Feedback

التطيلي الأعمى

Al Tutili

فؤاد على حكم الهوى لا على حكمي

My heart is ruled by passion, not by my reason

حمامنا فيه فصل القيظ محتدم

Our bathhouse in summer heat does storm

يمينك أورى إن قدحت من الزند

Your right hand is more deadly when it draws the sword

تلاف فلانا وأخلف فلانا

He perished so and so and succeeded so and so

لا عين يبقى من الدنيا ولا أثرا

No eye remains of the world, nor a trace

غنينا بآل الحضرمي وإنما

We sang the praises of Al Hazrami's family, and indeed

أسلمي مقلتيك قبل الفراق

Give me your glances before we part

ونبئت أن الموت يخترم الفتى

I was told death seizes the young man,

يا ربع ناجية انهلت بك السحب

O quarter of Najiya, clouds poured down upon you

قالوا الرحيل غدا فشاهدنا غدا

They said departure is tomorrow, so we saw tomorrow

استنفد الدمع إن الوجد قد فقدا

Exhaust your tears, for ecstasy is lost,

لبيك عن سري وعن إعلاني

I respond to your secret and declaration

قومي إذا شئت فهنيني

My people, if you wish, then let me be happy,

جنابك للعلا حصن حصين

Your side is an impregnable fortress for the exalted,

أقول وهزتني إليك أريجة

I say, and a scent has shaken me to you

هات اسقني لا على شيء سوى ذكري

Give me a drink, but not of anything other than my memory

هوى قاتل ينتابه الهجر والنوى

A lethal passion afflicts him when we part

أما والهوى وهو إحدى الملل

Though passion is but one of life's vanities

خليلي من يجزع فإني جازع

My beloved, whoever despairs, I despair

أقبله فيرشفني رضابا

I kiss him, so he overwhelms me with pleasure,

إليك فقد عرفتك أم دفر

To you, for I have known you as a mother of a book

ونير يلعب بالنار

A youth playing with fire

اركب إلى المجد أنضاء الأعاصير

Ride the storms to glory,

مالي وما للأعين النجل

What is it to me or to the eyes of parting

أقل ما تهب الأعمار والدول

The least that life and power grant

شعري وجودك يا أبا العباس

My poetry, your existence, O Abu al-Abbas

إلى الله أشكو الذي نحن فيه

I complain to God of what we are in

أما الزمان فلا أشكو ولا أذر

As for time, I make no complaint, no reproach,

أقول وضقت بالحدثان ذرعا

I say while being laden with sorrow

سباني بسحر الأعين النجل

He enchanted me with the magic of his eyes,

صدود ملظ أو فراق مواشك

The farewells or hard partings have narrowed the roads for me,

هل المنى غير ما أدى أبو حكم

Is the goal other than what Abu Hakim attained?

بنتم فخلد عندي وشك بينكم

You left me longing that still resides,

أريق ثغرك أم ينت الزراجين

Is your smiling mouth a garden of flowers,

حث الكؤوس رويه

He urged the cups on the irrigation

إذا طلعت أنجم أزهار

When the stars of flowers rise

بكى المحب وأيدي الشوق تقلقه

The lover wept, his hands shaken by yearning,

أصبحينا بالله أم حكيم

We began with Allah, the Wise Protector

أغمز عيون وانكسار حواجب

The glances of eyes and the frown of eyebrows,

نسيم الصبا لا كنت روحا ولا سمت

The morning breeze, you were no spirit, no towering height,

أعد نظرة في صفحتي ذلك الخد

Take another look at my cheek, that mole,

يفديك كل جبان في ثياب جري

Every coward in fine robes would ransom you

خذا حدثاني عن فل وفلان

Tell me, my two friends, about a certain man and a certain woman,

هو الهوى وقديما كنت أحذره

It is passion, though long ago I used to shun it,

ونبئت ذاك الوجه غيره البلى

I told that face which time had changed,

يا من يعوذ به الورى

O Refuge of mankind

ليس على لهونا مزيد

Our amusement has no excess

ضاحك عن جمان

Laughing about the passions,

أبى الله إلا أن يكون لك الفضل

God willed that excellence be yours

يا من كتمت غرامه

O you whose love I concealed

جيش الظلام بالصبح مهزوم

The army of darkness is defeated at dawn

أقول لما فاز قدحي به

I say, as my cup gained from him

خلعت عزي وديني

I shed my honor and religion

لا تسترب من ذا النحول فإنه

Do not seek protection from one so emaciated, for he

قد دعوتك بالأشجان

I have called upon you with yearning,

عتاب على الدنيا وقل عتاب

Reproach upon the world yet reproach is scant

أينما كنت تمني وتعد

Wherever you wish and promise

حسبي من المال أغراهم وعزهم

I am content with the delusions of wealth and honor that mislead pens and books.

يا آخذي بذنوب الدهر بادرة

O you who hastily take the sins of time

أحاجيك ما شيباء أول نشئها

I challenge you, though gray-haired, recall your youth,

صب له في كل عضو مدمع

Tears flow from every limb for you

ما الشوق إلا زناد

What is longing but kindling

كأن الصبا فيء أبادر فيأه

As though the morn were a flock I hasten after,

استوف شأويك من عز وتمكين

Achieve your goal of might and firm control

سطوة الحبيب

The authority of the beloved

أهلي بالبكاء وبالنحيب

Greet me with tears and lamentation,

يا من تكهن بالسلوان أدركه

O you who predicted the night visit, make it happen

يكفكف من تلك الدموعِ وربما

Wipe away those tears, maybe

نبلغها تحية مستهام

We bear her greetings of longing

الحمد لله وشكرا له

Praise be to God, and thanks to Him,

أرجم فيك الظن كل مرجم

I interpret good faith in you in every interpretation

كيف السبيل إلى

How can I be patient when there are so many sorrows

تناصر الشيب في فوديه خذلان

Old age betrays in its decline,

أراك تجود ولا تسأل

I see you being generous without asking,

ولم أر كالعشاق أشقوا نفوسهم

أنا كنت أوضح حجة من لومي

طليعة جيشك الروح الأمين

حويت الشكر من بعد وأين

جوارك من ضيم الخطوب مجير

هل استمالك جسم ابن الأمين وقد

أسد ولو أني أنا

أنا والجمال

يا لذة العيش إني عنك في شغل

إليك أبا عبد الإله على النوى

ونبئت عمرا ساد لخم بأسرها

طلبت غرة الزمان الجماد

صحت لدي أبا مروان عن طرق

أبا حسن دعاء أو خنينا

يا حسن حمامنا وبهجته

الدهر إيحاش وإيناس

النوم بعدكم علي محرم

يا قلب ذب كمدا أو لا فلا تذب

سل دمعي المبذول هل من حيلة

سرت وقد وقع الساري لجانبه

وسائلة بالدهر كيف أطقته

بين سمر القنا وبيض النصال

كل عوجاء كالهلال عليها

دمع مسفوح

أدر لنا أكواب

أعيا على العود

حلو المجاني

ما حال القلوب

يا حب لذة قد أدنفت فاتئد