يالقومى من منصفي من حبيب
O people, who can judge me in the absence of a beloved
اذا لاح ذاك الوجه وابتسم الثغر
When that face appears and the lips smile,
إن ذنبي والله ذنب كبير
Indeed, my sin - by Allah - is a grave sin
محبك يا شقيق الروح يرجو
Your lover, O kindred spirit, hopes
يا مليحا قد أبدع الله شكله
O beautiful one, God has perfectly created your form
وحقك أنت المنى والطلب
You are my wish and desire,
رسول الله ضاق بي القضاء
The Messenger of God, my fate has become straitened
أيها السيد الشريف أتانا
O noble master who came to us
ألا ان ديني فاعلموه هو الهوى
Listen! My religion is passion, so know it
حماك قد غردت فيه المسرات
Your protector has sung joyously in it
لا تعذلوني في اشتغالي به
Reproach me not for my preoccupation with her
بنظمك هذا العلم زاد ابتهاجه
With your composition this knowledge increased its joy
بلبل الأنس حين أقبلت غرد
The nightingale of intimacy twittered when you came
يا قلب أبشر زالت الاكدار
O my heart, rejoice! The gloom has passed away
يا ابن الرسول بامك الزهرا البتول
O son of the Messenger, your mother is Zahra the pure
عج بالعقيق وقف بذات الاجرع
He urged his camel on at Al-Aqeeq and stopped at Thul-Ajraa
أيد الله دولة أنت فيها
Oh Allah grant victory to the state you reside in
بني الزهرا لكم مجد أثيل
O sons of Zahra, your glory is eternal
لقد شاقني هذا القوام المهفهف
This swaying posture has wearied me
ان عجتما باللوى يا صالحبي سلا
If you are vexed, my friends, with love's unease
خد عليه الورد ما
Rosebuds planted on him
وبي غزال لحظه
The gazelle's gaze
فوحقه لم أرج غير نواله
By His truth I hope for naught but His grace
هل ذاك ثغر تبسم
Is that a smile blossoming?
أيها الزائر المقام الحسيني
O visitor to the Husseini shrine
يا غاية في الحسن هل
O you who are supreme in beauty, does
قال لي قائل رأيتك تهوى
Someone told me, "I saw you passionately loving the family of Taha (the Prophet's family) and always hoping for them."
قالوا وقد شاهدوا تحولي
They said while witnessing my change
لا وخال كأنه نقطة الناسخ
No, a beauty spot as though it were a mark
على مثل هذا الوضع فاليبن من بني
On the like of this position, there is no alternative to building
على فقد مثلك تبكى العيون
For your loss, eyes weep
يا معتدل القدان صبري قدبان
O you whose stride is balanced, my patience has run out
أيها الاهيف الذي أهواه
O beloved gazelle whom I love
يقولون ما فضل هذا النقيب
They say what virtue has this leader
أعد ذكر مصران قلبي مولع
My heart is enamored with memories of Egypt,
خليلي لا والله ما الدهر منصف
My beloved, by God, time is not fair
ما زلت بين الورى حيران ذا كلف
I am still perplexed among people, burdened with worries
لا تأمن الدهر ان الدهر خوان
Do not trust time, for time is treacherous
رأى صاحبي هذا الوزير فقال لي
My friend saw this minister and said to me
الى الساحة الفيحاء والمنزل الرحب
To the spacious desert and wide abode
بابي شادنا تجدر فازداد
With my father I built a house and adorned it
والله لا استطيع صدك
By Allah, I cannot abandon you
أنا في عرض آل بيت نبي
I am among the honored family of the Prophet
ينهى محبك انه مشتاق
Your lover complains that he longs
سيدي بالذي اصطفاك وحيدا
My master, by Him who chose you alone
سوى الحب من دنياكم لست أطاب
Aside love, nothing in your world delights me,
اسلك بعزك هذا أحسن السبل
Follow with your might this best of paths
ان وجدي كل يوم في ازدياد
My passion grows each day incessantly
ان من يحفظ المودة أحرى
He who preserves affection is more deserving
مهلا فمالك في هذا الجمال شبه
Wait, why do you resemble this beauty?
حليف العلا ان الفؤاد مصاب
O ally of glory, though my heart is struck
يا لي لا زارني في غفلة
Oh he who visited me unexpectedly
لا وعينيك والجبين المفدى
No, and your eyes and your ransomed forehead,
ان باب الحسين في مصر أضحى
The door of Al-Hussain in Egypt has become
آل طه ومن يقل آل طه
Descendants of Taha, and who can claim to be descendants of Taha
بالروح أفدى حبيبا كان يمنحني
With spirit I have ransomed a beloved who would grant me
هي الليالي فلا تغتر بالامل
Oh nights, do not be fooled by hope
يا كرام الانام يا آل طه
O honorable people, O family of Taha
اليك فما اكتساب المجد سهل
To you. Attaining glory is not easy
آل بيت النبي اني محب
The family of the Prophet, I am a lover
هذا هو الروض روض المجد والكرم
This is the garden, the garden of glory and generosity
أبدا تحن اليكم الارواح
The spirits yearn for you forever,
سمحت بالوصل بعد الهجر يا حسن
You allowed reunion after estrangement, O Beauty
مقلتي قد نلت كل الارب
My eyes have attained all desires
أمولاي هذا اليوم يوم مبارك
My Master, this day is blessed
يا آل طه من أتى حيكم
O family of Taha, whoever comes to you
ان يكن صبك المتيم قد دل
If your tormenting lover has shown
سالت الشعر هل لك من صديق
Poetry asked, “Do you have a friend?”
يفديك يا بدر صب ما ذكرت له
O full moon, forgive what I mentioned to you
تلك الغصون امالتها الصبا هيفا
Those branches the morning breeze has gently swayed
صاح قل لي ما هذه الانوار
My friend, tell me, what are these lights?
يفديك يا بدر صب ما بخلت على
You ransom me, O full moon, pouring without stint
بروضة هذا النظم نزهت ناظري
In the garden of this poetry my sight strolled,
يا ابن الاماجد لا تخش الردى أبدا
O son of glories, never fear adversity
لئن كان رفضا حبكم آل أحمد
If the rejection of your love, O Ahlulbayt, was pleasing,
آل بيت النبي ما لي سواكم
O family of the Prophet, I have none but you as
يقول لي الشيب لما رأى
Gray hair says to me when it saw
تفكرت في جود الاله وعفوه
I thought of God's goodness and forgiveness
يا نديمي قسم بي الى الصهباء
أطلع الله من محياك بدرا
لا تخش مني سلوا في هواك وإن
لما تعذر لا موا
صاح في العاشقين بال كنانه
يا عاذلي لا تلمني انه عبث
با بي غزالا صد عني قسوة
ومهفهف الاعطاف سيف لحاظه
أيها القوم ويحكم قد هدمتم
حتام يا ساجي اللواحظ تهجر
أيها الخل قد صحبناك دهرا
يا لحبر مضى وأخلى الديارا
لست أهوى الارقيق الطباع
بالجد والجد حاول ذروة الشرف
ان ورد الرياض بالكف
أقول له وقد عاينت منه
سيدي بالذي أمدك بالحسن
يا أيها الظبي الذي
ما لهذا المكان في الحسن ثان
مكان باعلى الفرقدين مكين
إن العواذل قد كووا