1. I am still perplexed among people, burdened with worries
Inclined toward the resolute one to whom I complain of my ardor
١. ما زِلتُ بَينَ الوَرى حَيران ذا كلف
مغرى بذي همة أَشكو له لَهفى
2. Until the steed of determination took me willingly
Toward a man whose full moon rose in the horizons of nobility
٢. حَتّى اِنتَهى بِي جَواد العَزم منتدبا
نَحو امرىء لاحَ بَدرا في ذرى الشَّرفِ
3. I extended my palm, and when he saw my sadness
He called out with his resolve, came forward saying: "Do not worry!"
٣. مَددت كَفى فلما اِن رَأى حُزني
نادى بهمته أَقبَل وَلا تخف
4. His sublime traits brought me comfort, how often his tranquility
Revived a thirsty soul, so his worries departed and were dispelled
٤. دامَت مَعاليه كَم أَروى بِراحَتِهِ
ظَمآن همّ فَولى همه وَنَفى
5. Through him I saw the light of magnanimity spreading
After I had said the lamp of generosity was extinguished
٥. بِه رَأَيت ضِياء العرف منتَشِرا
مِن بَعد ما قلت مِصباح السَخاء طَفى
6. He revived righteousness, so waywardness vanished, and through him
Freshness returned after it had healed what had spoiled
٦. أَحيى الهدى فيهِ زالَ الرَدى وَبِهِ
عادَ النَدى بَعد أَن أَشفى عَلى التَلف
7. I was healed, O soul, by meeting him, so adhere
To him, and from the saplings of his favors pick
٧. شَفيت يا نَفس من لُقياه فَاعتَصِمي
بِهِ وَمن غرس اِنعاماتِه اِقتَطفي
8. If you wish for pearls then dive into him and take advantage
Of pearls, otherwise this sea is yours to draw from
٨. اِن شِئت درّا فَغوصي فيه وَاغتَنِمي
درّا وَاِلّا فَهذا البَحر فَاغتَرِفي
9. He shoots his foes with arrows from his sublime refuge, but
He does not miss between one complaining and one admitting
٩. رَمى عداه بِسَهم من علاه وَما
اخطى فهم بَين ذي شَكوى وَمُعتَرِف
10. When you see his radiant smile manifest
Do not be surprised - Indeed, all charm is in him
١٠. اِذا رَأَيتُم مَحياه البَديع بَدا
لا تَعجبوا اِنَّما كل المَلاحة في
11. With his tranquility, my Master relieved harm and sufficed
To God belongs sufficing the harm of those who came to him and sufficed
١١. مَولى بِراحته كفّ الاذى وَكفى
لِلَّهِ كف كَفى من جاءه وَكَفى
12. O soul, if you seek a fortress in which you would be safe
And do not say the gardens of generosity have withered
١٢. يا نَفس ان رُمت حصنا تَأمنين بِهِ
ها أَنتِ في غرفات المُكرمات قِفي
13. Or the star of glory has faded and its light extinguished
The hardships of humanity disappeared upon seeing the one
١٣. وَلا تَقولي رِياض الجود قَد محلت
أَو كَوكَب المَجدِ وَلى نوره وَخَفى
14. Who, had it not been for his protection, would have demolished in sorrow
O you who aspires to a position too lofty to be similar
١٤. زالَ العَناولي البشرى بِرُؤيَة من
لَولا حماه لما كانَ اِنقَضى أَسفى
15. Witness with your eyes that from it no clarity nor description manifests
His hands narrated the discourse of generosity from a
١٥. يا مَن يَرومُ مقاما جَلّ عن شبه
شاهد بِعَيك ما مِنهُ صَفا وَصف
16. Trustworthy transmission, from people now gone and people left
With his authority he erased all troubles from
١٦. رَوَت يَداهُ حَديث الجودِ عَن عَطا
بمسند صح عن بشر وَعن خلف
17. Those hopeful of him, so he shelters them from even ground
I turned the aim of my hopes toward him, so I
١٧. مَحا بِسطوَتِهِ كل المَكارِه عَن
راجيه فَهوَ من الاسواء في كَنف
18. Did not err in my seeking, nor did my hopes cease
I raised my complaint, hoping for the pearls of his help
١٨. صرفت همة آمالي اِلَيه فَما
أَخطَأت في السعى وَالآمال لَم تَقِف
19. And seekers of pearls are not fooled by shells
I drew near, seeking refuge in your sanctum
١٩. رَفَعتُ شَكوايَ أَرجو درّ نصرته
وَطالِب الدرّ لا يغتَرّ بِالصَدف
20. O Kaaba, nothing distracted my gaze but you
May God sustain you in honor and wellness
٢٠. دَنَوت أَسعى لِآوي منك في حرم
يا كَعبَة بسواه الطرف لم يَطف
21. Delighting in bliss that knows no end
Who do I have but you? And in all matters you see
٢١. أَدامَكَ اللَهُ في عز وَعافِيَة
ممتعا بسرور غير مُنصرِف
22. You are the perfect one. And in fulfilling promises, you are true
I am amazed by a jealous one spying from the atmosphere
٢٢. من لي سِواكَ وَفي كُل الامور تَرى
أَنتَ الملىء وَفي بَذل العُهود وفي
23. He saw your ascent and turned away without glancing back
The prime of my praise adorned you, so it is then
٢٣. عَجِبتُ مِن حاسِد في الجَوّ مُستَرِق
رَأى علاكَ وَولى غير منخطف
24. A precious gift from the best gifts of morning
If I liken it to spreading bamboo or his army
٢٤. زَينت بكر مَديحي فيكَ فَهي اذن
خود تحف ضُحى من أَحسن التحف
25. As gracious branches, how perfect is that price
A fool finding fault spoke at length, but my
٢٥. اِن رُمتُه أَرخن ند زَكا وَغَلا
أَو جندُه أَرخن كم فاضِل حنفى
26. Praise of him was no excess - indeed that price was my honor
If I veil him from the lights of his rising
٢٦. يَخسا جُهول أَطالَ اللوم فيهِ فَما
مَدحي لَهُ سرف بَل ذاكَ الثَمَن شرفى
27. Let me be - For what harm is a deviant's taste?
Not all who are given rule remain upright in it
٢٧. ان كنت أَكمه عن أَنوارِ طَلعَتِه
دَعني فَما ضَرّ شهدا ذوق مُنحَرِف
28. Nor do all hoped to be faithful actually fulfill
The gifts of his tranquility, since he installed them
٢٨. ما كل من أَعطى الحُكم اِستَقام بِه
حَكم وَلا كُل من يرجى وَفاه يَفي
29. Guidance appeared, so waywardness vanished and diminished
٢٩. هبات راحَته مذ أرخوه لها
هدا بَدا فبه زالَ الرَدى وَخَفى