Feedback

By Allah, I cannot abandon you

والله لا استطيع صدك

1. By Allah, I cannot abandon you
Nor do I want life after you

١. وَاللَهُ لا اِستَطيع صَدّك
وَلا أُريد الحَياة بَعدك

2. O my killer, did I commit a sin
To deserve this aloofness from you?

٢. يا قاتِلي هل فَعلت ذَنبا
يوجب هذا الصُدود عندك

3. For God's sake, my love
You promised union, fulfill your promise

٣. بِاللَه بِاللَهِ حبيبي
وَعدت بِالوَصل وَفّ وَعدك

4. My heart melts with yearning
For you, no matter how much I remember you after

٤. فَلى فُؤاد يَذوب شَوقاً
اِلَيكَ مَهما ذكرت بعدك

5. The separation has dragged on and gone stale
While the drink of your love was fresh

٥. جَرّ عَتنى الهَجر وَهو متر
وَطال ما قَد رشفت شَهدك

6. You broke your vow, I wonder
Did you break your vows to lovers?

٦. وَخُنت عَهدي فَلَيت شِعري
هَل خُنتَ في العاشِقين عَهدَك

7. Who can judge me fairly against you, my master?
You made all the judges your army

٧. من منصفي مِنك يا مَليكا
صيرت كل الملاح جُندك

8. I have no opponent among the judges
Except you, but how severe you are!

٨. وَلَيسَ لي في المِلاح خصم
سِواك لكِنّ ما أَلَدّك

9. Every youth shares with me in loving you
For you alone possess beauty

٩. شارَكني فيكَ كُلّ صَبّ
لما حَويت الجَمال وَحدك

10. Rumor spread that I resemble
Branches in my slenderness

١٠. وَقَد أَشاعَ العُذول أَنى
مشبه بِالغُصون قَدّك

11. But to me you are greater than
Any comparison of your cheek to a garden

١١. وَأَنتَ عندي أَجَلّ من أَن
يُشبه رَد الرِياض خَدّك

12. Nor are you, oh full moon, content
That the moon of the sky becomes your slave

١٢. وَلَستَ يا بَدر أَرتَضي أَن
يُصبِح بَدر السَماء عَبدك

13. Oh branch, you have grown weary of
A heart madly in love with you

١٣. يا غُصن قَد ملت عَن مَعنى
لقلبه في الهَوى أَعدّك

14. Withholding from me, oh branch
He who endowed you with beauty

١٤. بقصر يا غُصن عنكَ باعى
جَلّ الَّذي بِالجَمال مَدّك

15. God protect you, oh Gazelle
You attacked with your two glances like a lion

١٥. يا حَسبك اللَه يا غَزا لا
غَزوت بِالمُقلَتَين أَسدك

16. You abandon me jesting, but
Your jesting abandonment has become serious

١٦. تَهجُرني هازِلا وَلكِن
هَزلك بِالهَجر فان جَدّ

17. Damn the glance that obeyed you
It did not protect my heart within me

١٧. وَقاتِل اللَه فيك طرفى
فَهو الَّذي قَد أَطاعَ وَجدك

18. And attained your purpose
While you, my reproacher, are gentle

١٨. فَلا رَعى اللَه فيكَ قَلبي
فَكَم بِهِ قَد بَلَغت قَصدك

19. You have exceeded all bounds
Commanding right, pretending blindness

١٩. وَأَنتَ يا عاذِلي تَرفق
فَقَد تعدّيت في حَدّك

20. After the blindness of your waywardness
Be however you wish, my love

٢٠. تَأمر بِالرُشد مُستَهاما
بَعدّ عين الضَلال رُشدك

21. If your rejection were not to spurn me
Abandon me if you wish, or keep company

٢١. كُن كَيفَ ما شِئتَ يا حَبيبي
لا كانَ مِن عَن هَواك رَدّك

22. As a sign of your fatigue with me
By God, I fear nothing

٢٢. وَاِهجُر اِذا شِئتَ أَو فَواصِل
وَته دَلالا عَلى جُهدك

23. Except tasting your loss

٢٣. فَلَستَ وَاللَه أَختَشى من
شَىء سِوى أَن أَذوق فَقدك