Feedback

Is your smiling mouth a garden of flowers,

ุฃุฑูŠู‚ ุซุบุฑูƒ ุฃู… ูŠู†ุช ุงู„ุฒุฑุงุฌูŠู†

1. Is your smiling mouth a garden of flowers,
Or the sweet scent of musk in a perfumer's shop?

ูก. ุฃูŽุฑูŠู‚ู ุซูŽุบู’ุฑููƒู ุฃู…ู’ ูŠู†ุชู ุงู„ุฒู‘ูŽุฑุงุฌูŠู†
ูˆูŽุนูŽุฑู’ูู ู†ูŽุดู’ุฑููƒู ุฃู… ู…ูุณู’ูƒูŒ ุจุฏุงุฑูŠู†ู

2. Your flirtatious glanceโ€”is it a cunning sorcerer
Or the decree of Fate on the day of Siffin?

ูข. ูˆู„ุญุธููƒู ุงู„ุบูŽู†ูุฌู ุงู„ุณุญู‘ุงุฑู ุฃู… ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒ
ุฃู… ุฐูˆ ุงู„ููŽู‚ูŽุงุฑู ู…ูŽุถูŽู‰ ููŠ ูŠูˆู…ู ุตููŠู†

3. Your thin mustacheโ€”does it resemble the cold,
Or is it a lightning flash of your pleasure that pulls me close today?

ูฃ. ูˆุซุบุฑููƒู ุงู„ุดู‘ูŽู†ูุจู ุงู„ูˆุถู‘ุงุญู ุฃู… ุจูŽุฑูŽุฏูŒ
ุฃู… ุจุงุฑู‚ูŒ ู…ู† ุฑูุถูŽุงูƒู ุงู„ูŠูˆู… ูŠุซู†ูŠู†ูŠ

4. Whenever a pearl appears to me in order from it,
I scatter the pearls of my tears unrestrained.

ูค. ุฅุฐุง ุจุฏุง ู„ูŠูŽ ุฏูุฑู‘ูŒ ู…ู†ู‡ู ู…ูู†ู’ุชูŽุธูู…ูŒ
ู†ูŽุซูŽุฑู’ุชู ู„ุคู„ุคูŽ ุฏู…ุนูŠ ุบูŠุฑูŽ ู…ูƒู†ูˆู†

5. The water of your cheekโ€”is it wine in a goblet
That beautifully glimmers and glows?

ูฅ. ูˆู…ุงุกู ุฎูŽุฏู‘ููƒู ุฃู…ู’ ุฎูŽู…ู’ุฑูŒ ุจูƒุฃุณู ู…ู‡ุง
ูŠุฑูˆู‚ู ููŠ ุญูุณู’ู†ู ุฅุดุฑุงู‚ู ูˆุชู„ูˆูŠู†

6. Your soft, supple bodyโ€”is it a tender branch
That gently sways over the dunes of Yabreen?

ูฆ. ูˆูŽู‚ุฏู‘ููƒ ุงู„ู†ุงุนู…ู ุงู„ุฑูŠู‘ูŽุงู†ู ุฃู…ู’ ุบูุตูู†ูŒ
ูŠู…ูŠุณู ู„ูŠู†ุงู‹ ุนู„ู‰ ูƒุซุจุงู†ู ูŠูŽุจู’ุฑูŠู†

7. When the passing breeze bends and shakes it gently,
Where is the iron rod in such softness?

ูง. ุฅุฐุง ุงู†ุซู†ู‰ ูˆูŽู‡ูŽูุง ู…ุฑู‘ู ุงู„ู†ุณูŠู…ู ุจู‡
ูุฃูŠู†ูŽ ู…ู†ู‡ ู‚ุถูŠุจู ุงู„ุจุงู†ู ููŠ ุงู„ู„ูŠู†

8. A body God molded when He shaped it
From the water of a pearl while people are of clay.

ูจ. ุฌุณู…ูŒ ุจุฑุงู‡ู ุงู„ุฅู„ู‡ ุญูŠู†ูŽ ุตูˆู‘ูŽุฑูŽู‡
ู…ู†ู’ ู…ุงุกู ู„ุคู„ุคุฉ ูˆุงู„ู†ุงุณ ู…ู† ุทูŠู†

9. Far be it from God to attribute
Or ascribe the beauty of the eyeโ€™s pupil to a human!

ูฉ. ูˆุญุงุดูŽ ู„ู„ู‡ู ุฃู† ูŠูุนู’ุฒู‰ ุฅู„ู‰ ุจุดุฑู
ุฃูˆู’ ุฃู†ู’ ูŠูุถุงููŽ ู„ุญุณู†ู ุงู„ุฎูุฑู‘ูŽุฏู ุงู„ุนููŠู†

10. The hand of beauty opened his brocade robe
And sorcery emanates spellbindingly from it in cups.

ูกู . ุฃุถู’ุญูŽุชู’ ูŠุฏู ุงู„ุญูุณู’ู†ู ููŠ ุฏูŠุจุงุฌู ูˆุฌู’ู†ูŽุชูู‡ู
ุชูู†ูŽู…ู’ู†ูู…ู ุงู„ุณู‘ุญู’ุฑูŽ ู…ู†ู‡ุง ููŠ ุฃูุงูŠู†

11. When the water of youth flowed through it,
It opened the rose of beauty or the rose of gardens.

ูกูก. ูˆูŽููŽุชุญูŽุชู’ ุฅุฐ ุฌุฑู‰ ู…ุงุกู ุงู„ุดุจุงุจ ุจู‡ุง
ูˆุฑู’ุฏูŽ ุงู„ู…ุญุงุณู†ู ุฃูŽูˆ ูˆุฑุฏูŽ ุงู„ุจุณุงุชูŠู†

12. Alas for my heart! It has been consumed
By ardent loveโ€™s passionate longing and complaint.

ูกูข. ูˆุงู‡ุงู‹ ู„ู‚ู„ุจูŠู’ ูˆู‚ุฏ ุฃูˆุฏุชู’ ุจู‡ ุญูุฑูŽู‚ูŒ
ู…ู† ุดุงุฏู†ู ุบูŽู†ูุฌ ุจุงู„ูˆุตู„ู ุถูู†ู‘ูŠู†

13. It turns for me a sick glance that kills me at times,
Then revives me again in those eyes.

ูกูฃ. ูŠูุฏูŠุฑู ู„ูŠ ู…ูู‚ูŽู„ุงู‹ ู…ูŽุฑู’ุถู‰ ุจูู„ุง ุณูŽู‚ู…ู
ูŠูู…ููŠุชูู†ูŠ ุชุงุฑุฉู‹ ูููŠู‡ุง ูˆูŠูุญู’ูŠูŠู†ูŠ

14. I ransom my soul for him from every misfortune,
Though he cannot ransom me from them.

ูกูค. ู†ูŽูู’ุณูŠ ุงู„ูุฏุงุกู ู„ู‡ ู…ู†ู’ ูƒู„ู‘ู ู†ุงุฆุจุฉู
ูˆุฅู†ู’ ูŠูƒู†ู’ ู‡ููˆูŽ ู…ู†ู‡ุง ู„ุง ูŠูููŽุฏู‘ูŠู†ูŠ

15. I have no fortune with him except the eyes
Of one who stays up shedding tears of yearning for his hands to caress me.

ูกูฅ. ู„ุง ุญุธู‘ูŽ ู…ู†ู‡ู ุณููˆูŽู‰ ุนูŽูŠู’ู†ู ู…ูุณูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽุฉู
ุนูŽุจู’ุฑูŽู‰ ูˆูŽุดูŽูˆู’ู‚ู ุฅู„ู‰ ูƒูŽููŠู’ู‡ู ูŠูุฎู’ุฏูŠู†ูŠ

16.
I pretend in vain to gratify myself in his love,

ูกูฆ. ุฃูุนูŽู„ู’ู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณูŽ ููŠู‡ ุจุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ุฎูุฏูŽุนุงู‹
ูˆุฅู† ูŠูƒู†ู’ ููŠ ู‡ูˆุงู‡ู ู„ูŠุณ ูŠูุฌู’ุฏูŠู†ูŠ

17. Though in his passion there is nothing to avail me.
How many reproachers desired to blame me, and I said,

ูกูง. ูƒู… ุนุงุฐู„ู ุฑุงู…ูŽ ุนูŽุฐู’ู„ูŠ ููŠู‡ู ู‚ู„ุชู ู„ู‡
ู„ุง ุชูŽุนู’ุฐูู„ูŽู†ู‘ูŠ ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฐู’ู„ูŽ ูŠูุบู’ุฑูŠู†ูŠ

18. โ€œDo not blame me, for blame only tempts me.โ€
They said, โ€œYou have lost the path of righteousness.โ€ I said,

ูกูจ. ู‚ุงู„ูˆุง ุถูŽู„ูŽู„ู’ุชูŽ ุทูŽุฑููŠู‚ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุดู’ุฏู ู‚ู„ุชู ู„ู‡ู…
ูŠู‡ู†ูŠูƒู…ู ุงู„ุฑุดุฏู ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŠู‘ูŽ ูŠูŽู‡ู’ู†ูŠู†ูŠ

19. โ€œMay righteousness delight you, but passion delights me.โ€
His love is enough for me; I desire no substitute.

ูกูฉ. ุญูŽุณู’ุจูŠ ู‡ูˆุงู‡ู ูˆู„ุง ุฃุจู’ุบููŠ ุจู‡ ุจูŽุฏูŽู„ุงู‹
ูู‚ู…ุชู ู…ู†ู‡ู ุจุญุธู‘ู ุบูŠุฑู ู…ูŽุบู’ุจููˆู†

20. So I emerged from it with a fortune not fleeced.
By God! I have never felt cramped as long as I lived through it.

ูขู . ูˆุงู„ู„ู‡ู ู„ุง ุถูู‚ู’ุชู ุฐูŽุฑู’ุนุงู‹ ู…ุง ุญูŽูŠูŠุชู ุจู‡
ูุฎู„ู‘ูู†ูŠ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ูŠูŽุจู’ุฑูŠู†ูŠ ูˆูŽูŠูุถู’ู†ูŠู†ูŠ

21. So leave me todayโ€”it fulfills me and makes me tender.
How many sighs does the fire borrow as its kindling,

ูขูก. ูƒู… ุฒูุฑุฉู ุชูŽุณู’ุชูŽุนูŠุฑู ุงู„ู†ุงุฑู ูˆูŽู‚ู’ุฏูŽุชูŽู‡ุง
ูˆู„ูˆุนุฉู ุทูŽูŠู‘ูŽ ุฃุถู’ู„ุงุนูŠ ุชูู†ุงุฌูŠู†ูŠ

22. And agonies that crept under my ribs to confide in me!
How much painful, heartrending anguish and worries

ูขูข. ูˆูŽุจูŽุฑู’ุญู ุจุซู‘ู ูˆูˆุฌุฏู ู…ูุคู’ู„ู…ู ูˆุฌูˆู‹ู‰
ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽุดูŽุง ู„ูŠุณ ูŠูŽุจู’ู„ู‰ ูˆู‡ูˆ ูŠูุจู’ู„ูŠู†ูŠ

23. That do not wear out amid desolationโ€”yet they wear me out!
An obsession I have indulged in every fatal thing,

ูขูฃ. ู‡ูˆู‰ู‹ ุชุนุณูุชู ู…ู†ู‡ู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูู‡ู’ู„ููƒูŽุฉู
ูˆูŽุธูŽู„ู’ุชุซ ุฃุฎุจุทู ููŠ ุฃู‡ูˆุงู„ู‡ู ุงู„ุฌูˆู†

24. And I continued to flounder in its horrible unknowns.
I plunged into the swirling dusts of death boldly

ูขูค. ูˆูŽุฎูุถู’ุชู ู…ู†ู‡ู ุบู…ุงุฑูŽ ุงู„ู…ูˆุชู ู…ูู‚ู’ุชูŽุญูู…ุงู‹
ูˆู‚ู„ุชู ููŠู‡ ู„ูู„ูŽูˆุนูŽุงุชู ุงู„ุฃุณู‰ ุจููŠู†ูŠ

25. And said to the sorrows of agony, โ€œAcquaint me!โ€
What is wrong with my tearful compliance in its passion, and why

ูขูฅ. ู…ุง ุจุงู„ู ุฏุถู…ู’ุนููŠ ู…ูุทูŠุนุงู‹ ููŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ ูˆู…ุง
ู„ูุญูุณู’ู†ู ุตูŽุจู’ุฑูŠูŽ ููŠู‡ู ู„ุง ูŠููˆูŽุงุชูŠู†ูŠ

26. Does my patience in it not bring me what I desire?
It was as if my tears, when their channels were blocked,

ูขูฆ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฏู…ุนูŠู’ ูˆู‚ุฏ ุบูŽุตู‘ูŽุชู’ ู…ุณุงุฑูุจูู‡ู
ุดุฌูˆูŒ ุชูŽุถุงูŠูŽู‚ูŽ ููŠ ุฃุญุดุงุก ู…ุญุฒูˆู†

27. Were distraught sorrows squeezed inside a grieving soul.
Alas, Abu Qasim! Why am I thirsty while in

ูขูง. ุฅูŠู‡ู ุฃุจุง ู‚ุงุณู…ู ู…ุง ู„ูŠ ุธู…ุฆุชู ูˆููŠ
ูƒูู‘ูŠูƒ ุฑูŠู‘ูŠูŽ ุฃู†ู’ ู„ูˆ ุดูุฆู’ุชูŽ ุชูุฑูˆูŠู†ูŠ

28. Your hands lies my drinkโ€”if only you wished, you could water me!
What prevents you from the passions of one broken,

ูขูจ. ูˆู…ุง ูŠูŽุตูุฏู‘ููƒูŽ ุนู†ู’ ุฃุดูˆุงู‚ู ู…ููƒู’ุชูŽุฆูุจู
ู…ูุบุฑู‰ู‹ ุจุญุจูƒูŽ ุตุจู‘ู ููŠูƒ ู…ูŽูู’ุชูˆู†

29. Infatuated with your loveโ€”poured out, drunk with you?
Be however you desire, for I have no recourse. Even if

ูขูฉ. ูƒู†ู’ ูƒูŠููŽ ุดุฆุชูŽ ูุญุณุจูŠ ู„ุง ุฃูŽุญูˆู„ู ูˆุฅู†
ู„ู… ุฃูู…ุณู ู…ู†ูƒูŽ ุนู„ู‰ ู‚ูุฑู’ุจ ูˆุชู…ูƒูŠู†

30. I do not touch intimacy and closeness from you,
You are my life, and I am not turned away from you.

ูฃู . ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉู ูˆู…ุงู„ูŠ ุนู†ูƒูŽ ู…ู†ู’ุตูŽุฑูŽููŒ
ูˆุฃู†ุช ุญุธู‘ูŠูŽ ู…ู† ุฏู†ูŠุง ูˆู…ูู†ู’ ุฏูŠู†