mark

على مثل هذا الوضع فاليبن من بني

On the like of this position, there is no alternative to building

على فقد مثلك تبكى العيون

For your loss, eyes weep

يا معتدل القدان صبري قدبان

O you whose stride is balanced, my patience has run out

أيها الاهيف الذي أهواه

O beloved gazelle whom I love

يقولون ما فضل هذا النقيب

They say what virtue has this leader

أعد ذكر مصران قلبي مولع

My heart is enamored with memories of Egypt,

خليلي لا والله ما الدهر منصف

My beloved, by God, time is not fair

ما زلت بين الورى حيران ذا كلف

I am still perplexed among people, burdened with worries

لا تأمن الدهر ان الدهر خوان

Do not trust time, for time is treacherous

رأى صاحبي هذا الوزير فقال لي

My friend saw this minister and said to me

الى الساحة الفيحاء والمنزل الرحب

To the spacious desert and wide abode

بابي شادنا تجدر فازداد

With my father I built a house and adorned it

والله لا استطيع صدك

By Allah, I cannot abandon you

أنا في عرض آل بيت نبي

I am among the honored family of the Prophet

ينهى محبك انه مشتاق

Your lover complains that he longs

سيدي بالذي اصطفاك وحيدا

My master, by Him who chose you alone

سوى الحب من دنياكم لست أطاب

Aside love, nothing in your world delights me,

اسلك بعزك هذا أحسن السبل

Follow with your might this best of paths

ان وجدي كل يوم في ازدياد

My passion grows each day incessantly

ان من يحفظ المودة أحرى

He who preserves affection is more deserving

مهلا فمالك في هذا الجمال شبه

Wait, why do you resemble this beauty?

حليف العلا ان الفؤاد مصاب

O ally of glory, though my heart is struck

يا لي لا زارني في غفلة

Oh he who visited me unexpectedly

لا وعينيك والجبين المفدى

No, and your eyes and your ransomed forehead,

ان باب الحسين في مصر أضحى

The door of Al-Hussain in Egypt has become

آل طه ومن يقل آل طه

Descendants of Taha, and who can claim to be descendants of Taha

بالروح أفدى حبيبا كان يمنحني

With spirit I have ransomed a beloved who would grant me

هي الليالي فلا تغتر بالامل

Oh nights, do not be fooled by hope

يا كرام الانام يا آل طه

O honorable people, O family of Taha

اليك فما اكتساب المجد سهل

To you. Attaining glory is not easy

آل بيت النبي اني محب

The family of the Prophet, I am a lover

هذا هو الروض روض المجد والكرم

This is the garden, the garden of glory and generosity

أبدا تحن اليكم الارواح

The spirits yearn for you forever,

سمحت بالوصل بعد الهجر يا حسن

You allowed reunion after estrangement, O Beauty

مقلتي قد نلت كل الارب

My eyes have attained all desires

أمولاي هذا اليوم يوم مبارك

My Master, this day is blessed

يا آل طه من أتى حيكم

O family of Taha, whoever comes to you

ان يكن صبك المتيم قد دل

If your tormenting lover has shown

سالت الشعر هل لك من صديق

Poetry asked, “Do you have a friend?”

يفديك يا بدر صب ما ذكرت له

O full moon, forgive what I mentioned to you

تلك الغصون امالتها الصبا هيفا

Those branches the morning breeze has gently swayed

صاح قل لي ما هذه الانوار

My friend, tell me, what are these lights?

يفديك يا بدر صب ما بخلت على

You ransom me, O full moon, pouring without stint

بروضة هذا النظم نزهت ناظري

In the garden of this poetry my sight strolled,

يا ابن الاماجد لا تخش الردى أبدا

O son of glories, never fear adversity

لئن كان رفضا حبكم آل أحمد

If the rejection of your love, O Ahlulbayt, was pleasing,

آل بيت النبي ما لي سواكم

O family of the Prophet, I have none but you as

يقول لي الشيب لما رأى

Gray hair says to me when it saw

تفكرت في جود الاله وعفوه

I thought of God's goodness and forgiveness

يا نديمي قسم بي الى الصهباء

أطلع الله من محياك بدرا

لا تخش مني سلوا في هواك وإن

لما تعذر لا موا

صاح في العاشقين بال كنانه

يا عاذلي لا تلمني انه عبث

با بي غزالا صد عني قسوة

ومهفهف الاعطاف سيف لحاظه

أيها القوم ويحكم قد هدمتم

حتام يا ساجي اللواحظ تهجر

أيها الخل قد صحبناك دهرا

يا لحبر مضى وأخلى الديارا

لست أهوى الارقيق الطباع

بالجد والجد حاول ذروة الشرف

ان ورد الرياض بالكف

أقول له وقد عاينت منه

سيدي بالذي أمدك بالحسن

يا أيها الظبي الذي

ما لهذا المكان في الحسن ثان

مكان باعلى الفرقدين مكين

إن العواذل قد كووا