Feedback

I shed my honor and religion

خلعت عزي وديني

1. I shed my honor and religion
In the wastes of time near him

١. خَلَعْتُ عِزِّي وديني
في أهْيَفِ القدِّ لَدْنِهْ

2. Death wields the sword of demise
None but he can stay its blade

٢. يَسْطو بسيفِ المنونِ
ما جَفْنُهُ غيرُ جَفْنِهْ

3. O cruelty of love, be gentle
Though but with the boughs of pomegranates

٣. يا قَسْوة الحبِّ ليني
ولو بِرُمّانِ غُصْنِه

4. Naught of me remains
That hopes for world or faith

٤. لم نَبقَ مني بقِيهْ
تُرْجَى لدنياً ولا دينْ

5. Love is but perdition
Have mercy upon lovers

٥. ما الحبُّ إلا مَنِيّهْ
وارَحْمَتا للمحبين

6. Abdul Malik, I love you
Yet no way to you exists

٦. عَبْدَ المليك أُحِبُّكْ
ولا سبيلَ إليكْ

7. My Lord, you suffice me
I pine, longing for you

٧. مولايَ حسْبي وحسْبُكْ
قد ذُبتُ وجداً عليكْ

8. Until your lover wastes away
And relief lies in your hands

٨. حتى مَ يَضْنَى مُحبُّكْ
وبُرْؤُهْ في يَدَيْكْ

9. God, God, have mercy
I fled the battle of Siffin

٩. اللهَ اللهَ فيَّهْ
فررتُ في حَرْبِ صفّينْ

10. How much in you my wishes rested
Yet fate them overtook

١٠. كم فيكَ من أُمْنِيَّهْ
أمْسَى بها الحتفُ مقرون

11. God, between me and you
O my killer, by your disdain

١١. اللهَ بيني وبينكْ
يا قاتِلي بِجَفَائِهْ

12. You burdened my heart between us
And no cure exists for its pain

١٢. حَمَّلتَ قلبيَ بينك
ولا دواءَ لدائه

13. Can passion claim your faith
And death, without its decree?

١٣. هل يَقتضي الصبُّ دَينَكْ
والموتُ دونَ قضائه

14. Gently, with a soul unwilling
Without you, it knows no humiliation

١٤. رفقاً بنفسٍ أَبِيَّهْ
لولاكَ لم تدرِ ما الهُونْ

15. It calls you, aware
As Thul Nun called on God

١٥. تدعوك وهي درِيَّهْ
كما دعا اللهَ ذا النون

16. No more I hide this love
I'm weary with concealing it

١٦. لا أكتمُ الحبَّ بَعْدُ
قد ضِقتُ ذَرْعاً بكتمهْ

17. I've no comfort loving one
If I proclaim not his name

١٧. لا رقَّ لي مَنْ أوَدُّ
إن لم أُصرِّح عنِ اسمهْ

18. Say to the watcher, I will sing
Whether he scowls or rages

١٨. قلْ للرقيب سأَشدو
بردِّه أو بِرَغْمِه

19. When sorrow comes
Seek the tender gazelles there

١٩. إذا دخلت الحنيَّهْ
فاجنحْ إلى حُورِها العينْ

20. And give greetings in particular
To Abdul Malik bin Thani

٢٠. واخصص بأدنى تحيّه
عبد المليكَ بن ذنين