1. Laughing about the passions,
Traveling beyond the full moon,
ูก. ุถุงุญูู ุนู ุฌูู
ุงูู
ุณุงูุฑู ุนู ุจูุฏุฑู
2. Time has become too narrow for him,
And my chest is hot with love.
ูข. ุถูุงูู ุนููู ุงูุฒู
ุงูู
ููุญููุงุกู ุตูุฏูุฑู
3. Oh! From what I feel,
His kindness heals what I feel,
ูฃ. ุขูู ู
ู
ููุง ุฃุฌูุฏู
ุดูููููู ู
ุง ุฃุฌูุฏู
4. He stood by me and settled,
A persistent lover.
ูค. ูุงู
ู ุจู ููุนูุฏู
ุจุงุทุดู ู
ุชููุฆูุฏู
5. Whenever I say โitโs done,โ
He says โwhere is it done?โ
ูฅ. ููู
ุง ููุชู ููุฏู
ูุงูู ูู ุฃููู ููุฏู
6. And the slender one bent,
With soft shaking and freshness,
ูฆ. ููุงูุซููู ุฎููุทู ุจุงูู
ุฐุง ู
ูููุฒู ููุถูุฑู
7. Her hands toyed,
With youth and raindrops,
ูง. ุนุงุจูุซูุชููู
ููุฏูุงูู ููุตููุจุง ูุงูููุทูุฑู
8. I have no choice but you,
Take my heart by the hand,
ูจ. ููุณู ููู ู
ูููู ุจูุฏู
ุฎุฐ ููุคุงุฏูู ุนูู ููุฏู
9. You left me no composure,
But I am drained.
ูฉ. ูู
ุชูุฏุนู ูู ุฌููุฏู
ุบูุฑ ุฃูู ุฃุฌูููุฏู
10. A sip from honey,
And my longing bears witness,
ูกู . ู
ููุฑุนู ู
ููู ุดูููุฏู
ูุงุดุชูุงูู ููุดูููุฏู
11. For the daughter of the faith,
And that smile,
ูกูก. ู
ุง ููุจูููุชู ุงูุฏูููุงูู
ููููุฐุงูู ุงูุซููุบูุฑู
12. Where is the life of time,
Compared to the life of embers,
ูกูข. ุฃูู ู
ุญูุง ุงูุฒูู
ุงู
ู
ู ู
ูุญูููุง ุงูุฌู
ุฑ
13. In me is hidden passion,
If only my effort understands,
ูกูฃ. ุจู ููู ู
ูุถูู
ูุฑู
ููุชู ุฌูููุฏู ููููููู
14. Whenever it appears,
Then my heart understands,
ูกูค. ููู
ููุง ููุธููุฑู
ููุคุงุฏู ุฃููููููู
15. His love cannot be healed,
By my father, no matter what,
ูกูฅ. ุฐูู ุงูู
ูุธุฑู
ูุง ููุฏุงูู ุนูุดูููู
16. A stellar cycle,
Shone until it was clear,
ูกูฆ. ุจุฃุจู ูููู ูุงูู
ูููููู ุฏูุฑููู
17. His excuse and mine,
Is there a way to you,
ูกูง. ุฑุงู ุญุชู ุงุณูุชูุจุงู
ุนูุฐูุฑููู ูุนูุฐุฑู
18. Or until I despair,
A tear or a breath,
ูกูจ. ูู ุฅูููู ุณุจููู
ุฃูู ุฅูู ุฃูู ุฃููุฃูุณุง
19. What can I say,
My hopes in fate are bad,
ูกูฉ. ุฐุจุชู ุฅูุง ููููู
ุนูุจูุฑุฉู ุฃู ููููุณูุง
20. And all is finished,
While I seek advice,
ูขู . ู
ุง ุนุณู ุฃู ุฃูููู
ุณุงุกู ุธูู ุจุนุณู
21. Taking off the reins,
My panic or my patience,
ูขูก. ูุงููุถู ูููู ุดุงูู
ูุฃูุง ุฃุณูุชูุดูุฑูู
22. No blame on whom blames,
If he refrains from me,
ูขูข. ุฎุงูุนุงู ู
ูู ุนูููุงูู
ุฌูุฒูุนู ุฃู ุตูุจุฑู
23. Is there besides Rimโs love,
His religion is to blame me?
ูขูฃ. ู
ุง ุนููู ู
ููู ููููู
ู
ูู ุชูููุงููู ุนูููู
24. I am confused in it,
While it makes me sing,
ูขูค. ููู ุณููู ุญุจูู ุฑูู
ู
ุฏููููู ุงูุชูุฌูู
25. I saw you before,
You donโt know anymore,
ูขูฅ. ุฃูุง ูููู ุฃูููู
ู
ูููููู ุจู ููุบูููู
26. Time will be long,
And forget my mention,
ูขูฆ. ููุฏู ุฑุฃูุชูู ุนูุงู
ููุณ ุนูููู ุณุชุฏุฑูู
27. As for my love, it has weakened,
So I find no shelter,
ูขูง. ุณูููุทูู ุงูุฒู
ุงูู
ูุณุชูุณู ุฐูุฑู
28. And no rest for me,
Love him,
ูขูจ. ุฃู
ูุง ููุฌูุฏูู ููููุฏู ุนูุชูุง
ููุง ุฃูููู ู
ููุงุฐุง
29. For me, make me love,
Fascinated,
ูขูฉ. ููุง ุขููู ู
ููููุง
ุฃุญูุจูุจู
30. Oh he, and he is most strange,
He takes me,
ูฃู . ุจู ุฅูููู ุฃุญุจุจ
ู
ูุนูุฌูุจู
31. In every doctrine,
When we quarreled and parted,
ูฃูก. ูุง ูู ููู ุฃุนูุฌูุจ
ููุฐูููุจู
32. I was guided but why?
And I came humbled,
ูฃูข. ุจู ูู ูููู ู
ุฐูุจู
ูู
ููุง ุนููุง ูุนูููุชุง
33. Repenting,
To the advice of him who blamed me,
ูฃูฃ. ุชุตุฏููููุชู ููุงุฐุง
ูุฃูุจูุชู ู
ูุฏููุง
34. Oh my love for the beauties!
Your eyes made me angry,
ูฃูค. ุชูุจููุง
ูููููููู ู
ูู ููุงูู
35. But this will not help,
His glances are his soldiers,
ูฃูฅ. ูุจููุง
ูุฌุฏู ู
ู ุงูุบูุงูู
36. His words are his coolness,
From blessings that delight him,
ูฃูฆ. ุบูุถูุจู
ุชูููู ุฅุฐ ุชุฑุงูู
37. But if you glance,
You see people as rubbish,
ูฃูง. ู
ููู
ุง
ุนููุงูู ุฃููุฌูุจูุชุง
38. So greet him, or else
Innovate,
ูฃูจ. ูููู ููุนููููู ูุฐุง
ุจุงููุฑุจู ุฐููุงูู
39. With soft singing,
That grazes,
ูฃูฉ. ุณูุทุงูู
ุฃูุญุงุธููู ุฌููุฏููู
40. In my heart sincerely,
Rising,
ูคู . ุจุณุชุงูู
ุฃููุงุธู ุจุฑูุฏููู
41. Like the stars rise,
He is named,
ูคูก. ุฑูููุงูู
ู
ู ูุนู
ุฉู ุชูุคูุฏููู
42. Intentionally to be insulted,
He matched both the ignorant,
ูคูข. ุฃูู
ููุง
ูุฅูู ุชููููุชุง
43. With that boy,
She leaned,
ูคูฃ. ุชุฑู ุงููุงุณ ุฌุฐุงุฐุง
ููุณุงููู
ููู ูุฅูุงู
44. Towards me, upset,
Her garden,
ูคูค. ุฃุจูุฏูุนู
ุจุดุงุฏูู ุฑุฎูู
ู
45. Didnโt know what to do,
She was confused,
ูคูฅ. ููุฑูุชูุนู
ูู ููุจูู ุงูุณููู
46. And her mother listened,
Of what,
ูคูฆ. ููุทูููุนู
ู
ุทุงูุนู ุงููุฌูู
47. Makes this young man love me,
And she doesnโt know why,
ูคูง. ููุณูู
ููู
ุนู
ุฏุงู ููููููุนูุชุง
48. We wonโt say no to him.
ูคูจ. ููุง ุงูุญุงุฆูู
ูููู ุญุงุฐูู
ุจู ุฐุงูู ุงูู
ุญูุง
ูคูฉ. ุญููุชู
ุฅูููู ููููู ุชูุฌูุฒูุนู
ูฅู . ุฌููููุชู
ูู
ุชุฏุฑู ูููู ุชูุตูููุนู
ูฅูก. ุบูููุชู
ูุฃูู
ูููุง ุชูุณู
ููุนู
ูฅูข. ู
ูู
ููุง
ููุนูุดููููู ุฐุง ุงูููุชู
ูฅูฃ. ููุง ุชุฏุฑู ูู
ุงุฐุง
ููุง ููููู ูู ูุง