Feedback

I say, and a scent has shaken me to you

ุฃู‚ูˆู„ ูˆู‡ุฒุชู†ูŠ ุฅู„ูŠูƒ ุฃุฑูŠุฌุฉ

1. I say, and a scent has shaken me to you
As a branch leaned, or a nashwan sighed

ูก. ุฃู‚ูˆู„ู ูˆูŽู‡ุฒู‘ูŽุชู†ูŠ ุฅู„ูŠูƒูŽ ุฃุฑูŠุฌุฉูŒ
ูƒู…ุง ู…ุงู„ูŽ ุบูุตู†ูŒ ุฃูˆ ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽุญูŽ ู†ุดูˆู’ุงู†ู

2. And in the cradle is the gloomy call, and whenever
My yearning dared, it became harsh and withdrawn

ูข. ูˆููŠ ุงู„ู…ู‡ุฏู ู…ุจุบูˆู…ู ุงู„ู†ุฏุงุกู ูˆูƒู„ู…ุง
ุฃู‡ุงุจูŽ ุจุดูˆู‚ูŠ ูู‡ูˆูŽ ู‚ุณู‘ูŒ ูˆุณุญุจุงู†

3. His love scratches my heart while he plays
And the memory of him revives my worries while he is a fawn

ูฃ. ูŠูŽุฌูุฏู‘ู ุจู‚ู„ุจูŠ ุญูุจู‘ูู‡ู ูˆู‡ูˆ ู„ุงุนุจูŒ
ูˆูŠุจุนุซู ู‡ู…ู‘ูŠ ุฐูƒู’ุฑูู‡ ูˆู‡ูˆ ุฌุฐู’ู„ุงู†

4. And another whom time has taken away her youth
And did not water her, time is surely thirsty

ูค. ูˆุฃูุฎู’ุฑู‰ ู‚ุฏ ุงุณุชูู‘ูŽ ุงู„ุฒู…ุงู† ุดูŽุจุงุจู‡ุง
ูˆู„ู… ูŠูุฑู’ูˆูู‡ุง ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ู„ุธู…ุขู†

5. He bent her until she became like a crescent and increased her
A morning of aging which diminished her

ูฅ. ุญู†ุงู‡ุง ูุฃู…ุณุชู’ ูƒุงู„ู‡ู„ุงู„ู ูˆุฒุงุฏู‡ุง
ุตุจุงุญูŽ ู…ุดูŠุจู ุบุงู„ู‡ุง ู…ู†ู‡ู ู†ู‚ุตุงู†

6. And I havenโ€™t seen anything like fate
Especially if white hair stands as proof

ูฆ. ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ูƒุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ูˆูŠุณู ุดูŠุฆุงูŽ ู‡ูˆ ุงู„ุจูู„ู‰
ูˆู„ุง ุณูŠู‘ูŽู…ุง ุฅู†ู’ ู‚ุงู… ุจุงู„ุดู‘ูŽูŠุจู ุจูุฑู’ู‡ุงู†

7. A mother cried for something she didnโ€™t cry for
For her every day from missing him there is a matter

ูง. ุจูƒุชู’ ูˆู„ุฃู…ุฑู ู…ุง ุจูƒุชู’ ุฃูู…ู‘ู ูˆุงุญุฏู
ู„ู‡ุง ูƒู„ู‘ ูŠูˆู…ู ู…ู† ุชูŽูู‚ู‘ูุฏูู‡ู ุดุงู†

8. When her eyelids meet and her tears
So in everything I have tears and eyelids

ูจ. ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุชู‚ุชู’ ุฃูŽุฌู’ูุงู†ูู‡ุง ูˆุฏู…ูˆุนูู‡ุง
ูููŠ ูƒู„ู‘ู ุดูŠุกู ู„ูŠ ุฏู…ูˆุนูŒ ูˆุฃุฌูุงู†

9. She says, oh Abi Yahya, and shows agony
By my remembrance, so comfort and basil smell good

ูฉ. ุชู‚ูˆู„ ุฃุจุง ูŠุญูŠู‰ ูˆุชุนุฑุถ ู„ูˆุนุฉู‹
ุจุฐูƒุฑูŠ ููŠู„ุชูู‘ู ุงุฑุชูŠุงุญ ูˆุฑูŠุญุงู†

10. And inaction towards you is not in me, nor in her
But the compassion of the only one is the authority

ูกู . ูˆู„ูŠุณูŽ ุจูŠูŽ ุงู„ุฅุถุฑุงุจู ุนู†ูƒูŽ ูˆู„ุง ุจู‡ุง
ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุฅุดูุงู‚ูŽ ุงู„ูˆุญูŠุฏุฉ ุณู„ุทุงู†

11. And grieving the separation like me, and she would not
Delight even if the reunion is delightful

ูกูก. ูˆุฌุงุฒุนุฉู ู„ู„ุจูŠู†ู ู…ุซู„ูŠ ูˆู„ู… ุชูŽูƒูู†ู’
ู„ูุชูŽุณู’ู„ููˆ ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู„ุงู‚ูŠูŽ ุณู„ูˆุงู†

12. She resisted farewell, it almost bid her farewell
Necklaces in which are shades of my tears

ูกูข. ุชุตุฏู‘ูŽุชู’ ู„ุชูˆุฏูŠุนู ููƒุงุฏุชู’ ูŠุคููˆุฏูู‡ุง
ู‚ู„ุงุฆูุฏู ููŠู‡ุง ู…ู† ุฏู…ูˆุนูŠูŽ ุฃู„ูˆุงู†

13. And the existence of a prince whenever mentioned
Come, let me drink, talks are surely melodies

ูกูฃ. ูˆุฌูˆุฏู ุฃู…ูŠุฑู ูƒู„ู…ุง ู…ุฑู‘ูŽ ุฐูƒุฑู‡ู
ูู‡ุงุชู ุงุณู‚ู†ูŠ ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃุญุงุฏูŠุซ ุฃู„ุญุงู†

14. A young man you rarely meet unless greeted
Youths and elders seek refuge in his truth

ูกูค. ูุชู‰ู‹ ู‚ู„ู…ุง ุชู„ู‚ุงู‡ู ุฅู„ุง ู…ูุฑูŽุญุจุงู‹
ุชู„ูˆุฐู ุจูุญู‚ูˆูŠู’ู‡ู ูƒูู‡ูˆู„ูŒ ูˆุดูุจู‘ูŽุงู†

15. And he is not Moses, but I saw him
And every canal without Ali is a snake

ูกูฅ. ูˆู„ูŠุณ ุจู…ูˆุณู‰ ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ูŠ ุฑุฃูŠู’ุชูู‡ู
ูˆูƒู„ู‘ู ู‚ู†ุงุฉู ุฏูˆู† ุนูŽู„ูŠุงู‡ ุซูุนู’ุจุงู†

16. Nor is he Noah, but I saw him
And his kindness is my generosity, and his rain is a flood

ูกูฆ. ูˆู„ุง ู‡ูˆ ู†ูˆุญูŒ ุบูŠุฑ ุฃู†ูŠ ุฑุฃูŠุชูู‡ู
ูˆูŽุฑูŽุฃู’ููŽุชูู‡ู ุฌููˆู’ุฏููŠู’ ูˆูŽุฌูŽุฏู’ูˆูŽุงู‡ู ุทูˆูุงู†