فؤاد على حكم الهوى لا على حكمي
My heart is ruled by passion, not by my reason
حمامنا فيه فصل القيظ محتدم
Our bathhouse in summer heat does storm
يمينك أورى إن قدحت من الزند
Your right hand is more deadly when it draws the sword
تلاف فلانا وأخلف فلانا
He perished so and so and succeeded so and so
لا عين يبقى من الدنيا ولا أثرا
No eye remains of the world, nor a trace
غنينا بآل الحضرمي وإنما
We sang the praises of Al Hazrami's family, and indeed
أسلمي مقلتيك قبل الفراق
Give me your glances before we part
ونبئت أن الموت يخترم الفتى
I was told death seizes the young man,
يا ربع ناجية انهلت بك السحب
O quarter of Najiya, clouds poured down upon you
قالوا الرحيل غدا فشاهدنا غدا
They said departure is tomorrow, so we saw tomorrow
استنفد الدمع إن الوجد قد فقدا
Exhaust your tears, for ecstasy is lost,
لبيك عن سري وعن إعلاني
I respond to your secret and declaration
قومي إذا شئت فهنيني
My people, if you wish, then let me be happy,
جنابك للعلا حصن حصين
Your side is an impregnable fortress for the exalted,
أقول وهزتني إليك أريجة
I say, and a scent has shaken me to you
هات اسقني لا على شيء سوى ذكري
Give me a drink, but not of anything other than my memory
هوى قاتل ينتابه الهجر والنوى
A lethal passion afflicts him when we part
أما والهوى وهو إحدى الملل
Though passion is but one of life's vanities
خليلي من يجزع فإني جازع
My beloved, whoever despairs, I despair
أقبله فيرشفني رضابا
I kiss him, so he overwhelms me with pleasure,
إليك فقد عرفتك أم دفر
To you, for I have known you as a mother of a book
ونير يلعب بالنار
A youth playing with fire
اركب إلى المجد أنضاء الأعاصير
Ride the storms to glory,
مالي وما للأعين النجل
What is it to me or to the eyes of parting
أقل ما تهب الأعمار والدول
The least that life and power grant
شعري وجودك يا أبا العباس
My poetry, your existence, O Abu al-Abbas
إلى الله أشكو الذي نحن فيه
I complain to God of what we are in
أما الزمان فلا أشكو ولا أذر
As for time, I make no complaint, no reproach,
أقول وضقت بالحدثان ذرعا
I say while being laden with sorrow
سباني بسحر الأعين النجل
He enchanted me with the magic of his eyes,
صدود ملظ أو فراق مواشك
The farewells or hard partings have narrowed the roads for me,
هل المنى غير ما أدى أبو حكم
Is the goal other than what Abu Hakim attained?
بنتم فخلد عندي وشك بينكم
You left me longing that still resides,
أريق ثغرك أم ينت الزراجين
Is your smiling mouth a garden of flowers,
حث الكؤوس رويه
He urged the cups on the irrigation
إذا طلعت أنجم أزهار
When the stars of flowers rise
بكى المحب وأيدي الشوق تقلقه
The lover wept, his hands shaken by yearning,
أصبحينا بالله أم حكيم
We began with Allah, the Wise Protector
أغمز عيون وانكسار حواجب
The glances of eyes and the frown of eyebrows,
نسيم الصبا لا كنت روحا ولا سمت
The morning breeze, you were no spirit, no towering height,
أعد نظرة في صفحتي ذلك الخد
Take another look at my cheek, that mole,
يفديك كل جبان في ثياب جري
Every coward in fine robes would ransom you
خذا حدثاني عن فل وفلان
Tell me, my two friends, about a certain man and a certain woman,
هو الهوى وقديما كنت أحذره
It is passion, though long ago I used to shun it,
ونبئت ذاك الوجه غيره البلى
I told that face which time had changed,
يا من يعوذ به الورى
O Refuge of mankind
ليس على لهونا مزيد
Our amusement has no excess
ضاحك عن جمان
Laughing about the passions,
أبى الله إلا أن يكون لك الفضل
God willed that excellence be yours
يا من كتمت غرامه
O you whose love I concealed
جيش الظلام بالصبح مهزوم
The army of darkness is defeated at dawn
أقول لما فاز قدحي به
I say, as my cup gained from him
خلعت عزي وديني
I shed my honor and religion
لا تسترب من ذا النحول فإنه
Do not seek protection from one so emaciated, for he
قد دعوتك بالأشجان
I have called upon you with yearning,
عتاب على الدنيا وقل عتاب
Reproach upon the world yet reproach is scant
أينما كنت تمني وتعد
Wherever you wish and promise
حسبي من المال أغراهم وعزهم
I am content with the delusions of wealth and honor that mislead pens and books.
يا آخذي بذنوب الدهر بادرة
O you who hastily take the sins of time
أحاجيك ما شيباء أول نشئها
I challenge you, though gray-haired, recall your youth,
صب له في كل عضو مدمع
Tears flow from every limb for you
ما الشوق إلا زناد
What is longing but kindling
كأن الصبا فيء أبادر فيأه
As though the morn were a flock I hasten after,
استوف شأويك من عز وتمكين
Achieve your goal of might and firm control
سطوة الحبيب
The authority of the beloved
أهلي بالبكاء وبالنحيب
Greet me with tears and lamentation,
يا من تكهن بالسلوان أدركه
O you who predicted the night visit, make it happen
يكفكف من تلك الدموعِ وربما
Wipe away those tears, maybe
نبلغها تحية مستهام
We bear her greetings of longing
الحمد لله وشكرا له
Praise be to God, and thanks to Him,
أرجم فيك الظن كل مرجم
I interpret good faith in you in every interpretation
كيف السبيل إلى
How can I be patient when there are so many sorrows
تناصر الشيب في فوديه خذلان
Old age betrays in its decline,
أراك تجود ولا تسأل
I see you being generous without asking,
ولم أر كالعشاق أشقوا نفوسهم
أنا كنت أوضح حجة من لومي
طليعة جيشك الروح الأمين
حويت الشكر من بعد وأين
جوارك من ضيم الخطوب مجير
هل استمالك جسم ابن الأمين وقد
أسد ولو أني أنا
أنا والجمال
يا لذة العيش إني عنك في شغل
إليك أبا عبد الإله على النوى
ونبئت عمرا ساد لخم بأسرها
طلبت غرة الزمان الجماد
صحت لدي أبا مروان عن طرق
أبا حسن دعاء أو خنينا
يا حسن حمامنا وبهجته
الدهر إيحاش وإيناس
النوم بعدكم علي محرم
يا قلب ذب كمدا أو لا فلا تذب
سل دمعي المبذول هل من حيلة
سرت وقد وقع الساري لجانبه
وسائلة بالدهر كيف أطقته
بين سمر القنا وبيض النصال
كل عوجاء كالهلال عليها
دمع مسفوح
أدر لنا أكواب
أعيا على العود
حلو المجاني
ما حال القلوب
يا حب لذة قد أدنفت فاتئد