Feedback

We sang the praises of Al Hazrami's family, and indeed

غنينا بآل الحضرمي وإنما

1. We sang the praises of Al Hazrami's family, and indeed
We sang the praises of the traces of pouring clouds

١. غنينَا بآل الحضرميِّ وإنما
غَنينا بآثارِ السّحابِ المواطرِ

2. Of every young man like a sword except for his comfort
For the dawn of a complainer or the melody of a thankful one

٢. بكلِّ فتىً كالسّيف إلا ارتياحَهُ
لِطَلْعَةِ شاكٍ أو لنَغْمَةِ شاكر

3. The generous one shook my shoulder with his kindness
To a trace of his glory and feats

٣. كريمِ المساعي هزَّ عِطْفَيَّ عطفُهُ
إلى أثَرٍ من مجدهِ ومآثر

4. Sons that Isa and Muhammad built it
So O universe, hold it in the orbit of the glories

٤. بنىً شادها عيسى وشاد محمد
فيا فَلَكُ امسكها بفلك المفاخر

5. The obedience of a commanded one, gently deliberate
So he crafted for it from his pearls an ordering word

٥. ضراعةَ مأمورٍ هفا متعمداً
فصاغ لها من درِّهِ لفظَ آمر

6. So I have no sin if I am not very serious scholar
On which of you we start with the slitting of the throats

٦. فلا ذنبَ لي إن لم أكنْ جدَّ عالمٍ
على أيّكمْ نبدا بِثَنْي الخنَاصر

7. The crescents of Qahtan marched with their mention
To an example in generosity and valor walking

٧. بهاليلُ من قحطانَ ساروا بذكرهمْ
إلى مَثَلٍ في الجودِ والبأسِ سائر

8. They protected it between Busra and Jalliq
Whose reins they dragged, and others than the dragged

٨. هم جَنَبُوها بين بُصْرى وَجِلَّقٍ
ضوامرَ زَجُّوْهَا وغيرَ ضوامر

9. Nights they gave it the weapons of It'awah
Another of the revolving times flowed like it

٩. لياليَ اعطوها سليحَ إتاوةً
جَرَتْ مثلاً أُخْرَى الدهورِ الدواهر

10. And they panicked the corners of Aka with a battle
That turned on Hamdan one of the circles

١٠. وهمْ ذَعَرُوا أفناءَ عكٍ بوقعةٍ
أدارتْ على همدانَ إحدى الدَّوَائرِ

11. And they crowded the land of Hijaz with a crowd
With the whites of mountain goats and the towering palm trees

١١. وهمْ زحموا أرضَ الحجاز بزحمةً
ببيض الظُّبا والراعفاتِ الشواجر

12. And they filled Najd shamam and najdah
And the gentility of manners and good elements

١٢. وهمْ ملأوا نجداً شَمَاماً وَنَجْدَةً
وِرِقَّةَ آدابٍ وطَيبَ عَنَاصر

13. For them a refuge that Zayd and Hatim protect
With the sharpness of swords or the sharpness of daggers

١٣. لهمْ أجأٌ يحميه زيدٌ وحاتمٌ
بِشَدِّ المذاكي أو بشدِّ المَغَافر

14. And Jalliq in the sultanate of Amr bin Amer
And how many examples for them like Amr bin Amer

١٤. وَجِلَّقُ في سلطانِ عمروِ بن عامرٍ
وكم لهمُ مِنْ مثلِ عمرو بن عامر

15. And Taybah from what their swords descended on it
Is there a boaster or so there a pride

١٥. وطيبةُ مما أنزلتْهُ سيوفهم
فهل من مُباهٍ أو فَهَلْ مِنْ مفاخر

16. Nights whose paths and valleys were perfumed
With the most generous Mansur and most generous Nasir

١٦. لياليَ طابتْ سُبْلها وَشِعَابُها
بأكرمِ منصورٍ وأكرمِ ناصر

17. With two good men from the sons of Qaylah who embarked
On death with the courage of ferocious lions

١٧. بِحيَّينِ من أبناءِ قَيْلةَ أقْدَمُوا
على الموتِ إقدامَ الليوثِ الخوادر

18. Their generosity is a shade for every homeless person
And their might is safety for every immigrant

١٨. سخاؤهُمُ ظلٌّ لكلِّ مُهَجّرٍ
وبأسُهُمُ أمنٌ لكلِّ مُهَاجر

19. And in every land they delivered glory its right
With the height of glories and enduring calamities

١٩. وفي كلِّ أرضٍ بلّغوا المجد حقه
بحدِّ العوالي واحتمال الجرائر

20. And no equal to Isa and Muhammad from them
The purity of clothes and beauty of views

٢٠. ولا مثلَ عيسى منهمُ ومحمدٍ
طهارةَ أثوابٍ وحُسْنَ مناظرِ

21. And good is the young man if the rain held back Malik
The dwellings of the resident and the traveler's supplies

٢١. ونعم الفَتَى إن أخلفَ الغيثُ مالكٌ
قِرَى النازلِ الثّاوي وزادُ المسافر

22. To you belongs the merit in what I sculptured and made
And no poet has praised you undeserving

٢٢. لك الفضلُ في ما صُغْتُهُ وَصنَعْتهُ
وما شاعرٌ لم يَمْتَدِحْك بشاعر

23. I took an example so I complied, and if I am ungrateful
I am not to what you granted me an infidel

٢٣. حذوتَ مثالاً فامتثلت فإن أُجِدْ
فلستُ لما أوْلَيْتَنِيهِ بكافر

24. And you taught me how to praise so I have nothing
Except poverty to the envious blamers

٢٤. وعلّمتني كيف المديحُ فليسَ لي
سوى فِقَرٍ للحاسدينَ فواقر

25. If the sights are blinded by injustice
Then the glories are blinding to the sights

٢٥. فإن تكنِ الأبصارُ تُجْلى بإثْمِدٍ
فإنّ المعالي إثمدٌ للبصائر

26. Be gentle, my ability and power have flowed
Whirlpools from those deep seas

٢٦. تَرَفّقْ فقد سالت بوسعي وطاقتي
غواربُ من تلك البحار الزواخر

27. Do you think me able to match all your generosity
May Allah spare me from my tongue and sight

٢٧. أَنَحْسبني أسطيعُ جودَكَ كُلَّهُ
لك اللهُ دعني من لساني وناظري

28. I thanked but where are the endowments from me
The interiors you have endowed with the externals

٢٨. شَكَرْتُ ولكنْ أينَ مني مواهبٌ
بواطنُ قد أتْحَفْتها بِظَواهرِ

29. You have filled my hand with every glory and help
And kept my mention a verse for the memorizers

٢٩. ملأتَ يدي من كلِّ مجدٍ وَسُؤْدَدٍ
وأبقيتَ ذكري آيةً للذواكر

30. And you have sprinkled my wing with gifts and brilliance
So my fortune took flight, and I am no bird

٣٠. وَرِشْتَ جَنَاحي بالمواهبِ واللُّهَا
فطار بها حظّي ولستُ بطائر

31. And you have elevated my worth or promoted my ability
So I have no command if I am the weakest able

٣١. وأعليتَ قَدْري أو نهضْتَ بقدرتي
فلا أمْرَ لي إن كنتُ أضعفَ قادر

32. And you are the clouds, generosity hoped and feared
On a full moon in its direction and early drops

٣٢. وأنت الغمامُ الجَوْدُ يُرْجَى وَيُتقَى
على بدَرٍ منْ صَوْبهِ وبَوَادِر

33. Perfections that shine or perfections that ignite
You have inherited them as great after great

٣٣. مكارمُ تَنْدَى أو مَكَارِمُ تَلْتَظِي
توارثْتُموهَا كابراً بعدَ كابر

34. And how many blessings have you returned with
Cups that make cheeks flow their first down

٣٤. وكم لكَ مِنْ مَنٍ رَجَعْتَ به المنى
سوافرَ تُزْري الخدود السوافر

35. You have composed my affairs with it, and I would have scattered it
On a scheme in the palm of a prodigal scatterer

٣٥. نظمتَ بها شَمْلي وكنتُ نَثرتُهُ
على خُطَّةٍ في كفِّ أخْرَق ناثر

36. The three burning coals of my chest's fire were ignited
On an arrival from the worry of my chest and origins

٣٦. ثلاثُ أثافِي نارِ صدريَ أُضْرِمَتْ
على واردٍ من همِّ صَدْري وصادر

37. They sleep away the night of completion, I spent it
As if I were a warrior on alert for raids

٣٧. ينامون عن ليلِ التمامِ أبِيتُهُ
كأني قطاةَ فوق فتخاءَ كاسِرِ

38. And another like the sprouts of youth it hastened
The call of the caller with the mixed neighbor women

٣٨. وأُخْرَى كريعانِ الشَّبابِ استحثَّها
نداءُ المنادي بالخليطِ المجاور

39. And with the lunging independent ones when they went
With the hearts of lovers, not with the spears

٣٩. وبالظاعنين المستقلين إذ غَدَوْا
بأفئدةِ العُشَّاقِ لا بالأَباعر

40. And they brought their beauty stepping on it
With the whiteness of cheeks or blackness of gazes

٤٠. وقد قَرَّبوا أجْمَالَهُمْ يُوْطِئُونها
بياضَ خدودٍ أو سوادَ نواظر

41. She says, and the patience of parting confused her with its hand
And each to each is lunging or recoiling

٤١. تقول وكفُّ البين حَيْرَى بجيدها
وكلٌّ بكلٍّ سادرٌ أوْ كَسَادر

42. So I said to her, "He who was judge will judge
So it's the same if you are cautious or don't be cautious"

٤٢. فقلتُ لها يَقْضِي الذي كان قاضياً
فَسِيَّانِ إنْ حاذرتِ أو لم تُحَاذري

43. Trust in the son of Isa, Malik, and Muhammad
With the mending of broken or saving of fallen

٤٣. ثقي بابنِ عيسى مالكٍ ومحمد
بجبرِ كسيرٍ أو إقالةِ عاثر

44. The two lanterns of glories shone so they took charge
Of what was jealous of those orbiting stars

٤٤. سِرَاجَا المعالي أشْرَقَا فَتَكفَّلا
لما غارَ من تلك النجوم الغَوَائر

45. To you Abu Abdullah, I gave a poem
I stayed up for it while the star was no stayer

٤٥. إليكَ أبا عبدِ الإلهِ ألوكةً
سهرتُ لها والنجمُ ليس بساهر

46. Of those who became the ideal of poetry when she appeared
She gained merit over every poet

٤٦. من اللائي صارتْ أسوةَ الشعر مذ بدت
أصابت لها فضلاً على كلِّ شاعر