1. Wait, why do you resemble this beauty?
Have mercy on your victim, for you have burdened and poured him out.
١. مَهلا فَمالَك في هذا الجَمال شبه
وَاِرحَم فتاك فَقَد حملته وصبه
2. If this estrangement, oh full moon, was due to a reason,
How could making its reason known hurt you?
٢. اِن كانَ يا بَدر هذا الهَجر عَن سبب
فَما يَضُرّك لَو عَرَّفته سببه
3. He spent his days hoping for your love,
Yet he hasn't enjoyed an hour of your companionship.
٣. عَلى هَواكَ قَضى أَيّامه طمعا
وَما قَضى ساعَة من وَصلِه اربه
4. From your trials he wakes and sleeps in anguish,
If he enjoyed one hour of your company, it would alleviate his worries.
٤. يَمسي وَيًُبِح من بلواك في كرب
لَو نالَ ساعَة وَصل فَرّجت كربه
5. Before this estrangement he was of decent manners,
But today you have wasted his propriety.
٥. قَد كانَ قَبل التَصابي فيكَ ذا أَدب
وَاليَومَ صَبوتِهِ قَد ضيعت أَدَبَه
6. How can I find solace when you possess my body?
You have caused me grief while my tears flow for your sake.
٦. كَيفَ الخَلاصُ وَلي جسم تملكه
مِنكَ الضَنى وَدُموع فيكَ منسكبه
7. When I showed resilience, the critics said I must not
Have a heart - no, they are mistaken.
٧. لِما تَجلدت قالَ العاذِلونَ لَقَد
سلونه قَلب كلا اِنَّها كذبه
8. Ask the night - my eyes hold the knowledge -
Since you abandoned me I have not slept. Ask the stars.
٨. سلوا الدجى هي الطرفى فيه معرِفَة
بِالنَوم مُنذ جَفاني أَوسلوا شهبه
9. What can a poor enamored soul do - he tried
To be patient but his passion overcame him.
٩. ما حيلَة المُغرَم الوَلهان كانَ لَهُ
صَبر جَميل وَلكِنّ الهَوى غَلَبَه
10. Ecstasy divides him and yearning annihilates him
While his heart flutters and limbs tremble.
١٠. الوجد يقسمه وَالشَوق يعدمه
وَالقَلب يَخفِق وَالاِعضاء مضطَّرِبَه
11. And you, my possessor, how could it hurt you
If you showed me mercy and freed my neck from passion?
١١. وَأَنتَ يا مالِكي ماذا يَضُرُّكَ لَو
أَعتَقت مني لُطفا في الهَوى رَقَبَه
12. This is your habit, oh compassionate one, he returned to
Entreat you until he got what he sought.
١٢. هذا شيمك المِسكين عاد لَهُ
ما زالَ يُغريكَ حَتّى نالَ ما طَلَبَه
13. By the distress of the melancholic, I have relieved it
Of owing loyalty to ecstasy.
١٣. اللَهُ في ذمّة المَضنى الكَئيب لَقَد
أَضَعتُها ذمّة لِلوَجد منتسبَه
14. What fault is there in a submissive lover who is depressed?
His heart has resigned to passion and deemed it his fate.
١٤. ماذا عَلى مَدنف في الحُبِّ مُكتَئِب
قَد أَسلَم القَلبُ لِلأَشواقِ وَاِحتَسَبَه
15. And found no door of solace to comfort
Those who blame him for the vicissitudes of love.
١٥. وَلَم يَجِد بابَ سَلوان يُريح بِهِ
من لامَه في صُروف الحُبّ أَوعيته
16. And you, my critic, your blame has only increased
What I already suffered from my tribulation.
١٦. وَأَنتَ يا لائِمي قَد زادَ لَومُكِ لي
فَوقَ الَّذي كُنتَ من بَلوايَ مُحتَسِبَه
17. Such is love, so excuse me or blame in vain,
For consolation for one like me cannot be achieved.
١٧. هذا هُوَ الحُبّ فَاِعذُر أو فلَم عبثا
فَاِن سَلوة مثلي غَير مكتسبَه